칠언절구(七言絶句)
⑤ 밤비 그친 뒤
다시(茶詩)
야우초정석경한(夜雨初停石徑寒)
고등상대시신단(孤燈相對試新團)
다기미승심역적(茶氣微昇心亦寂)
부지신재백운단(不知身在白雲端)
설잠선사(雪岑禪師)
번역
밤비 막 그쳐 돌길 서늘하고
외로운 등불 마주해 새 차를 달인다.
차 기운 은은히 오르자 마음도 고요해
몸이 흰 구름 위인지 알 수 없네.
Seven-Word Quatrain
⑤ After the Night Rain Ceases
Tea Poem
The night rain has just stopped, the stone path is cold
Facing a lonely lamp, I brew a new batch of tea
As the tea's energy gently rises, my mind becomes tranquil
I do not know if I am atop a white cloud
Zen Master Seoljam
Translation
The night rain has just stopped, the stone path is chilly
Facing a lonely lamp, I brew fresh tea.
As the tea's energy rises gently, my mind becomes calm
I do not know if I am atop a white cloud.