|
-제 21 장-
[마 21:1] 예루살라임에서 가까운 올리브산 벹파게에 왔을 때 예슈아께서 두 제자를 보내시며
그들이 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며
And when they were near Jerusalem, and had come to Bethphage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,
[마 21:2] 그들에게 말씀하셨다. “너희 맞은편에 있는 마을로 가거라. 가는 즉시 너희는 나귀와 나귀 새끼가 묶여있는 것을 볼 것이다. 그것들을 풀어서 내게로 끌고 오너라.
이르시되 너희 맞은편 마을로 가라. 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오라.
Saying to them, Go into the little town in front of you, and straight away you will see an ass with a cord round her neck, and a young one with her; let them loose and come with them to me.
[마 21:3] 만일 어떤 사람이 너희에게 무슨 말을 하거든 ‘그것들의 주인이 필요로 하신다’라고 말해라.” 그리고 즉시 그가 그들을 보내셨으니
만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라. 그리하면 즉시 보내리라 하시니
And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.
[마 21:4] 이것은 예언자를 통하여 말씀하신 것이 이루어지기 위함이었다.
이는 선지자를 통하여 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
Now this took place so that these words of the prophet might come true,
[마 21:5] “딸 찌온에게 말하여라. 보라, 네 왕이 네게 온다. 그는 겸손하여 나귀를 타니 나귀 새끼인 어린 나귀다.”
‘시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라.’
Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.
[마 21:6] 제자들이 가서 예슈아께서 그들에게 명령하신 대로 행하였다.
제자들이 가서 예수의 명하신 대로 하여
And the disciples went and did as Jesus had given them orders,
[마 21:7] 그들이 나귀와 나귀새끼를 끌고 와서 그것들 위에 겉옷들을 놓으니 그가 그 위에 앉으셨다.
나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it.
[마 21:8] 많은 군중이 자기들의 겉옷을 길에 깔았고 다른 사람들은 나뭇가지들을 꺾어 길에 깔았다.
무리의 대다수는 그 겉옷을 길에 펴고 다른 이들은 나뭇가지를 베어 길에 펴고
And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.
*예수님이 예루살렘에 입성하신 날, 많은 사람이 종려나무 가지를 땅에 깔고 또 흔들며 예수님을 찬양했다. 옛 교회에서는 종려주일(부활주일의 직전 주일, 예수님이 예루살렘에 입성하신 날)에 종려나무 가지를 꺾어두었다가 다음 해 사순절이 시작되는 수요일(사순절은 항상 수요일에 시작된다.)에 그것을 태운 재를 이마에 발랐다. 그래서 사순절이 시작되는 수요일을 재(灰)의 수요일 또는 聖灰 수요일이라고 한다.
*올해는 어제 즉 2월22일이 사순절이 시작되는 재의 수요일입니다. 그리고 사순절은 부활주일(4월9일) 전날인 4월8일까지 46일 동안입니다. 사순절(四旬節)은 40일이라는 뜻인데 실제로는 46일간입니다. 사순절은 예수님의 고난을 생각하는 기간이고 주일은 예수님의 부활을 상징하는 기쁜 날이기 때문에 사순절 기간에 들어있는 6번의 주일은 사순절에서 뺍니다. 그래서 사순절 전체 날짜는 46일이 되는 겁니다.
[마 21:9] 앞에서 가고 뒤를 따르는 군중이 소리쳐 말하였다. “호쉬아나, 다뷛의 자손이시여, 오시는 분을 여호와의 이름으로 송축합니다. 지극히 높은 곳에서 호쉬아나.”
앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리 높여 이르되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest.
[마 21:10] 그가 예루살라임에 오셨을 때 온 성이 소동하여 말하였다. “이 사람이 누구냐?”
예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구냐 하거늘
And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?
[마 21:11] 군중이 말하였다. “이 사람은 갈릴의 나짜렡에서 오신 예언자 예슈아시다.”
무리가 이르되 ‘갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라’ 하니라
And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.
