|
4부 니까야 전정판 출간을 위한
일차작업을 도와주실 분들을 모십니다
1 작업 개요
초기불전연구원에서는 2012년에 4부 니까야를 19권으로 완역하였습니다. 초기불전연구원에서는 이제 이 4부 니까야의 한글 번역본을 더 통일되고 더 완성된 형태로 다듬어 <4부 니까야 전정판>으로 출간하고, 아울러 인터넷과 스마트폰으로도 이것을 자유롭게 읽고 사용할 수 있는 가칭 <초기불전연구원 4부 니까야 앱>을 만들고자 합니다. 그 일차작업으로 4부 니까야 전정판의 저본으로 삼을 육차결집본(VRI본)의 문단번호를 초기불전연구원에서 번역한 4부 니까야의 문단번호에 맞추는 작업을 시작하려 합니다. 이에 이 일차작업을 도와주실 법우님들을 모시고자 합니다. 동참해주시기로 확정이 된 분들께는 적지만 사례금도 드릴 예정입니다.
2 작업 방법
아래 별첨하는 <Form A>를 <Form B>의 형식으로 ‘문단번호’와 ‘문장번호’를 매기는 작업입니다. 일차작업에 동참하실 분들께는 초기불전연구원에서 VRI본을 <Form A> 형식으로 만들어서 보내드릴 것입니다. 그러면 이것을 <Form B> 형식으로 만들어 주시면 됩니다. 자세한 사항은 지원하시는 분들께 상세하게 알려드리겠습니다.
3 사례금
초기불전연구원의 역경불사를 지속적으로 후원해 주시는 최동엽 거사님께서 이 일차작업의 경비로 천만원을 보시해 주셨습니다. 이 보시금으로 디가 니까야와 맛지마 니까야 일차작업에 각 180만 원, 상윳따니까야 일차작업에 3백4십만 원, 앙굿따라 니까야 일차작업에 3백만 원 정도를 책정하여, 일차작업에 동참하시는 분들께 소정의 사례금을 드릴 예정입니다. 보시금을 보내주신 최동엽 거사님 내외분께 깊이 감사드립니다.
4 지원 자격
본 작업은 컴퓨터의 아래아 한글 파일로 진행하기 때문에 컴퓨터를 가지고 계신 분으로 빠알리어에 대한 기본적인 이해가 있으신 분이어야 합니다. 관심이 있으신 법우님들께서는 댓글을 남겨 주시고 010-5315-8579로 문자를 주시면(전화는 받지 않습니다) 각묵 스님이 전화로 설명을 드리고 간단한 자료를 이메일로 보내 드려 적성여부를 알아보겠습니다. 일차작업에 동참하실 분들이 정해지면 함께 모여서 일차작업에 대한 논의를 하겠습니다.
그리고 일차작업에 동참하신 분들이 원하시면 지속적으로 사례를 하면서 2차작업과 3차작업과 그 외 초기불전연구원의 여러 역경불사에도 지속적으로 동참하실 수 있도록 기회를 만들겠습니다.
관심이 있으신 불자님들께서는 일차작업에 지원을 해 주시어 초기불전연구원의 역경불사가 새로운 장을 여는데 기여해 주시기를 기원합니다.
읽어주셔서 감사합니다.
초기불전연구원
원장 대림
지도법사 각묵 합장
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<별첨자료>
<Form A>
8_ mahaahatthipadopamasuttam*
300. <> evam* A1_0242 P1_0245 me sutam* --
<> ekam* samayam* bhagavaa saavatthiyam* viharati jetavane anaathapin*d*ikassa aaraame/
<> tatra kho aayasmaa saariputto bhikkhuu aamantesi -- ``aavuso bhikkhave''ti/
<> ``aavuso''ti kho te bhikkhuu aayasmato saariputtassa paccassosum*/
<> aayasmaa saariputto etadavoca --
<> ``seyyathaapi, aavuso, yaani kaanici jan#galaanam* paan*aanam* padajaataani sabbaani taani hatthipade samodhaanam* gacchanti, hatthipadam* tesam* aggamakkhaayati yadidam* mahantattena;
<> evameva kho, aavuso, ye keci kusalaa dhammaa sabbete catuusu ariyasaccesu san#gaham* gacchanti/
<> katamesu catuusu?
<> dukkhe ariyasacce R1_0185, dukkhasamudaye ariyasacce, dukkhanirodhe ariyasacce, dukkhanirodhagaaminiyaa pat*ipadaaya ariyasacce''/
301. <> ``kataman$caavuso, dukkham* ariyasaccam*?
<> jaatipi dukkhaa, jaraapi dukkhaa, maran*ampi dukkham*, sokaparidevadukkhadomanassupaayaasaapi dukkhaa, yampiccham* na labhati tampi dukkham*;
<> sam*khittena, pan$cupaadaanakkhandhaa dukkhaa/
<> katame caavuso, pan$cupaadaanakkhandhaa?
