Thus It Is
From age to age
Love’s word rings forth,
“The truth is true and all is well,
Unconquerable life prevails.”
Oh, man, whose strident dreams
Lead graveyards,
Return to calm and noble
Character of life.
Blaze forth pure virtue;
Depart false ambition’s restless schemes.
Busy thought and troubled feeling
Trespass not in virtue’s wise serenity
Where firm control and awful power
Eternally abide.
Here earth’s pains are healed
And cruel chaos of mind’s spawning
Is called again to order and to beauty.
Martin Exeter
그리하여 존재한다
시대와 시대를 이어가며
사랑의 말씀이 울러 퍼진다.
“진리는 진실하며 모든 것은 그대로 좋다.
꺾을 수 없는 생명이 흘러 넘친다.”
오, 인간이여, 그대의 거친 거슬리는 꿈들이
무덤으로 이끄는구나.
돌아오라, 고요하고 고결한
생명의 참 모습으로.
빛내어라, 순수한 덕성을;
떠나라, 그릇된 야망이 빚어내는 끊임없는 책략으로부터.
분주한 생각과 불안한 정서는
미덕의 지혜로운 고요함을 범하지 못하나니
바로 그 곳에 흔들림 없는 통제와 놀라운 힘이
영원히 존재한다.
이 곳에서 이 땅의 아픔이 치유되고
생각이 만들어내는 잔인한 혼돈이
질서와 아름다움으로 되돌아온다.
마틴 엑시터
이재형, 강득희 역