[마 21:12] 예슈아께서 성전으로 들어가셔서 성전에서 사고파는 모든 사람을 쫓아내시고 환전상들의 상과 비둘기파는 자들의 자리들을 뒤엎으시며
예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 사람들을 내쫓으시며 돈 바꾸는 사람들의 상과 비둘기 파는 사람들의 의자를 둘러 엎으시고
And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves.
[마 21:13] 그들에게 말씀하셨다. “‘내 집은 기도의 집이라고 불릴 것이다’라고 기록되었는데 너희가 그것을 강도들의 소굴로 만들었다.”
그들에게 이르시되 기록된바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 소굴을 만드는도다 하시니라
And he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves.
[마 21:14] 시각장애인들과 다리 저는 자들이 성전에서 그에게 오니 그가 그들을 고치셨다.
맹인과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐주시니
And the blind and the broken in body came to him in the Temple, and he made them well.
[마 21:15] 대제사장들과 서기관들이 그가 행한 놀라운 일들과 성전에서 ‘호쉬아나 다뷛의 자손이시여’라고 아이들이 소리치는 것을 보고 분개하여
대제사장들과 서기관들이 예수께서 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리 질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 어린이들을 보고 노하여
But when the chief priests and the scribes saw the works of power which he did, and the children crying out in the Temple, Glory to the son of David, they were angry and said to him,
[마 21:16] 그에게 말하였다. “너는 이들이 말하는 것을 듣고 있느냐?” 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “그렇다. 너희는 ‘어린아이와 젖먹이의 입에서 나오는 찬양을 당신께서 온전하게 하셨다’라는 말씀을 한 번도 읽지 못했느냐?”
예수께 말하되 그들이 하는 말을 듣느냐 예수께서 이르시되 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전하게 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고
Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?
[마 21:17] 그가 그들을 떠나 그 성 밖에 있는 벹아니아로 가셔서 거기서 묵으셨다.
그들을 떠나 성 밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라.
And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night.
[마 21:18] 다음 날 아침에 그가 성으로 돌아오실 때 시장하셨다.
이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라,
Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food.
[마 21:19] 그가 길에서 무화과나무 하나를 보시고 가까이 가시니 잎사귀 외에는 아무것도 없어서 그 나무에게 말씀하셨다. “영원히 네게 열매가 생기지 않을 것이다.” 그러자 그 무화과나무가 즉시 말라버렸다.
길 가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무 것도 찾지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네가 열매를 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라
And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead.
[마 21:20] 제자들이 그것을 보고 놀라서 말하였다. “어떻게 무화과나무가 그렇게 곧 말라버렸습니까?”
제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 ‘무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까?’
And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?
[마 21:21] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 만일 너희가 믿음이 있고 의심하지 않으면 그 무화과나무가 당한 일을 너희도 할 뿐만 아니라 이 산에게 ‘뽑혀져 바다에 던져지라’라고 하여도 그대로 될 것이다.
예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니, 만일 너희가 믿음이 있고 의심하지 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던져지라 하여도 될 것이요
And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be don
[마 21:22] 너희가 기도로 구하고 믿는 것은 무엇이든지 다 받을 것이다.”
너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라
And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get.
[마 21:23] 그가 성전에 들어가셔서 가르치실 때 대제사장들과 백성의 장로들이 와서 말하였다. “네가 무슨 권세로 이 일을 행하느냐? 누가 이런 권세를 주었느냐?”
예수께서 성전에 들어가 가르치실새 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되 ‘네가 무슨 권위로 이런 일을 하느냐? 또 누가 이 권세를 주었느뇨?’
And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?
[마 21:24] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “나도 너희에게 한마디 묻겠다. 만일 너희가 내게 말하면 나도 너희에게 무슨 권세로 내가 이 일들을 행하는지 말할 것이다.
예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 이르리라
And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things.
[마 21:25] 요하난 세례자가 어디서 왔느냐? 하늘에서냐, 아니면 사람에게서냐?” 그들이 서로 의논하여 말하였다. “만일 우리가 ‘하늘에서’라고 말하면 그가 우리에게 ‘그러면 왜 너희는 그를 믿지 않았느냐?’라고 말할 것이고,
요한의 세례가 어디로부터 왔느냐 하늘로부터냐 사람으로부터냐 그들이 서로 의논하여 이르되 만일 하늘로부터라 하면 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him?
