*표현 정리
穿(衣服) chuan1 : (옷을) 입다
差不多 cha1buduo1 : 거의 ∼하다
鐘頭 zhong1tou : 시간
換一件 : 一件은 양사이고 뒤에 衣服이 생략된 것입니다.
因爲這個緣故 : 이러한 이유로
把(所有的錢-목적어)(都)花在(買衣服上) : 모든 돈을 옷을 사는 데 쓰다
花錢이 돈을 사다란 동사입니다. 이 구문을 把자문으로 변형시켜
把+목적어(錢)+동사(花) 형태로 변형시킨 것입니다.
把자문을 쓸 때에 유의사항은 동사 뒤에 반드시 결과 보어나 방향 보어가 나오거나
윗의 문장처럼 문장을 완성시키는 구문이 나와야 합니다.
(世界上)誰也沒見過(的一種布) : 의문사(誰)+也(혹은 都)+부정사
아무도 ∼한 적이 없다.
이 문장에서 의문사를 다른 형태 즉 " 兒, 什 "등으로 바꿔 주면 "어디에도, 어떤 것도"등의 뜻이 됩니다.
圖案 tu2an4 : 도안
愚蠢 yu2chun3 : 어리석다. 우둔하다
相配xiang1pei4 : 서로 맞다
能力 他的職位不相配的人 : A B+相配 - A와 B가 서로 맞다
費事 fei4shi4 : 힘이 들다
替 ti4 : ∼를 대신하여(개사)
벌거숭이 임금님(임금님의 새 옷)
옛날에 한 임금님이 있었는데 새 옷 입는 걸 너무 좋아해서 거의 한 시간에 한 벌씩 갈아 입었습니다. 그래서 그 임금님은 돈을 거의 다 옷 사는 데 썼습니다. 임금님은 병사에도 관심이 없었고 어디 나가 노는 것도 즐기지 않았습니다. 그는 온종일 신하에게 새로운 옷은 찾아오라고 독촉했고 항상 어떻게 하면 그의 새옷을 자랑할까하고 생각했습니다. 다른 나라 백성들이 그들의 왕에 대해서 말할 때 다들 "임금님은 회의 중이야"라고 말들을 하지만 이 나라 사람들은 모두 "임금님은 옷을 갈아입는 중이야"라고 말할 정도였습니다.
어느 날 사기꾼 두 명이 이 나라에 왔습니다. 이 두 사기꾼은 재단사 차림을 하고 임금님은 알현하고는 세상에서 아무도 본 적이 없는 천을 만들어 낸다고 말했습니다.
"임금님", 한 사기꾼이 말했습니다. "이런 천은 도안 자체가 아름다울 뿐만 아니라 특이해서 멍청한 사람이나 직책과 능력이 제대로 안 맞는 사람들 눈에는 보이지가 않습니다."
"이런 천을 만들려면 힘이 많이 듭니다." 또 다른 사기꾼이 말했습니다. "그렇지만 저희가 임금님은 대신해서 만들겠습니다."
(先)派+我的宰相+去看看
*연동문 : 동사+목적어+동사
위와 같이 동사뒤에 목적어가 나오고 다시 동사가 나오는 문형을 연동문이라고 한다.
중국어에서 동작의 선후, 동작의 목적, 동작의 수단,방법등을 표시하려면, 각각 그에 알맞는 동사를 차례로 배열한다. 중국어는 고립어이므로 동사 자체의 변화가 절대로 없다. 이와 같이 동사가 한 문장에 두 개 이상 나오는 형식을 연동식이라고 한다.
위의 문장은 선후 관계를 표시하는 문장으로 "재상을 보내 보게 하다", 즉 재상을 보낸 후에 보게 하다라는 의미이다.
(他的學問和才能)都比(別人)高
*비교문을 나타낼 때는 "A+比+B+형용사"형식으로 나타낸다.
A是再可 也沒有了
再+술어+也+부정형+了 : 더 이상 ∼할 수 없다.
忠誠 zhong1cheng2 : 성실하다
花樣兒 hua1yang4 : 모양
顔色 yan2se4 : 색
連一根絲也沒有
連+(의문사)+也+부정형 : 전혀(하나도) ∼하지 않다.
의문사 대신 위와 같이 "一+양사+명사"로 하나의 의미를 나타내는 구문이 들어가도 된다.
몇 일이 지난 후 임금님은 속으로 '두 사람이 천을 어떻게 짜고 있는지 모르겠구만..' 이라고 생각했습니다. 임금님은 가서 보고 싶었지만 멍청한 사람이나 직책과 재능이 맞지 않으면 이 천을 볼 수 없다고 생각하니 마음 속으로 좀 불안했습니다.
