|
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
예루살렘에 입성하신 예수님21(막11:1-11;눅19:28-38;요12:12-19(바른33-36개역34-36예루살렘에 들어가시다//niv//The Triumphal Entry톰슨 예루살렘 입성(찬31,483장(통(A30년경)
1o그들이 예루살렘에 가까이 이르러 올리브 산에 있는 벳 바에게 들어섰을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며 막11:1
As they approached Jerusalem and come to Bethphage on the Jesus sent two disciples,
2,그들에게 말씀하셨다. “너희 맞은편 마을로 가라. 그러면 나귀 한 마리가 그 새끼와 함께 매여 있는 것을 곧 복 것이니, 그것들을 풀어서 내게로 끌고 오너라.
saying to them, “Go to the village ahead of you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
3,누가 너희에게 뭐라고 말하면, ‘주께서 그것들을 쓰시겠다.’고 말하여라. 그러면 그가 그것들을 즉시 보내 줄 것이다.”
If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away.”
4,이것이 일어난 것은 선지자를 통하여 하신 말씀을 성취하시려는 것이니, 말씀하시기를
This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
5“시온의 딸에게 말하여라. 보아라. 네 왕이 네게로 오신다. 그분께서는 겸손하셔서 나귀를 타셨으니, 어린 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼이다.”라고 하셨다. 슥9:9
“Say to the Daughter of Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.’”a
6,제자들이 가서, 예수께서 그들에게 지시하신 대로 행하여,
The disciples went and did as Jesus had instructed them.
7,그 나귀와 새끼 나귀를 끌고 와서 그것들 위에 겉옷을 얹어 놓았다. 그러자 예수께서 그 위에 올라타셨다. 왕하9:13
They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
8,큰 무리가 자신들의 겉옷을 길에 깔았으며, 다른 이들은 나무네 가지를 꺾어 길에 깔고
A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
9,그분의 앞서 가는 무리들과 뒤따르는 무리들의 외치시기를“호산나, 다윗의 자손께, 복되시다. 주님의 이름으로 오시는 분이시여, 가장 높은 곳에서 호산나.”라고 하였다. 시118:25-26
The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosannab to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”c “Hosanna in the highest!”
10o예수께서 예루살렘에 들어가셨을 때에 온 성읍이 소동하며 말하기를“이 사람이 누구냐?”하니,
When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”
11,무리들이 말하기를“이분은 갈릴리 나사렛에서 오신 선지자 예수님이시다.”라고 하였다. 마2:23
The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
성전을 깨끗하게 하신 예수님(막11:15-19;눅19:45-48;요2:13-22(개역 성전을 깨끗하게 하시다//niv//Jesus at the Temple)
12o예수께서 성전에 들어가셔서 성전에서 팔고 사는 자들을 모두 내쫒으시고, 환전상들의 상과 비둘기를 파는 자들의 의자를 뒤엎으시고,
Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there, He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
13,그들에게 말씀하시기를‘내 집은 기도하는 집이라고 불릴 것이다.’라고 기록되었는데, 너희가 그것을 ‘강도들의 소굴’로 만들고 있다.”하셨다. 눅19:46
“It is written,”he said to them, “‘My house will be called a house of prayer,d’but you are making it a‘ den of robbers.’e”
14o성전에 있던 맹인들과 앉은뱅이들이 예수께 다가오자. 예수께 그들을 고쳐주셨다. 마4:23
The blind and the lame came th him at the temple, and he healed them.
15,그러나 대제사장들과 서기관들은, 예수께서 행하신 놀라운 일들과 성전에서 “호산나, 다윗의 자손께”라고 소리쳐 말하는 아이들을 보고 화서 나서, 요7:42
But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
16,예수께 말하였다. “당신은 이 아이들이 무어라고 말하는지 듣고 있소?” 예수께서 그들에게 말씀하셨다. “그렇다. 너희는‘어린아이들과 젖 먹이들의 입에서 나오는 찬양을 온전하게 하셨다.’라고 하신 말씀을 도무지 읽지 못하였느냐?” 시8:2
“Do you hear what these children are saying?”they asked him. “Yes,”replied Jesus, “have you never read, ”’From the lips of children and infants you have ordained praise’f?“
17,예수께서 그들을 떠나 성 밖 베다니로 가셔서 거기서 밤을 지내셨다. 막11:11
And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
무화나무를 저주하신 예수님(막11:12-14,20:24(개역 무화과나무가 마르다//niv//The Fig Withers 열매 없는 무화과나무(찬34,344장(통)
18o아침 일찍 예수님께서 성안으로 돌아오실 때에 시장하셨는데, 막11:12-14,20-21
Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
19,마침 길가에서 한 무화과나무를 보시고 그 나무로 가까이 가셨으나, 그 가운데서 잎사귀밖에 아무것도 발견하지 못하시고 그 나무에게 말씀하시기를“이제부터 네게서 열매가 영원토록 맺히지 않을 것이다.”라고 하시니, 무화과나무가 즉시 말라 버렸다.
Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!”Immediately the tree withered.
20o제자들이 보고 놀라며 말하기를“무화과나무가 어떻게 이처럼 당장 말라 버렸습니까?”하니,
When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
21,예수께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “내가 진정으로 너희에게 말하니, 너희가 믿고 의심하지 않으면 너희가 그 무화과나무에게는 일어난 일을 할 수 있을 뿐 아니라 이 산에게‘들려서 바다에 던져져라.’하고 말하여도 그렇게 될 것이다.
Jesus replied, “I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’and it will be done.
22,또한 너희가 기도할 때에 믿고 구하는 것은 무엇이든지 다 받을 것이다.”
