해외 출원되는 1건마다 출원국가의 특허청에 제공되어야 하는 서류들이 많고, 절차가 복잡하여 관리자의 정확함과 꼼꼼함이 필수로 요구되는 직무였습니다.
For each submitted application that are filed, there are substantial amount of documents that needs to be provided to the Patent Office of applicaton country. therefore, it required the preciseness and meticulousness due to complexity of procedures.
저는 삼성 해외출원을 필요한 서류와Orderletter를 꼼꼼히 준비하여 각각의 해외대리인 측에 출원요청을 하였습니다.
I prepared carefully the required documents and order letters of the Samsung application
and requested for application to each international agency.
또한, 출원 이후 특허 등록이 될 때까지 절차상 필요한 서류들의 종류와 제출기한 등 전반적인 관리를 하였으며, 해외 대리인 측과 상호간 필요한 부분과 진행상황을 팩스나 이메일로 서신을 주고 받았고, 삼성전기 지적 재산팀 과 지속적으로 협력하여 진행이 원활히 이루어 질 수 있도록 하였습니다.
Moreover, after the application is filed, I supervised all the forms that is necessary for the process due dates, and general administration until it is registration of the application.
I corresponded with international agency by faxes or e-mails to inform the status of process and necessities. And I was able to continually cooperate with 삼성지적재산팀 to advance the procedure smoothly.
첫댓글When it comes to the job specification of 000, it requires preciseness and meticulousness due to the complexity of procedures dealing with a substantial amount of documents required to the Patent Office of application country per each application.
After the application is filed, I supervised all the forms that is necessary for the process and general administration until the registration is terminated. Also, I corresponded with the international agency via fax or e-mail to verify and inform the status of process and necessities. In conjunction with the aforementioned processes, I persistently cooperated with SAMSUNG INTELLECTUAL PROPERTY DEPARTMENT to smoothly advance the procedure.
라부아지애님~~~~정말 감사드려요.. 아침에 이거 보고 눈물 날뻔했어요..ㅠ.ㅠ 오늘오전까지 제출해야 되는데 아직더 할께 많아서 막막했거든요..ㅠㅠ 도움주셔서 정말 감사 합니다.^^영어 정말 잘하시네요.. 어쩜이리 깔끔하게..정리를..ㅠ.ㅠ 레터양식도 꽤차고 계신듯~~부럽습니다.ㅠ.ㅠ
첫댓글 When it comes to the job specification of 000, it requires preciseness and meticulousness due to the complexity of procedures dealing with a substantial amount of documents required to the Patent Office of application country per each application.
I carefully prepared the required documents and order letters of Samsung Application, and requested for the application to each international agency.
After the application is filed, I supervised all the forms that is necessary for the process and general administration until the registration is terminated. Also, I corresponded with the international agency via fax or e-mail to verify and inform the status of process and necessities. In conjunction with the aforementioned processes, I persistently cooperated with SAMSUNG INTELLECTUAL PROPERTY DEPARTMENT to smoothly advance the procedure.
000 is your job title, and the position of "adv." would be better before verb.
And I am not sure the name of 삼성지적재산팀, but 지적재산 is intellectual property.
Also, in the last part the word "And" is not formal in written document, so I changed it "In conjunction with~~."
There might be better words of "삼성 해외출원" to solidify the meaning, not just Samsung application.
라부아지애님~~~~정말 감사드려요.. 아침에 이거 보고 눈물 날뻔했어요..ㅠ.ㅠ 오늘오전까지 제출해야 되는데 아직더 할께 많아서 막막했거든요..ㅠㅠ 도움주셔서 정말 감사 합니다.^^영어 정말 잘하시네요.. 어쩜이리 깔끔하게..정리를..ㅠ.ㅠ 레터양식도 꽤차고 계신듯~~부럽습니다.ㅠ.ㅠ
삼성해외출원을 정확하게 다쓰면 넘 길어지는데 Samsung Application to abroad 이건어떨까여?
outgoing samsung patent application 이건 어떨까요?
Well, I am not sure about it. Sorry. Just pick what you want and if it carries out the meaning, I think it's fine.
라부아지애님~제가 쪽지 보냈어요~한번 확인해 주세용^^
OOps. Sorry, I didn't see it.