<> seyyathidam* -- ruupupaadaanakkhandho, vedanupaadaanakkhandho, san$n$upaadaanakkhandho, san#khaarupaadaanakkhandho, vin$n$aan*upaadaanakkhandho/
<> ``katamo caavuso, ruupupaadaanakkhandho?
<> cattaari ca mahaabhuutaani, catunnan$ca mahaabhuutaanam* upaadaaya ruupam*/
<> ``katamaa caavuso, cattaaro mahaabhuutaa?
<> pathaviidhaatu, aapodhaatu, tejodhaatu, vaayodhaatu/
302.._. <> ``katamaa caavuso, pathaviidhaatu?
<> pathaviidhaatu siyaa ajjhattikaa, siyaa baahiraa/
<> katamaa caavuso, ajjhattikaa pathaviidhaatu?
<> yam* ajjhattam* paccattam* kakkhal*am* kharigatam* upaadinnam*,
<> seyyathidam* -- kesaa lomaa nakhaa dantaa taco mam*sam* nhaaru at*t*hi at*t*himin$jam* vakkam* hadayam* yakanam* kilomakam* pihakam* papphaasam* antam* antagun*am* udariyam* kariisam*, yam* vaa panan$n$ampi kin$ci ajjhattam* P1_0246 paccattam* kakkhal*am* kharigatam* upaadinnam*/
<> ayam* vuccataavuso, ajjhattikaa pathaviidhaatu/
yaa ceva kho pana ajjhattikaa pathaviidhaatu, yaa ca baahiraa pathaviidhaatu, pathaviidhaaturevesaa/
<> `tam* netam* mama, nesohamasmi, na meso attaa'ti -- evametam* yathaabhuutam* sammappan$n$aaya dat*t*habbam*/
<> evametam* yathaabhuutam* sammappan$n$aaya disvaa pathaviidhaatuyaa nibbindati, pathaviidhaatuyaa cittam* viraajeti/
아래 <Form B> 는 위 Form A를 초기불전연구원에서 번역한『맛지마 니까야』제1권 670쪽 이하의「코끼리 발자국 비유의 긴 경」(M28)의 문단 번호 대로 아래와 같이 {1} 형식의 ‘문단번호’와. <1> 형식의 ‘문장번호’를 매겨주시는 작업입니다. 위의 <Form A>에서 보셨듯이 ‘문장번호’는 특정 문단 안에 이미 <>로 포맷이 되어 있습니다. 이 <>안에 순차적으로 <1>, <2> 등으로 아라비아 숫자를 표기하여 주시기만 하면 됩니다. 자세한 것은 전화로 직접 설명해 드리겠습니다.
<Form B>
8_ mahaahatthipadopamasuttam*
{1} 300.._. <1> evam* A1_0242 P1_0245 me sutam* --
<2> ekam* samayam* bhagavaa saavatthiyam* viharati jetavane anaathapin*d*ikassa aaraame/
<3> tatra kho aayasmaa saariputto bhikkhuu aamantesi -- ``aavuso bhikkhave''ti/
<4> ``aavuso''ti kho te bhikkhuu aayasmato saariputtassa paccassosum*/
<5> aayasmaa saariputto etadavoca --
{2} <1> ``seyyathaapi, aavuso, yaani kaanici jan#galaanam* paan*aanam* padajaataani sabbaani taani hatthipade samodhaanam* gacchanti, hatthipadam* tesam* aggamakkhaayati yadidam* mahantattena;
<2> evameva kho, aavuso, ye keci kusalaa dhammaa sabbete catuusu ariyasaccesu san#gaham* gacchanti/
<3> katamesu catuusu?
<4> dukkhe ariyasacce R1_0185, dukkhasamudaye ariyasacce, dukkhanirodhe ariyasacce, dukkhanirodhagaaminiyaa pat*ipadaaya ariyasacce''/
{3} <1> 301.._. ``kataman$caavuso, dukkham* ariyasaccam*?
<2> jaatipi dukkhaa, jaraapi dukkhaa, maran*ampi dukkham*, sokaparidevadukkhadomanassupaayaasaapi dukkhaa, yampiccham* na labhati tampi dukkham*;
<3> sam*khittena, pan$cupaadaanakkhandhaa dukkhaa/
{4} <1> katame caavuso, pan$cupaadaanakkhandhaa?
<2> seyyathidam* -- ruupupaadaanakkhandho, vedanupaadaanakkhandho, san$n$upaadaanakkhandho, san#khaarupaadaanakkhandho, vin$n$aan*upaadaanakkhandho/
{5} <1> ``katamo caavuso, ruupupaadaanakkhandho?