If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
권위를 도전받은 예수님(막11:27-33;눅20:1-8(개역예수의 권위를 두고 말하다//niv//The Authority of Jesus Questioned톰슨 유대인의 오만에 대한 비유들(찬325장(통(A30년경)
23o예수께서 성전에 들어가서 가르치실 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 그분께 다가가서 말하기를“당신이 무슨 군세로 이것들을 하는 것이오? 또한 누가 당신에게 이런 권제를 주었소?”하니,
Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these thing?” they asked. “And who gave you this authority?”
24,예수께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “나도 너희에게 한마디 물어 보겠다. 너희가 나에게 대답하면, 나도 무슨 권세로 이것들을 하는지 너희에게 말해 주겠다. 욥5:13
Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
25,요한의 세례가 어디에서 온 것이냐? 하늘에서냐? 사람들에게 서냐?”그러자 그들이 서로 의논하며 말하였다. “우리가‘하늘에서요.’라고 말하면, 그가 우리에게‘그러면 왜 그를 믿지 않았느냐?’라고 말할 것이오.
John′s baptism-where did it come from? Was it from heaven, or from men?”They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn′t you believe him?’
26,그렇다고 우리가‘사람들에게 서요.’라고 말하자니, 무리가 무섭소. 모든 사람들이 요한을 선지자라고 여기기 때문이오.”
But if we say, ‘From men’-we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”
27,그들이 예수께 대답하여 말하기를“우리가 알지 못합니다.”하니, 예수께서도 그들에게 말씀하셨다. “나도 무슨 권세로 이것들을 하는지 너희에게 말하지 않겠다.”
So they answered Jesus, “We don′t know.”Then he said, “Neither will I tell you by I am doing these things.
두 아들 비유(The Parable of the Two Sons)
28o“그러나 너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람들에게 가서‘애야, 오늘 포도원에 가서 일하여라.’하고 말하였다. 마20:1
“What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and work today in the vineyard.’
29,그러자 그가‘싫습니다.’라고 대답했지만 그 후에 뉘우치고 갔다. 렘17:30
“’I will not,‘ he answered, but later he changed his mind and went.
30,아버지가 다른 아들에게 가서 똑같이 말하였다. 그러자 그는‘아버지, 제가 가겠습니다.’라고 대답했지만 가지 않았다.
“Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’but he did not go.
31,이 둘 가운데 주가 아버지의 뜻을 해하였느냐?” 그들이 말하기를“맏아들입니다.”하니, 예수께서 그들에게 말씀하셨다. 내가 진정으로 너희에게 말하니, 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님 나라에 들어가고 있다.
“Which of the two did what his father wanted?” “The first,”they answered. Jesus said to them, “I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
32,요한이 너희에게 와서 의의 길을 보여 주었어도 너희는 그를 믿지 않았으나, 세리들과 창기들은 그를 믿었으며, 너희는 그것을 보고도 끝내 뉘우치지 않았고 그를 믿지 않았다.”
For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did And even after you saw this, you saw this, you did not repent and believe him.
포도원 농부 비유(막12:1-12;눅20:9-19(
33o“다른 비유를 들어 보아라. 어떤 집주인이 있었다. 그가 포도원을 일구고 그 둘레에 울타리를 그 안에 포도즙 틀을 파고 망대를 세우고 그것을 농부들에게 세를 주고 멀리 떠났다.
“Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
34,열매 맺을 때가 가까워지자, 그가 자기 소출을 받으려고 자기 종들을 그 농부들에게 보냈으나,
When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
35,농부들이 그의 종들을 잡아서, 하나는 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌려 쳤다.
“The tenants seized his servants; killed another, and stoned a third.
36,주인이 다시 다른 종들을 처음보다 더 많이 보냈으나 그들에게도 똑같이 행하였다.
Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
37,마침내 주인이 그들에게 자기 아들을 보내면서‘그들이 내 아들은 존경하겠지.’라고 말하였으나.
Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’he said.
38,농부들은 그 아들을 보자. 자기들끼리 말하기를‘이 사람은 상속자이다. 자, 우리가 그를 죽이고 그의 유산을 차지하자.’하고, 시2:28
“But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir, Come, take his inheritance.’
39,그들이 그를 붙잡아 포도원 밖으로 쫓아내어 죽였다. 마26:50
So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
40,그러면 포도원 주인이 올 때에 그가 그 농부들에게 어떻게 하겠느냐?”
“Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
41,그들이 예수께 말하기를“그가 그 악한 자들을 처참하게 죽이고, 그 포도원은 열매를 제때 그에게 바치는 다른 농부들에게 세를 줄 것입니다.”하니,
“He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
42,예수께서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 성경에서 읽어 본 일이 없느냐? ‘건축자들이 버린 돌, 이것이 모퉁이 머릿돌이 되었다. 이것은 주께서 행하신 일이고, 우리 눈에 놀라운 일이다.’
Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: ”’The stone the builders rejected has become the capstonea; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’b?
43,그러므로 내가 너희에게 말하니, 하나님께서 하나님 나라를 너희에게서 빼앗아 그 나라의 열매를 맺는 백성에게 주식 것이다, 행4:11
“Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
44,[이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어질 것이고, 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들 것이다.]”
He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”c
45o대제사장들과 바리새인들이 그분의 비유를 듣고서, 그것이 자기들에 관하여 말하는 것임을 알아채고,
When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them.
46,그들이 예수님을 잡으려 하였으나 무리들을 두려워하였으니, 그 무리들이 예수님을 선지자로 알고 있었기 때문이다.
They looked for a way to arrest him, way they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
결혼 잔치 비유22(눅14:15-24(바른36-38개역36-38혼인 잔치 비유//niv37-39//The Parable of the Wedding Banquet톰슨37-39)
1,예수께서 다시 비유들로 그들에게 대답하여 말씀하셨다. 눅14:16;계19:7,9
Jesus spoke to them again in parables, saying:
2“하늘나라는 자기 이들을 위하여 결혼 잔치를 베푼 어떤 왕과 같다.