"맞아~!" 임금은 혼자서 중얼거렸습니다. "우선은 재상을 보내서 보고 오라고 해야겠다. 재상의 학문과 재능은 다른 사람보다 높으니까... 게다가 그는 내게 가장 성실하고 이제껀 거짓말 한 번 한 적이 없으니 그에게 보고 오라고 하면 딴 건 필요없겠지."
충성스러운 재상은 직기실로 갔습니다. 두 사기꾼은 빈 직기를 가리키며 그에게 이 무늬가 좋은 지, 색깔은 예쁜 지를 물었습니다.
재상은 직기에 뭐가 있는 지 볼 수 없었지만 임금이 그를 바보같다고 여겨 재상에서 물러나게 할까봐 "음...아주 좋습니다. 이 무늬는 아주 아름답군요. 그 색깔도 정말 좋아요. 제가 임금님께 여러분이 짠 천은 이전엔 본 적이 없는 아주 특이한 천이라고 아뢰옵지요."라고 말했습니다.
또 몇 일이 지나고 임금은 시종관을 직기실로 보냈습니다.
시종관이 본 것도 재상이 본 것과 같았습니다. 직기에는 한 오라기의 실도 없었습니다. "아...난 분명 직책에 맞지 않는 시종관인 거야..." 그는 생각했습니다. '큰일 났군. 하지만 내 스스로 임금님께 내 능력이 모자라는 걸 알릴 수야 없지.' 그래서 그 역시 이 두 사기꾼이 짠 옷감이 상당히 아름답다고 칭찬을 한 후 돌아가 임금님께 "임금님 보시면 정말 맘에 드실거에요. 그 옷감은 정말 너무나도 아름답습니다."라고 말씀드렸다.
옷감이 드디어 완성되었다. 두 사기꾼은 옷감을 가지고 가서 임금님께 보여드렸다. 임금님은 눈을 커다랗게 떠보았지만 옷감은 보이질 않고 옷감은 넣은 빈 상자만 보였다. '이게 어찌 된 일이지?' 국왕은 생각했습니다. '아무리 해도 보이질 않는 구나. 설마 내가 멍청하거나 왕자리에 오를 사람은 아닌지....' 임금님은 잠시 생각한 후 기쁘게 말했습니다."이 옷은은 정말 보기 좋다. 세상에서 가장 특이한 옷감이다!" 그의 시종관과 재상 역시 임금님의 의견에 동의하며 그에게 옷을 만들어 입어보라고 권했습니다.
임금님은 사기꾼에게 많은 돈을 후사하며 백성들을 위해 거리 행진을 할 때 입을 수 있도록 그 천으로 옷을 한 벌 지어 달라고 했습니다. 두 사기꾼은 밤낮으로 일을 하면서 옷을 만들었습니다.
그들은 임금님께 옷을 다 벗고 새 옷을 입게 한 후 말했습니다. "보십시오. 이것은 속옷입니다. 이건 셔츠고 이건 겉옷입니다. 이 아름다운 천은 거미줄처럼 가볍워서 입어도 입지 않은 것 같습니다. 이게 바로 이 천의 특징이죠."
*표현
(遊行的時侯)到了 : ∼한 시간이 되다.
시간부사+到 : "∼한 시간이 되다"란 의미를 나타낸다.
ex) 春天到來了 봄이 되었다.
爭(著) zheng1 : 앞을 다투어
他們個個 : 그들 하나하나
개사를 중복해 개체를 하나하나를 나타냄
得意 de2yi4 : 득의양양하다
明明 ming2ming2 : 명백히
股 pi4gu3 : 엉덩이
光著 股 : 엉덩이를 다 드러내고
身上 : 몸에
중국어는 표현에 있어서 한국어보다 구체적이다.
흔히 "몸에"라고 표현할 때에 "在身"이라고만 표현하기 쉬운데 좀더 구체적으로 "在身上"라고 확실히 해야만 중국어 어법에 들어맞는다.
거리 행진하는 날이 왔습니다. 온 성의 백성들이 모두 임금님의 새 옷을 보려고 나왔습니다. 그들은 모두 말했습니다. "우리 임금님 새 옷이 정말 멋지구나! 이 세상에 저렇게 아름답고 귀한 옷은 아마 없을 거야!"
임금님은 점점 더 기분이 좋아졌습니다. 그렇지만 임금님이 가장 득의양양해 있을 때 백성들 속에서 갑자기 한 꼬마가 튀어 나와 소리쳤습니다. "임금님이 정말 엉덩이를 드러내고 있네! 몸에 아무 것도 안 걸쳤어!" 꼬마는 계속 엄마와 소란을 피웠습니다. 왜 당신들은 모두 못 보는 거예요? 정말 옷을 안 걸쳤잖아요, 왜 계속 임금님의 옷을 칭찬하는 거예요?
친구 여러분 생각해 보세요, 모두들 이 꼬마가 하는 말을 듣고 어떻게 생각했겠어요?
결국엔 모두가 땅을 치며 웃기 시작했지요. 아시겠지요?