[마 21:26] 만일 우리가 ‘사람에게서’라고 말하면 군중이 모두 요하난을 예언자로 여기고 있으니 우리는 군중이 두렵다.”
만일 사람으로부터라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여
But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.
[마 21:27] 그래서 그들이 예슈아께 대답하여 말하였다. “우리는 모른다.” 그가 그들에게 말씀하셨다. “그러면 나도 무슨 권세로 이런 일들을 행하는지 너희에게 말하지 않겠다.”
예수께 대답하여 이르되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 이르시되 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라
And they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.
[마 21:28] “그러나 너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 두 아들이 있는데 그가 첫째에게 가서 말하였다. ‘얘야, 오늘 포도원에 가서 일하여라.’
그러나 너희 생각에는 어떠하냐 어떤 사람에게 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니
But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.
[마 21:29] 첫째가 대답하여 말하였다. ‘제가 가고 싶지 않습니다.’ 그러나 나중에 첫째가 후회하고 갔다.
대답하여 이르되 아버지여 가겠나이다 하더니 가지 아니하고
And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.
[마 21:30] 이번에는 그가 다른 아들에게 가서 똑같이 말하니 그가 대답하여 말하였다. ‘제가 가겠습니다, 아버지.’ 그러나 그가 가지 않았다.
둘째 아들에게 가서 또 그와 같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하였다가 그 후에 뉘우치고 갔으니
And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not.
[마 21:31] 이 둘 중에 누가 아버지의 뜻을 행했느냐?” 그들이 예슈아께 말하였다. “첫째다.” 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 세관원들과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님 왕국에 들어간다.
그 둘 중의 누가 아버지의 뜻대로 하였느뇨 이르되 둘째 아들이니이다 예수께서 그들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라
Which of the two did his father's pleasure? They say, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax-farmers and loose women are going into the kingdom of God before you.
*[29절~31절] 헬라어 성경과 영어 성경에는 첫째 아들이 가고 싶지 않다고 했다가 간 것으로 기록되어 있는데, 우리말 성경에는 첫째와 둘째가 바뀌어 있다.
[마 21:32] 요하난이 의의 길로 너희에게 왔으나 너희는 그를 믿지 않았고, 세관원들과 창녀들은 그를 믿었다. 너희는 그것을 보고도 끝내 회개하지 않았고 그를 믿지 않았다.”
요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 그를 믿지 아니하였으되 세리와 창녀는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 끝내 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
For John came to you in the way of righteousness, and you had no faith in him, but the tax-farmers and the loose women had faith in him: and you, when you saw it, did not even have regret for your sins, so as to have faith in him.
[마 21:33] “또 다른 비유를 들어라. 어떤 집 주인이 포도원을 만들고, 주위에 울타리를 치고, 포도즙 틀 놓을 곳을 파고, 망대를 지어 그것을 농부들에게 소작을 주고 여행을 갔다.
다시 한 비유를 들으라 한 집 주인이 포도원을 만들어 산울타리로 두르고 거기에 즙 짜는 틀을 만들고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
Give ear to another story. A master of a house made a vine garden, and put a wall round it, and made a place for crushing out the wine, and made a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.
[마 21:34] 수확할 때가 가까워지자 그는 그의 열매들을 받으려고 그의 종들을 그 농부들에게 보내었다.
열매 거둘 때가 가까우매 그 열매를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니
And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.
[마 21:35] 그 농부들은 그의 종들을 붙잡아 하나는 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤다.
농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘
And the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another.
[마 21:36] 그가 또 다른 종들을 처음보다 많이 보내었다. 그 농부들이 그들에게 똑같이 행하였다.
다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 그들에게도 그렇게 하였는지라
Again, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them.
[마 21:37] 마지막으로 그는 자기 아들을 그들에게 보내며 말하였다. ‘그들이 내 아들을 공경할 것이다.’
후에 자기 아들을 보내며 이르되 그들이 내 아들은 존대하리라 하였더니
But after that he sent his son to them, saying, They will have respect for my son.