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
3,그가 자기 종들을 보내어 결혼 잔치에 초대받은 자들을 불러오게 하였으나 그들이 오히려 하지 않았다.
He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
4,그가 다시 다른 종들을 보내며 말하기를‘초대받은 자들에게 가서 말하기를 내가 잔치를 다 준비하였는데, 내 황소와 살진 짐승을 잡아서 모든 것이 준비 되었으니, 결혼 잔치에 오라고 하여라.’하였으나.
“Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to ready. Come to the wedding banquet.’
5,그들은 이마져 무시하고 어떤 이는 자기 밭으로 갔고 어떤 이는 장사하러 갔다.
“But they pain on attention and went off-one to his field, another to his business.
6,그리고 남은 자들은 그 왕의 종들을 잡아서 모욕하고 죽여 버렸다.
The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
7,그러자 왕이 분노하여 자기 군대를 보내어 그 살인자들을 죽이고 그들의 성읍을 불태우고,
The king was enraged. and his army and destroyed those murderers and burned their city.
8,그가 자기 종들에게 말하기를‘결혼 잔치는 준비되었으나 초대받은 자들은 자격이 없으니,
“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is invited did not deserve to come.
9,너희가 네거리에 가서 누구든지 만나는 대로 결혼 잔치에 초대하여라.’하였다.
Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
10,그 종들이 거리들로 나가서 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니, 결혼 잔치가 손님들로 가득 차게 되었다. 마13:38
So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
11,왕이 손님들을 보러 들어왔다가 결혼 예복을 입지 않은 한 사람을 보고,
“But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
12,그에게 말하기를‘친구여, 그대는 결혼 예복을 입지 않고서 어떻게 여기에 들어왔는가?’하니, 그가 아무 말도 못하였다. 마20:13
‘Fried,’he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’The man was speechless.
13,그러자 왕이 시중드는 자들에게 말하였다. ‘이자의 손발을 묶어서 바깥 어두운 곳에 내던져라. 거기에서 통곡하며 이를 갈 것이다.’
“Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
14,초대받은 자들은 많으나 선택받은 자들은 적다.” 마20:16
“For many are invited, but few are chosen.”
가 이사에게 바치는 세금(12:13-17;눅20:20-26(개역 가 이사에게 세금을 바치는 것//niv//Paying Taxes of caesar톰슨 바리새인과 헤롯당과의 변론(찬246장(통(A30년경)
15o그때에 바리새인들이 나가서 어떻게 예수님을 말로 올무에 걸리게 할까 의논하고, 막12:14;눅20:20
Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
16,자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하게 하였다. “선생님, 저희는 선생님께서 진실하시고 하나님의 도를 참되게 가르치시며 아무에게도 얽매이지 않는 분이신 줄을 압니다. 선생님께서 사람의 외모를 보지 않으시기 때문입니다.
They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,”they said, “we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren′t swayed by men, because you pay no attention to who they are.
17,그러나 저희에게 선생님의 생각을 말씀하소서. 가 이사에게 세금을 바치는 것이 옳습니까? 옳지 않습니까?”
Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
18,예수께서 그들의 악함을 아시고 말씀하시기를“위선자들아, 왜 나를 시험하느냐?
But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
19,세금으로 내는 돈을 내게 보여라.”하시니, 그들이 데나리온 하나를 가져왔다.
Show me the coin used for paying the tax.”They brought him a denarius,
20,예수께서 그들에게 말씀하셨다. “이 초상과 글이 누구의 것이냐?”
and he asked them, “Whose portrait is this? And whose inscription?”
21,그들이 예수께 말하기를“가 이사의 것입니다.”하니, 예수께서 그들에게 말씀하셨다. “그러므로 가이샤에게, 하나님의 것은 하나님께 돌려 드려라.”
“Caesar′s,”they replied. The he said to them, “Give to Caesar what is Caesar′s, and to God what is God′s.”
22,그들이 듣고 놀라며 그분을 떠나갔다.
When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
부활에 관해 질문하는 사두 개인들(막12:18-27;눅20:27-40(개역 부활 논쟁//niv//Marriage at the Resurrection톰슨 사두 개인들과의 변론(찬249,250장(통)
23o바로 그 날에 사두개인들이 예수께 다가와서 부활이 없다고 말하면서 그분께 질문하였다.
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him a question.
24“선생님, 모세가 말하기를 만일 어떤 사람이 자식 없이 죽으면, 그 동생이 그 형수와 결혼하여 자기 형의 대를 이어 주어야 한다.’라고 하였습니다.
“Teacher,”they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.
25,그런데 우리 주위에 일곱 형제가 있었습니다. 첫째가 결혼하여 살다가 죽었는데, 자식이 없었으므로 그 아내를 자기 동생에게 남겨 놓았습니다.
Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
26,둘째 와 셋째도 그러하였고, 일곱째까지 그리하였습니다.
The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
27,그리고 맨 나중에 그 여자도 죽었습니다.
Finally, the woman died.
28,그러면 그들 모두가 그 여자를 취하였으니, 부활 때에 그 여자는 일곱 중에 누구의 아내가 되겠습니까?”
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of the all of them were married to her?”
29,예수께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “너희가 성경과 하나님의 능력을 알지 못하므로 오해하고 있다. 요20:9
Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
30,부활의 때에는 장가도 가지 않고 시집도 가지 않으며, 하늘에 있는 천사들과 같다.
