|
time지에서 독자들이 이해가 안가는 점이 있으시면 대답해 드립니다. 단, issue의 날자. Page. 문장의 위치를 알려주세요. 예. : “10/3issue. P34 첫째 칼람. 가운데에서 아랫 쪽으로”. 그래야만, 해설자가 문장을 찾아 보고, 문맥의 정황 파악이 가능 하잖아요? 2. 특정 기사 해설을(금번 주 time 기사) 요청할 수 도 있습니다. 3. time/newsweek의 자유로운 독해를 위해서는 기초 영문법의 완전 정복 없이는 불가능 한데, 그 문법 정복 문제는 독자들 각자의 몫이고, 영문법 책에서 이해가 안가는 부분을 본 카페에서 문의 하시면, 자세히 설명 해 드리겠읍니다. 4. 독자들의 영어 구문에 친숙함을 위해, 해설을 문법에 기초한 직역 방법을 택했으니, 독자들은 time지를 앞에 놓고 한자한자 대조해 가면서 공부 하시면 큰 도움이 될 것 입니다. 혹, time지와, 본 해설판 사이에 이해안가는 점이 있으면, 질문 바랍니다. |
Time 2/27. Notebook편; When can the US go?(미군은 언제 철수할 수있는가?)
국방성 관리들이 오랫동안 해온 말은, Iraqi사람들은 자기 나라의 안보에 더 큰 책임을 저야한다 했다. 그러나 이러한 현지 병력이 미국의 도움 없이도 이 나라의 중요한 infra들을 보호 낼 수가 있을까? 미국 고위층 관리들은 이데 동의하지 않고 있으며, 또한 이 점이 국무/국방성 사이의 마찰을 야기 시켰으며, 또한 미군 감축 계획문제를 복잡하게 할 것이다. Iraq주재 국무성의 최고 관리인, Zalmay Khalilzad대사가 강력히 주장하는 바는, 저항 세력들이 목표로 삼고있는 oil pipe lines과, 전력 송/출입 관리하는 곳에다가, 미국은 강력한 군사력을 주둔 시킬 필요가 있다고 한다. Iraqi사람들은 이들 재산을 보호하기 위하여 수개에 달하는 대대 규모의 특별 병력들을 조직하였다. 그러나, Khalilzad는, 군 정보 통이 말하기를, Iraqi사람들이 이 일을 해낼 수가 있다고 확신 하지 못하고 있다는 것이다.
Grid; utilities(전기, gas, 물 등 대중들이 사용하는 것)를 총괄하는 network
Up to; …할 수 있는 능력이 있는
바로 이점이 Iraq에 주재하는 국방성의 top 사령관인 George Case장군과의 날카로운 의견 불 일치에 불을 지폈다. “Casey는 ‘Iraqi사람들은 지켜낼 능력이 있다’라고, 대사에게 말하고 있다.”라고, 한 군사 소식통은 time지에 말한다. “대사가 내 말에 귀를 기울이고 있는지 모르겠다.” 대사측의 여자 대변인의 말은, 별 심각한 의견의 불 일치는 없고, Casey와 Khalilzad는 이 문제들을 새로 발족한 ‘합동 실무 Group’에서 다루고 있다고 한다. Casey의 말에 귀 기울이고 있는 한 사람은 국방장관인 Rumsfeld이다. Casey장군은 Iraq주재 미군 최고 장교로서, 통상적인 1년 근무 후 rotation되는 관례에 따르지 않고, 2007년 까지 계속 남아있게 될 것이다. Rumsfeld는 역시, 중동지역 군사 작전의 최고 수장(head)격인 John Abizaid장군에게 일년 더 연장 해 달라고 부탁해 놓은 상태라고, 국방성 소식통은 time지에 말하고 있으며, 또한 본인도, 이에 동의햇다.
Arabic말을 할 줄 아는 Abizaid는 terror와의 전쟁은, Bush행정부가 채택한 개념인, ‘긴 세월의 전쟁’으로 인식되어야 한다는 생각을 대중화 시켰다. “길고도, 비용이 많이 드는”라고 표현하는 것이 더욱 적절한 표현일 것이다.” Bush는 지난 주에, Iraq/Afghanistan에서의 작전을 위하여 추가로 $72.4 billion을 요청하여, 전쟁 비용을 거의 $400 billion으로 가져왔다.
