[틈틈이 영어공부] It's the afterglow from last night.
- 영한 : (기분좋은, 즐거운 일 등의) 여운
- 영영 : A pleasant feeling or impression that lingers after a good experience.
- 설명 : 어떤 일이 끝나고 난 뒤에도 남아 있는 좋은 느낌이나 영향, 긍정적인 감정의 잔상을 의미합니다.
- 다른 의미 : 잔광(해가 진 뒤에도 서쪽 하늘에 남아 있는 빛. / 물리적인 빛)
※The afterglow of the sunset was beautiful. (노을의 잔광이 아름다웠다.)
- 예문 :
We were still basking in the afterglow of our victory.
우리는 여전히 승리의 여운을 즐기고 있었다.
They were still feeling the afterglow of their amazing vacation.
그들은 여전히 멋진 휴가에서 오는 행복한 여운을 느끼고 있었다.
===================================
(Andy is talking to a co-worker…)
(앤디가 직장 동료와 이야기를 나눈다…)
Gene: (Sees Andy smiling.) What are you so happy about?
진: (앤디가 웃는 것을 보며) 뭐가 그리 즐거워?
Andy: It's the afterglow from last night.
앤디: 지난 밤의 여운 때문에.
Gene: What did you do last night?
진: 지난 밤에 뭘 했는데?
Andy: Wednesday night is my bowling night and I was on fire.
앤디: 수요일 밤은 볼링 치는 밤인데 내가 끝내줬거든.
Gene: You must have bowled a 300.
진: 300 쳤구나.
Andy: No but I had a 246 a 264 and a 244.
앤디: 그건 아니고 246 264 244 쳤어.
Gene: You were in the zone.
진: 펄펄 날았네.
Andy: That's true. Everything seemed so easy.
앤디: 맞아. 뭐든 안 되게 없었으니까.
Gene: Are you the best bowler in your league?
진: 클럽에서 볼링을 제일 잘 치는 거야?
Andy: Not by a long shot.
앤디: 전혀 아니야.
[기억할만한 표현]
▶ (One) is on fire: 불 붙다. (경기력이 최고조일 때)
“When Kobe Bryant is on fire, nobody can beat the Lakers.”
(코비 브라이언트가 불 붙으면 아무도 레이커스를 못 이겨.)
▶ (One) is in the zone: 경기가 유난히 잘 풀리다. 운동선수가 완벽에 가까운 경기를 펼치다.
“When she’s in the zone, she really has fun.”
(그녀는 경기가 유난히 잘 풀릴 때 정말 신명이 올라.)
▶ not by a long shot: 전혀 아니다.
Jim: “Have you made enough money so you can retire?”
(짐: 은퇴할 수 있게 돈은 충분히 벌었어?)
Roger: “Not by a long shot.” (라저: 근처에도 못 갔어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그, 챗GPT, 그록3, Bing, Image Creator