<2> cattaari ca mahaabhuutaani, catunnan$ca mahaabhuutaanam* upaadaaya ruupam*/
<3> ``katamaa caavuso, cattaaro mahaabhuutaa?
<4> pathaviidhaatu, aapodhaatu, tejodhaatu, vaayodhaatu/
{6} <1> 302.._. ``katamaa caavuso, pathaviidhaatu?
<2> pathaviidhaatu siyaa ajjhattikaa, siyaa baahiraa/
<3> katamaa caavuso, ajjhattikaa pathaviidhaatu?
<4> yam* ajjhattam* paccattam* kakkhal*am* kharigatam* upaadinnam*,
<5> seyyathidam* -- kesaa lomaa nakhaa dantaa taco mam*sam* nhaaru at*t*hi at*t*himin$jam* vakkam* hadayam* yakanam* kilomakam* pihakam* papphaasam* antam* antagun*am* udariyam* kariisam*, yam* vaa panan$n$ampi kin$ci ajjhattam* P1_0246 paccattam* kakkhal*am* kharigatam* upaadinnam*/
<6> ayam* vuccataavuso, ajjhattikaa pathaviidhaatu/
yaa ceva kho pana ajjhattikaa pathaviidhaatu, yaa ca baahiraa pathaviidhaatu, pathaviidhaaturevesaa/
<7> `tam* netam* mama, nesohamasmi, na meso attaa'ti -- evametam* yathaabhuutam* sammappan$n$aaya dat*t*habbam*/
<8> evametam* yathaabhuutam* sammappan$n$aaya disvaa pathaviidhaatuyaa nibbindati, pathaviidhaatuyaa cittam* viraajeti/
|
첫댓글 그리고 {1}, {2} 형식의 문단번호를 매기는 작업과
<1>, <2> 형식의 문장번호를 매기는 작업을 분리하여 지원해 주셔도 됩니다.
빠알리어를 잘 하시는 분이 먼저 문단번호를 매겨 주시면
빠알리어를 모르시는 분이라도 이 자료를 가지고 문장번호를 매길 수 있기 때문입니다.
그러므로 빠알리어를 모르시는 분들께서도 지원해주시면 됩니다.
감사합니다. ^^
각묵 합장
스님 감사합니다
사두~사두~사두
-()()()-
사두 사두 사두
꾸살라 법우님과 대머리수일 법우님께서 문장번호를 적어넣는 작업에 지원을 해주셨습니다.
두 법우님께 깊이 감사드립니다. ^^
작업은 아무래도 {1} 문단번호를 적어 넣는 작업과
<2> 문장번호를 적어 넣는 작업의 둘로 나누어서 해야할 것 같습니다.
{1} 문단번호를 적어 넣는 작업은 제가 개별적으로 빠알리어를 잘 아시는 몇 분들께 부탁을 드릴 예정입니다.
이 자료를 가지고 <2> 문장번호를 적어 넣는 방법은 어렵지 않습니다.
{1} 문단번호를 적어 넣는 작업이 어렵게 느껴지시는 법우님들께서는
<2> 문장번호를 적어 넣는 작업에만 지원을 해주셔도 됩니다.
법우님들의 관심과 성원과 지원에 감사의 말씀을 드립니다. ^^
반가운 소식입니다. 더 많은 법우님들이 초기경전을 좀더 쉽게 접하게 됨을 진심으로 축하드립니다. 최동엽 법우님께 법보시금 감사드리고 또 앞으로 많은 수고를 하실 스님들과 법우님들께 감사드립니다. ^^
제가 기다리던 경입니다.
문장번호를 넣는 작업은 가능할 것 같습니다.
저에게도 기회를 주신다면 열심히 하겠습니다.
<>는 간단한데 {}이것을 모르겠어서 자세히 보니 {} 전 문장에는 '<!--[endif]-->'가 있네요.
형식이 다르더라도 스님의 설명을 들으면 알 수 있겠지요.
아침에 문자 드리겠습니다.
추산 법우님,
감사합니다. 문자 기다리겠습니다. 늘 건안하십시요. ^^
불자들이 함께 참여하는, 뜻 깊은 불사가 시작되었네요.
최동엽 거사님과 사모님의 큰 보시가 이번에도 커다란 결실로 이어지게 되었고요.
두 분 스님의 원력과 불자님들의 참여로 불사가 원만 성취되기를 염원합니다.
사두! 사두! 사두!
_()_ _()_ _()_
사두사두사두~^^
삼보께귀의합니다_()_ 저도 참여하고싶습니다 전에 위방가인덱스작업후 또 공덕을지을수있게되어 감사드립니다 저는지금 대만에있지만 충분히작업에 매진할수있습니다 연락주시면 감사하겠습니다 _()_