Tab; 어떤 본체에 붙어 있는 보조물(예로, 수도 pipe에 부터있는 수도 꼭지). 영수증/비용/가격
Swallowed by the earth (지구가 삼켜 버리다)
Guinsaugon지역 사람들은 자기들은 안전하다고 생각했다. 2 주에 걸친 폭우가 Philippine Leyte섬의 남단에서 50cm이상의 빗물을 쏟아부워, 한 인근 작은 마을에서 경미한 산 사태를 야기 시킨 후, 마침내 햇빛이 났다. 더 많은 산사태를 두려워하여 잠시 이 지역을 떠났던 마을 사람들이 집으로 돌아왔다. 그러나 지난 금요일, 약 10 a.m에, Guinsaugon지역 위에 있는 빗물을 흠뻑 먹은 산이 갑작이 붕괴되어, 진흙, 돌, 및 찢겨진 나무들로 뒤 범벅이된, 어떤 걸직한 강물과도 같은 것 속으로, 이 작은 농촌 마을과, 주민들을 한 입에 꿀꺽해 버렸다. Guinsaugon지역 내의 모든 건물은 – 200명 이상의 학생, 선생님 및, 어머니들로 꽉 채워진 한 초등학교를 포함하여 – 이 산사태로 그대로 매장되어 버렸다.
현장에서의 구조 활동가들은 어떻게 어떻게 하여 겨우 50명 이상을 구해 낼 수가 있었다. 그러나 다음날 끝날 때 쯤하여, 6m깊이의 진흙 밑에 아직 갇혀있을 1,800명에 대한 희망은 거의 사라졌다. “지구가 그들 모두를 삼켜 버렸다.”라고, Roger Mercado라는 Leyte섬 남쪽 지방출신 국회의원이 말한다. “마치 마을이 지도 상에서 사라진 것 같다.” 몇몇 관리들은 재빨리 이 재난의 책임을 불법적인 벌목에다 돌렸다. 작년에 ‘UN식량 농업기구’와, ‘국제 산림연구소’에서 발행한 한 보고서에서는 벌목과, 주요 홍수 사이에 별다른 연관성을 두지 않고 있지만 말이다. 이번의 대규모 희생자 수는 Leyte섬 남부 지방과 같은 취약 지역에서 발생한, 기록적인 폭우와, 인구 증가에 따른 피치 못할 결과인 것으로 보엿다.
Manage to; 어찌어찌 하여 겨우 …하다
이 문제의 섬은, 지질학적인 단층에(지하 암석 층이 서로 충돌하는 지역)위치 하는 것으로, 지진과, 기타 다른 자연 재해에 약한 경향이 있다: 1991년에는, 6,000명이 이 섬에서 자주 발생하는 열대성 폭우 때문에 일어난 홍수와 산사태로 인하여, 죽은 바 있다. 이 같은 재해들이 증가 추세에 있는 상황에서, 발 빠른 구호활동이 미래에는 훨씬 더 중요하게 될 것이다. 그러나 이번 Guinsaugon지역에서는 너무 늦었다. “도움의 손길이 오고 있는 중이다.”라고, Arroyo대통령은 전국을 상대로 말했는데, 이 도움에는 Philippines과, 미국의 대 규모의 별동 부대들도 포함되어있다 – 또한 1,000구의 시체를 담을 bag을 싣고 Leyte섬으로 향하고 있는, 한 구호 비행기도 포함되어있다. 더 많은 것들이 필요할 것이다.
Be prone to; …하는 경향이 있다. ..에 취약하다 (on tendency of)
With such disasters on the rise; with가 이끄는 특수 분사구문으로서, 해석은 “….가 ….하는 상황에서”. 이 공식에 이하여, 본문의 해석은, “그 같은 재해들이 증가 추세에 있는 상황에서”
Why Icahn backed down
인내심이란 것은 회사의 우두머리들이, 자기들을 쫓아내려는 사람들과 싸울 때, 사용할 수 있는 항상 가장 좋은 전술 만은 아니다. 그러나 이 것은 (인내심) Time Warner사의 회장인 Richard Parsons이, Carl Icahn을 상대로 한 이번 싸움에서 효과를 톡톡히 본 것 같다. 지난 8월, Icahn과 일단의 투자가들이 Time Warner media 제국을 쪼개 버리려는 시도를 개시 했다 (이 media제국에는 time Inc.사, 즉, 이 잡지 사도 포함된다.) 그러나 Icahn은 몇몇 주요 대주주들의 지지를 얻을 수가 없었다. 이들 주요 대주주들은 Parsons를 축출하고, 회사 해체의 사전 작업으로서, 새로운 이사후보 명부를 작성하려는 그의 계획에 발끈했다. Parsons과 Icahn은 어떤 협상을 하려고 대화를 한 적이 있었으나, 이 대화는 Parsons이 Icahn이 손수 뽑은 이사들의 임명을 거부한 후, 비틀거렸다. Icahn은 이 요구를 철회하고, 이들 두 사람은 마침내 지난 주에 휴전에 들어갔다. “주주들이 나에게 (중요한)열쇠들을 줄 준비가 되어있다고는 생각하지 안는다.”라고, Icahn은 New York Times지에 말햇다 (Icahn은 time지와의 대화를 거부했다).