At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
31,너희는 죽은 자들의 불활에 관하여 하나님께서 너희에게 하신 말씀을 읽지 못하였느냐? 말씀하시기를
But about the resurrection of the dead-have you not read what God said to you,
32‘나는 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이다.’라고 하셨다. 하나님은 죽은 자들의 하나님이 아니라 살아 있는 자들의 하나님이시다.” 히11:16
‘I am the God of Abraham. the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead but of the living.”
33,무리들이 듣고 그분의 가르침에 놀랐다.
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
제일 큰 계명(막12:28-34;눅10:25-28(
34o바리새인들이 예수께서 사두개인들의 말문을 막으셨다는 말을 듣고 함께 모였다.
Hearing that Jesus had silenced, the Sadducees, the Pharisees got together.
35,그들 중 율법학자 하나가 예수님을 시험하여 묻기를
One of them, an expert in the law, tested him with this question:
36“선생님, 율법 중에서 어느 계명이 큽니까?”하니,
“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
37,예수께서 그에게 말씀하셨다. ‘네 마음을 다하고 네 목숨을 다하고 네 생각을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하여라.’
Jesus replied: “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
38,이것이 크고 첫째 되는 계명이다.
This is the first and greatest commandment.
39,둘째도 그와 같으니 ‘네 이웃을 네 자신처럼 사랑하여라.’ 롬13:9
And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself,’
40,온 율법과 선지자들이 이 두 계명에 달려 있다.”
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
그리스도가 누구의 자손이냐?(막12:35-37;눅20:41-44)
41o바리새인들이 모였을 때에, 예수께서 그들에게 물으셨다. 눅20:41
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42“너희는 그리스도에 관하여 어떻게 생각하느냐? 그가 누구의 자손이냐?”그들이 예수께 말하기를“다윗의 자손입니다.”하니, 마9:27
“What do you think about the Christ? Whose son is he?” “The son of David,”they replied.
43,예수께서 그들에게 말씀하셨다. “그러면 다윗이 어찌 성령 안에서 그를 주님이라고 부를 수 있겠느냐?
He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him’Lord’? For he says.
44,말하기를‘주께서 내 주께 말씀하셨다. 내가 네 원수들을 네 발 받침대로 삼을 때까지, 너는 내 오른쪽에 앉아 있어라.’라고 하였다. 시110:1
“’The Lord: ”Sit at my right hand until I put your enemies under your feet“’
45,다윗이 그를 주님이라고 불렸다면, 그가 어떻게 다윗의 자손이 되겠느냐?”
If then David calls him‘Lord,’ how can he be his son?”
46,그러자 아무도 예수께 한마디 대답도 하지 못하였고, 그 날부터는 감히 그분께 질문하는 사람이 더는 없었다.
No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
서기관들과 바리새인에 대한 책망23(막12:38-40;눅11:37-52;20:45-47(바른38-40개역38-40// niv//39-40Seven Woes톰슨39-40바리새인들의 위선(찬494,498장(통(A30년경)
1,그때에 예수께서 무리들과 제자들에게 말씀하셨다.
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
2“서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았다. 느8:4,8
“The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
3,그러므로 그들이 너희에게 말하는 것은 무엇이든지 다 행하고 지키되, 그들의 행실은 따라하지 마라. 그들은 말만 하고 행하지 않는다.
So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
4,그들은 짊어지기 힘든 무거운 짐들을 묶어서 사람들의 어깨에 지우면서 그 짐들을 나르는 데 손가락 하나도 움직이려 하지 않는다. 행15:10
They tie up heavy loads and put them on men′s shoulders, but they themselves ware not willing to lift a finger to move them.
5,그들은 자신들의 모든 행위를 사람들에게 보이려고 한다. 그들은 차고 다니는 성구 주머니들을 크게 만들고 옷 술을 길게 늘어뜨리며
“Everything they do is done for men to see: They make their phylacteriesa wide and the tassels on their garments long:
6,잔치에서 높은 자리에 앉고 회당에서 높은 곳에 앉는 것을 좋아하며,
they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
7,또 장터에서 인사를 받고 사람들에게 랍비라고 불리는 것을 좋아한다.
they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them ‘Rabbi.’
8o그러나 너희는 랍비라고 불리지 마라. 너희 선생은 한 분뿐이시고 너희는 모두 형제들이기 때문이다.
“But you are not to be called’Rabbi‘for you have only one Master and you are all brothers.
9,너희는 땅에서 아무도 너희 아버지라고 부르지 마라. 너희 아버지는 하늘에 계신 한 분뿐이시기 때문이다.
And do not call anyone on earth’father,’for you have one Father, and he is in heaven.
10,또한 너희는 지도자라고 불리자 마라. 너희 지도자는 그리스도 한 분뿐이시기 때문이다.
Nor are you to be called’teacher,’for you have one Teacher, the Christ.b
11,너희 중 큰 자는 너희의 종이 되어야 한다. 마20:26,27
The greatest among you will be your servant.
12,누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고, 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아질 것이다.”
For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13o“너희에게 화가 있다. 위선자인 서기관들과 바리새인들이, 너희가 사람들 앞에서 하늘나라의 문을 닫아 놓고 자신도 들어가지 않고, 들어가려는 자들도 들어가지 못하게 하고 있기 때문이다.” 눅11:52
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men′s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.c
14,
15o“너희에게 화가 있다. 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희가 개종자 하나를 얻으려고 바다와 육지를 두루 다니다가, 하나가 생기면 그를 너희보다 배나 더 지옥의 지식으로 만들기 때문이다.”
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.
16o“너희에게 화가 있다. 맹인 된 인도자들아, 너희는‘누구든지 성전을 두고 맹세하면 아무것도 아니지만, 누구든지 성전의 금을 두고 맹세하면 지켜야 한다.’라고 말한다.
“Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
17,어리석은 자들과 맹인들아, 어느 것이 더 크냐? 금이냐, 아니면 그 금을 거룩하게 하는 성전이냐? 출30:29
You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
18,또한‘누구든지 제단을 맹세하면 아무것도 아니지만, 누구든지 그 제단 위에 있는 제물을 두고 맹세하면 지켜야 한다.’라고 말한다.
You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.’
19,맹인들아, 어느 것이 더 크냐? 제물이냐, 아니면 그 제물을 거룩하게 하는 제단이냐?
You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
20,그러므로 제단을 두고 맹세하는 자는 그 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하는 것이며.
Therefore, he who swears by it altar swears by it and by everything on it.
21,성전을 두고 맹세하는 자는 그 성전과 그 안에 있는 모든 것을 두고 맹세하는 것이다.
And he who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
22,또한 하늘을 두고 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉아 계신 분을 두고 맹세하는 것이다.”
And he who swears by heaven swears by God′s throne and by the one who sits on it.
23o“너희에게 화가 있다. 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 드리면서, 율법의 더 중요한 것들인 의와 긍휼과 신뢰는 버렸기 때문이다. 너희가 이것들도 행해야 했으며 저것들도 버리지 말아야 했다, 호6:6
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices-mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law-iustice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
24,맹인 된 인도자들아, 너희가 하루살이는 걸려내면서 낙타는 삼키고 있다.”
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25o“너희에게 화가 있다. 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희가 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만, 그 속은 착취와 방종으로 가득 차 있기 때문이다. 마23:16
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26,맹인 된 바리새인들아, 먼저 잔속을 깨끗하게 하여라. 그러면 그 겉도 깨끗하게 될 것이다.”
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
27o“위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희에게 화가 있으니, 이는 너희가 회 칠한 무덤들과 같기 때문이다. 그것들이 겉은 아름답게 보이지만, 그 안에는 죽은 자들의 뼈와 온갖 더러운 것들로 가득 차 있다. 행23:3
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men′s bones and everything unclean.
28,이처럼 너희도 겉으로는 사라들에게 의롭게 보이지만, 속으로는 위선과 불법으로 가득하다.”
In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
29“너희에게 화가 있다. 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희는 선지자들의 무덤들을 세우고, 의인들의 기념비들을 장식하며, 눅11:47,48
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
30‘우리가 우리 조상들의 시대에 살았다면, 선지자들의 피를 흘리는 일에 그들과 함께 가담하지 않았을 것이다.’라고 말하기 때문이다.
And you say, ‘If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
31,그러므로 너희는 너희가 선지자들을 죽인 자들의 자손임을 스스로 증언하고 있다.
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
32,그러나 너희 조상의 분량을 너희가 채워라.
Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!
33,뱀들아, 독사의 자식들아, 너희가 어떻게 지옥의 심판을 피하겠느냐?
“You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
34o그러므로 보아라. 내가 선지자들과 지혜로운 자들과 서기관들을 너희에게 보내니, 너희가 그들 가운데 더러는 죽이거나 십자가에 못 박고, 그들 가운데서 더러는 너희 회당들 가운데서 채찍질하거나 이 성읍 더 성읍에서 박해할 것이다. 눅11:49-51
Therefore I am sending you prophets. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
35,그러므로 의인 아벨의 피로부터 너희가 성소와 제단 사이에서 죽인 바라 갸의 아들 사가 랴의 피에 이르기까지 땅에서 흘린 모든 의로운 피가 너희에게 돌아갈 것이다.
And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36,내가 진정으로 너희에게 말하니, 이것들이 모두 이 세대에 올 것이다.”
I tell you the truth, all this will come upon this generation.
예루살렘에 대한 탄식(눅13:34-35(개역 예루살렘을 두고 이르시다//niv//)
37o“예루살렘아, 예루살렘아, 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자야, 암탉이 자기 병아리들을 그 날개 아래 모으려 하는 것과 같이 내가 몇 번이나 네 자녀들을 모으려 하였느냐? 그러나 너희가 원치 않았다.
“O Jerusalem, you who kill the stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.
38,보아라. 너희 집이 버림받아 황폐해질 것이다.
Look, your house is left to you desolate.
39,내가 너희에게 말한다. 이제부터 너희가‘주님의 이름으로 오시는 분은 복되시다.’라고 말할 때까지 너희가 결코 나를 보지 못할 것이다.”
For I tell you, you will not see me again until you who comes in the name of the Lord.’a”
성전 파괴를 예언하신 예수님24(막13:1-2;눅21:5-6(바른40-42(개역40-43성전이 무너뜨려질 것을 예언하시다//nlv40-42//Signs of the End of the Age톰슨40-42성전 파괴 예언(찬242,247장(통(A30년경)
1o예수께서 성전에서 나와서 걸어가실 때에, 제자들이 그분께 성전의 건물들을 가리켜 보여 드리려고 나아오니,
Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
2,예수께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “너희가 이 모든 것들을 보지 않느냐? 내가 진정으로 너희에게 말하니, 여기에 돌 하나도 돌 위에 결코 남아 있지 않고 다 무너질 것이다.”
“Do you see all these things?”he asked. “I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
재난의 징조(막13:3-13;눅21:7-19(개역//niv//톰슨 재난의 징조(찬161,165장(통)
3o예수께서 올리브 산에 앉아 계실 때에 제자들이 그분께 은밀히 다가와서 말하기를“저희에게 말씀하소서. 이 일들이 언제 있을 것입니까? 또한 주님의 오심과 세상 끝의 징조가 무엇입니까?”하였다.
As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,”they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
4o예수께서 올리브 안에 앉아 계실 때에 제자들이 그분께 은밀히 다가와서 말하기를“저희에게 말씀하소서. 이 일들이 언제 있을 것입니까?”하였다.
Jesus answered“ ”Watch out that no one deceives you.
5,많은 이들이 내 이름으로 와서‘내가 그리스도다.’라고 말하며 많은 이들을 속일 것이기 때문이다. 마24:11
For many will come in my name, claiming, ‘I am the Christ,b’and will deceive many.
6,너희가 전쟁과 전쟁의 소문들을 듣게 될 것이나 놀라지 않도록 주의하여라. 그런 일이 일어나야 하지만, 아직 끝은 아니다.
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
7,민족이 민족을 대적하여 일어나고, 나라가 나라를 대적하여 일어날 것이며, 곳곳에 기근들과 지진들이 있을 것이다.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8,그러나 이 모든 것이 해산 고통의 시작이다.
All these are the beginning of birth pains.
9o그때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨주고 너희를 죽일 것이다. 또한 너희가 내 이름 때문에 모든 민족에게 미움을 받을 것이다.
“Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
10,그때에 많은 이들이 걸려 넘어질 것이며, 서로 넘겨주고 서로 미워할 것이다.
At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
11,그리고 많은 거짓 선지자들이 일어나서 많은 이들을 속일 것이다. 마25:5
and many false prophets will appear and deceive many people.
12,또한 불법이 성행하여 많은 이들의 사랑이 식을 것이다.
Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
13,그러나 끝까지 견디는 자는 구원받을 것이다. 마10:22
but he who stands firm to the end will be saved.
14,그 나라의 이 복음이 온 세상에 선포되어 모든 민족에게 증언될 것인데, 그제에야 끝이 올 것이다.” 마4:23
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
큰 재난(막13:14-23;눅21:20-24(개역 가장 큰 환난//niv//)
15o“그러므로 너희 선지자 다니엘이 말한 대로 ‘황폐케 하는 혐오스러운 것이 거룩한 곳에 선 것을 보게 되면, (읽는 자는 깨달아라,)
“So when you see standing in the holy place’the abomination that causes desolation,a spoken of through the prophet Daniel-let the reader understand-
16,그때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망하여라.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17,지붕 위에 있는 자는 자기 집안에서 무엇을 꺼내려고 내려가지 마라.
Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.
18,들에 있는 자자는 자기 겉옷을 가지러 뒤로 돌아서지 마라.
Let no one in the field go back to get his cloak.
19,그 날들에는 임신한 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있다. 눅23:29
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
20o너희가 도망하는 일이 겨울이나 안식일에 일어나지 않도록 기도하여라.
Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
21,그때에 큰 환난이 있을 것인데, 그와 같은 환난은 세상의 시작부터 지금까지 일어난 적이 없었고 앞으로도 결코 일어나지 않을 것이다. 단9:26
For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now-and never to be equaled again.
22,만일 그 날들이 단축되지 않는다면 아무도 구원받지 못할 것이다. 그러나 선택받은 자들을 위하여, 그 날들이 단축될 것이다.
If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
23o그때에 주가 너희에게‘보아라. 그리스도가 여기에 있다.’또는‘저기에 있다.’라고 말하여도 믿지 마라. 막13:21;눅17:23
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ do not believe it.
24,거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 큰 표적들과 놀라운 일들을 행하여, 할 수 있으면 선택받은 자들까지도 속이려고 할 것이기 때문이다.
For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect-if that were possible.
25,보아라. 내가 너희에게 미리 말하였다.
See, I have told you ahead of time.
26,그러므로 만일 그들이 너희에게‘보아라. 그리스도가 광야에 있다.’라고 말하여도 나가지 마라, ‘보아라. 그리스도가 골방에 있다.’라고 말하여도 믿지 마라.
“So if anyone tells you, ‘There he is out in the desert,’do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’do not believe it.
27,번개가 동쪽에서 치면 서쪽에까지 번쩍이듯이 인자의 오심도 그러할 것이다.
For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
28,시체가 있는 곳, 그곳에 독수리들이 모여들 것이다.”
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
인자의 오심(막13:24-27;눅21:25-28(
29o“그 날들의 환난 바로 후에 해가 어두워지고, 달이 그 빛을 내지 않으며, 별들이 하늘에서 떨어지고, 하늘의 권세들이 흔들릴 것이다.
“Immediately after the distress of those days” ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’b
30,그때에 인자의 표적이 하늘에 나타날 것이다. 또한 그때에 땅의 모든 종족들이 통곡할 것이며, 인자가 큰 능력과 영광을 가지고 하늘 구름을 타고 오는 것을 볼 것이다.
“At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky. with power and great glory.
31,그가 자기 천사들을 큰 나팔 소리와 함께 보낼 것인데, 그들이 그의 선택받은 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모을 것이다.”
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
무화과나무의 교훈(막13:28-31;눅21:29-33(개역 무화과나무에서 배울 교훈/17:26-30,34-36
;12:35-48niv//톰슨 재림의 예(찬163,168장(통)
32“무화과나무에게서 비유를 배워라. 그 가지가 연해지고 잎이 나오면, 너희가 여름이 가까운 줄을 안다. 눅21:29
“Now learn this lesson from the fig tree: from the fig tree: As soon as its leaves come out, you know that summer is near.
33,이와 같이 너희도 이 모든 것들을 보거든 그분이 가까이 문 앞에 이른 줄을 알아라.
Even so, when you see all these things, you know that ita is near, right at the door.
34,내가 진정으로 너희에게 말하니, 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일이 이루어질 것이다.
I tell you the truth, this generationb will certainly not pass away until all these things have happened.
35,하늘과 땅은 없어지더라도 내 말들은 결코 없어지지 않을 것이다.” 시51:6;렘31:35
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
그 날짜와 시각은 아무도 모른다.(막13:32-37;눅17:26-30, 34-36(The Day and Hour Unknown)
36o“그러나 그 날짜와 시각에 대해서는 아무도 모른다. 하늘의 천사들도 모르고 아들도 모르며 오직 아버지께서만 아신다. 행1:7
“No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37o노아의 날들과 같이 인자가 오는 것도 그러할 것이다.