Carl Icahn은 Las Vega에서 Porker놀음에서 돈을 벌어 재력가(financier)로 된 후, 해박한 M & A지식을 이용하여 미국 제일의 기업 사냥꾼이 되었고, 여러 개의 투자 회사들을 갖고있다.
A Slate of; …후보 명부
Strike (cut) a deal; 거래/협상을 체결하다
Icahn과 Parsons회장은 어떤 해결 방안에 동의했는데, Icahn은 자기의 공격을 포기하고, Parsons은 몇몇 확실한 양보를 한다는 것이다. Time Warner사는 $20 billion의 주식을 환매키로 약속했는데, 이 수치는 $12.5 billion에서 인상된 것이다. 2007년 당기 비용에서, 추가로 $500 million만큼 줄이기로 약속했고, 2명의 사외 이사를 추가하는데 합의를 보았다 – 이사 후보자들에 관해서는 미리 Icahn의 말을 듣고 난 후에 정한다는 것이다. Icahn측의 투자자 group은 아직도 회사 주식의 3.3 %를 지배할 수있고, 또한 그는 무대에서 곧 사라질 것 같지가 안아 보이므로, Parsons은 몇몇 다른 양보도 했다. 여기에 포함되는 것은, Icahn측의 투자문제 고문인 Lazard가 발행 한 바 있는 한 보고서에서 지적된 문제점들을 검토하겠다는 약속도 포함되어있다. 합의서에서의 새로운 한 조항; Icahn은 현재 Parsons의 견해, 즉, Time Warner사의 cable방송 부문은 잠재적인 세금 문제 때문에 100% spin off되지 말아야 한다는 것에 대하여, 두 사람이 생각을 함께한다.
Buy back; 주식의 환매. 즉, 자기주식을 많이 환매 함으로서, 주식 “물타기”의 반대 현상을 노리는 것.
Independent director; insider director(회사 내부출신 이사), 또는 semi-insider director(회사 고문 변호사/단골 외부 회계사 등 회사 경영층과 가까운 관계를 맺고있는 사람들 출신 이사)가 아니고, 100% 외부 인사출신 이사.
Findings; 찾아낸 것.
Division; 기업의 한 부문
Spin off; 분사하다 (회사의 일부를 독립시켜, 독립된 법인으로 만들다)
다른 것은 몰라도, 양측은 수 개월에 걸친 비난과, 점점 커저만 가든 적대적인 태도가 있은 후에, 체면을 겨우 살린 셈이다. 이 같은 정전 협정이 있기 꼭 10일 전에, Icahn은 New York에서의 한 호사스런 기자회견 장에서 Parsons을 꼭 찍어내서, 무엇보다도, Warner Music 부문을 싸구려 값에 팔고 있고, 또한 AOL부문에 관한 성장 계획을 기대하기에는 너무 slow motion으로 임하고 있다고, 비난한 바 있다. Time Warner경영층이 주장하는 바는, 자기들이 Warner Music과, AOL에 관해서 갖고있는 전략은 현 상황들을 감안 할 시, 적절하다고 했다. Parsons은, 이번엔 자기 입장에서 말하기를, 자기는 “Mr. Icahn과 이해에 이르게 된 것을 매우 기쁘다” 라고, 했다. 당연히 그럴 것이다. 왜냐하면, Icahn같은 몇 십억 단위의 재력가 이자, 기업 사냥꾼들은 이번같이 빨리 포기하기가 쉽지 않기 때문이다.
If nothing else; 다른 것은 몰라도
Acrimony;신랄한 말/적개심/태도
Fire-sale price; 화재에서 건져내서, 싸구려로 하는 가격
AOL unit; AOL은 Time Warner사의 한 부문(division)임