As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
38,홍수 이전 시대에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가들고 시집 가다가 창6:3-5
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, Noah entered the ark;
39,홍수가 와서 그들을 다 쓸어 보릴 때까지 그들은 알지 못하였으며, 인자가 오는 것도 그러할 것이다.
and they knew nothing about what would happen until the took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
40,그때에 두 사람이 밭에 있을 것인데 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려질 것이다.
Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
41,두 여자가 맷돌을 갚고 있을 것인데 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려질 것이다.
Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
42그러므로 깨어 있어라. 너희는 너희 주께서 어느 날에 오실지 알지 못하기 때문이다. 마25:13
“Therefore keep watch, because you do what day your Lord will come.
43,너희가 이것을 명심하여라. 집주인이 밤의 어느 시점에 도둑이 올 줄 알았다면, 그가 깨어서 어느 날에 오실지 알지 못하기 때문이다.
But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44,그러므로 너희도 준비하고 있어라. 너희가 생각하지도 않은 때에 인자가 올 것이기 때문이다.”
So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
신실한 종과 신실하지 않은 종(눅12:41-48(
45o“그러면 그 주인에게 충성되고 지혜로운 종이 되어 그 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구이겠느냐?
“Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their to give them their food at the proper time?
46,그의 주인이 와서 이렇게 행하는 것을 보면 그 종은 복이 있다.
It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
47,내가 진정으로 너희에게 말하니, 주인이 자기 모든 소유를 그에게 맡길 것이다.
I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
48,그러나 만일 악한 종이 자기 마음에 말하기를‘내 주인이 늦을 것이다.’하며,
But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
49,자기 동료 종들을 때리고 술친구들과 더불어 먹고 마신다면,
and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50,그가 생각지 않은 날 알지 못하는 시각에 그 종의 조인이 와서, 막13:32
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
51,그를 심하게 때리고 위선자들이 받는 벌을 내릴 것이니, 그가 거기에서 통곡하며 이를 갈 것이다.” 마8:12,25:30
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
열 처녀 비유25(바른42-44개역43-44열 처녀 비유niv42-45//The Parable of the Ten Virgins톰슨 예언된 재림과 심판(찬79,162장(통(A30년경)
1“그때에 하늘나라는 자신들의 등을 가지고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같을 것이다. 계19:7
“At that time the kingdom of kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2,그들 중 다섯은 어리석었고 다섯은 슬기로웠다. 마13:47;22:10
Five of them were foolish and five were wise.
3,어리석은 자들은 자신들의 등은 가지고 갔으나 기름은 함께 가지고 가지 않았고,
The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
4,슬기로운 자들은 자신들의 등과 함께 그릇에 기름을 가지고 갔다. 살전5:6
The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
5,신랑이 늦어지자, 모두 졸고 잠이 들었다.
The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
6,그런데 밤중에 외치는 소리가 났는데‘보아라. 신랑이다. 그를 맞으러 나와라.’하니, 살전4:16
“At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
7,그 처녀들이 모두 일어나서 자신들의 등을 손질하였다.
“Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
8,어리석은 자들이 슬기로운 자들에게 말하기를‘우리 등이 꺼져 가는데, 우리에게 너희 기름을 좀 나누어 달라,’하니,
The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
9,슬기로운 자들이 대답하여 말하셨다. ‘우리와 너희와 함께 쓰기에는 결코 충분하지 못하니, 차라리 기름 파는 자들에게 가서 너희에게 필요한 것을 사라.’
“’No,’they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, sell oil and buy some for yourselves.’
10,그들이 사러 간 사이에 신랑이 왔으므로 준비하고 있던 자들은 그와 함께 결혼 잔치에 들어갔고, 문니 닫혔다.
“But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready who were ready went in with him to the wedding banquet, And the door was shut.
11,그 후에 남은 처녀들이 와서 말하기를‘주님, 주님, 저희에게 문을 열어 주소서,’하였으나,
‘Later the others also came. ’Sir! Sir! they said. ‘Open the door for us!’
12,그가 대답하여 말하였다. ‘내가 진정으로 너희에게 말하니, 나는 너희를 알지 못한다.’
“But he replied, ‘I tell you the truth, I don′t know you.’
13,그러므로 깨어 있어라. 너희가 그 날짜와 그 시각을 알지 못하기 때문이다.” 막13:35
“Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
달란트 비유(눅19:11-27(개역//niv//The Parable of the Talents
14o“그때에 하늘나라는 자신들의 등을 가지고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같을 것이다.
“Again, if will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
15,그가 각각 그 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 한 사람에게는 한 달란트를 나누어 주고 떠났다.
To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.
16,다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사를 하여 다섯 달란트를 더 벌었고,
The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.
17,두 달란트 받은 자도 그와 같이 하여 두 달란트를 더 벌었으나,
So also, the one with the two talents gained two more.
18,한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 자기 주인의 돈을 감추어 두었다.
But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master′s money
19,오랜 기간이 지난 후에 그 종들의 주인이 돌아와서 그들과 계산을 하였다.
“After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
20,다섯 달란트 받은 자가 다섯 달란트를 더 가지고 와서 말하기를“주인님, 주인님께서 저에게 다섯 달란트를 맡기셨는데 보소서, 제가 다섯 달란트를 더 벌었습니다.’하니,
The man who had received the five talents brought the other five. ‘Master,’he said, ‘you entrusted me with five talents, See, I have gained five more.’
21,그의 주인이 그에게 말하였다. ‘잘하였다. 착하고 충성된 종아, 네가 작은 일에 충성하였으므로, 내가 네게 많은 것들을 맡길 것이니, 네 주인의 즐거움에 참여 하여라.’
“His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I with a few things; I will put you in charge of many things. come and share your master′s happiness!’
22,그러자 두 달란트 받은 자도 와서 말하기를‘주인님, 주인님께서 저에게 두 달란트를 맡기셨는데 보소서, 제가 두 달란트를 더 벌었습니다.’하니,
“The man with the two talents also came, ‘you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.’
23,그의 주인이 그에게 말하였다. ‘잘하였다. 착하고 충성된 종아, 네가 작은 일에 충성하였으므로, 내가 네게 많은 것들을 맡길 것이니, 네 주인의 즐거움에 참여하여라.’
“His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master′s happiness!’
24,그런데 한 달란트 받았던 자는 와서 말하기를‘주인님, 저는 주인님께서 엄한 분으로서 심지 않은데서 거두시고 뿌리지 않은데서 모으시는 줄 알았으므로,
“Then the man who had received the one talent came. ‘Master,’he said, ‘I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
25,두려워하며 나가서 주인님의 달란트를 땅에 감추어 두었습니다. 보소서, 주인님의 것입니다.’하니,
So I was afraid and went out and hid your talent in the ground See, here is what belongs to you,’
26,그의 주인이 그에게 대답하여 말하였다. ‘악하고 게으른 종아, 너는 내가 심지 않은 데서 거두고 뿌리지 않은 데서 모으는 줄 알았느냐?
“His mater replied, ‘You wicked, lazy servant! So you knew that I have not sown and gather where I have not scattered seed?
27,그렇다면 너는 내 돈을 이자놀이 하는 자들에게 맡겨 내가 돌아올 때에 내 돈을 그 이자와 함께 받도록 했어야 했다.
Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
28,그러므로 그에게서 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주어라.
“’Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
29,가진 자는 더 주어져서 풍성해질 것이나 갖지 못할 자는 그 가진 것마저도 빼앗길 것이다.
For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. whoever does not have, even what he has will be taken from him.
30,저 무익한 종을 바깥 어두운 곳으로 내쫓아라. 거기에서 통곡하며 이를 갈 것이다.’” 시112:10
And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
최후의 심판(개역 인자가 모든 천사와 함께 올 때niv//The Sheep and the Goats톰슨 심판의 표준과 근거(찬164,166장(통)
31o“인자가 모든 천사들과 함께 그의 영광 가운데 올 때에 그가 자기 영광의 보좌에 앉을 것이니,
“When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.
32,그가 모든 민족을 자기 앞에 모으고 목자가 양과 염소를 나누듯이 그들을 각각 나누어 고후5:10
All nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
33,양들은 자기 오른쪽에, 염소들은 왼쪽에 둘 것이다.
He will put the sheep on his right and the goats on his left.
34,그때에 왕이 자기 오른쪽에 있는 자들에게 말할 것이다. ‘내 아버지께 복 받을 자들아, 나와서 세상의 창조 때부터 너희를 위하여 준비된 나라를 상속하여라.
“Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the world.
35,내가 배고팠을 때에 너희가 나에게 먹을 것을 주었고, 내가 목말랐을 때에 너희가 나에게 물을 마시게 하였으며, 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 영접하였고,
For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
36,내가 헐벗었을 때에 너희가 나에게 물을 마시게 하였으며, 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 방문해 주었다.’ 딤후1:16
I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’
37,그때에 의로운 자들이 그에게 대답하여 말할 것이다. ‘주님, 저희가 언제 주께서 시장하신 것을 보고 잡수실 것을 드렸으며, 목마르신 것을 보고 마시게 해드렸습니까?
“Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
38,저희가 언제 주께서 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며, 헐벗으신 것을 보고 옷을 입혀 드렸습니까?
When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?
39,저희가 언제 주께서 병드신 것이나 (감)옥에 갇히신 것을 보고 주님을 찾아뵈었습니까?’
When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
40,왕이 대답하여 그들에게 말하기를‘내가 진정으로 너희에게 말하니, 너희가 내 형제들 중 이 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이다.’라고 할 것이다.
“The King will reply, ‘I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.’
41,그때에 그가 왼쪽에 있는 자들에게 말할 것이다. ‘저주를 받을 자들아, 내게서 떠나 마귀와 그의 부하들을 위하여 준비된 영원한 불에 들어가라.
“Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
42,내가 배고팠을 때에 너희가 나에게 먹을 것을 주지 않았고, 내가 목말랐을 때에 너희가 나에게 물을 마시게 하지 아니하였으며,
For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
43,내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 영접하지 않았고, 내가 헐벗었을 때에 너희가 나에게 옷을 입히지 아니하였으며, 내가 병들었을 때와 (감)옥에 갇혔을 때에 너희를 나를 방문하지 아니하였다.’
I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’
44,그때에 그들도 대답할 것이다. ‘주님, 저희가 언제 주께서 시장하신 것이나 목마른 것이나 병드신 것이나 (감)옥에 갇히신 것을 보고도 주님을 돌봐 드리지 않았습니까?’
“They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’
45,그때에 그가 그들에게 대답하여 말하기를‘내가 진정으로 너희에게 말하니, 이 지극히 작은 자들 중 하나에게 하지 않은 것이, 곧 내게 하지 않은 것이다.’할 것이니,
“He will reply, ‘I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
46,그들은 영원한 형벌에 들어갈 것이며, 의로운 자들은 영원한 생명에 들어갈 것이다.” 단12:2
“Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”
첫댓글 신약은 많이 힘이 들기도 하지만 감사합니다 오직 예수님의 사랑이 우리들의 삶을 바르게 인도하실 것입니다,
너무 수고하시네요...주님께서 축복하실줄을 믿습니다.