[마 21:38] 그러나 그 농부들이 그 아들을 보았을 때 자기들끼리 ‘이 사람은 상속자다, 오라, 우리가 그를 죽이고 그의 유업을 갖자.’라고 말하며
농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유산을 차지하자 하고
But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage.
[마 21:39] 그를 붙잡아 포도원 밖으로 내쫓아 죽였다.
이에 잡아 포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라.
And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.
[마 21:40] 그러면 그 포도원 주인이 왔을 때 그 농부들을 어떻게 하겠느냐?”
그러면 포도원 주인이 올 때에 그 농부들을 어떻게 하겠느뇨?
When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen?
[마 21:41] 그들이 그에게 말하였다. “그가 그 악한 자들을 멸하고, 그 포도원은 제 때에 열매를 그에게 바치는 다른 농부들에게 소작을 줄 것이다.”
저희가 말하되 ‘이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제 때에 열매를 바칠만한 다른 농부들에게 세로 줄지니이다.’
They say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready.
[마 21:42] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 ‘건축가들이 거부한 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었다. 이것이 여호와께로부터 되었으니 우리 눈에 놀라운 일이다’라고 성경에 쓰인 것을 한 번도 읽지 못했느냐?
예수께서 이르시되 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐
Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
[마 21:43] 그러므로 내가 너희에게 말한다. 하나님 왕국이 너희에게서 취해져 열매 맺는 이방 나라에 주어질 것이다.
그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라
For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it.
[마 21:44] 그리고 이 돌 위에 떨어지는 자는 부서질 것이고, 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그 사람은 뭉개질 것이다.”
이 돌 위에 떨어지는 자는 깨지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 흩으리라 하시니
Any man falling on this stone will be broken, but he on whom it comes down will be crushed to dust.
[마 21:45] 대제사장들과 파루쉬인들과 서기관들이 그의 비유를 듣고는 그가 자기들에 관하여 말하고 있다는 것을 알았다.
대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고
And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them.
[마 21:46] 그들이 예슈아를 잡으려고 애를 썼으나 군중을 두려워하였으니 이는 군중이 그를 예언자로 여겼기 때문이었다.
잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라.
And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.
-제 22 장-
[마 22:1] 예슈아께서 그들에게 다시 비유들로 대답하여 말씀하셨다.
예수께서 다시 비유로 대답하여 이르시되
And Jesus, talking to them again in stories, said:
[마 22:2] “하늘 왕국은 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푸는 왕과 같다.
천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
[마 22:3] 왕이 그의 종들을 보내어 혼인 잔치에 초대받은 사람들을 불렀으나 그들이 오기를 원하지 않았다.
그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come.
[마 22:4] 그가 다른 종들을 다시 보내어 말하였다. ‘초대받은 사람들에게 말하여라. 보라, 내가 저녁을 준비했다. 내 수소들과 살진 것들을 잡아서 모든 것이 준비되었으니 혼인 잔치에 오너라.’
다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast.
[마 22:5] 그러나 그들은 그 말을 무시하여, 어떤 사람은 자기 밭으로 갔고, 또 다른 사람들은 자기 장사를 하러 갔고,
저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고
But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade:
[마 22:6] 또 나머지 사람들은 그의 종들을 붙잡아서 모욕하고 죽였다.
그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death.
[마 22:7] 그 왕이 노하여 그의 군대를 보내어 그 살인자들을 멸하고 그 성을 불 질렀다.
임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire.
[마 22:8] 그리고 그가 그의 종들에게 말하였다. ‘혼인 잔치가 준비되었으나 초대받은 사람들이 마땅하지 않다.
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
[마 22:9] 그러니 너희는 거리로 나가서 누구든지 만나는 대로 혼인 잔치에 초대하여라.’
사거리 길에 가서 사람을 만나는 대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한 대
Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast.
[마 22:10] 그 종들이 거리로 나가서 악한 사람이든 선한 사람이든 만나는 모든 사람을 데려오니 잔치집이 손님들로 가득 찼다.
종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라.
And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests.
[마 22:11] 그 왕이 그 손님들을 보러 들어왔다가 마침 거기에 결혼 예복을 입지 않은 사람을 보고
임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe;
[마 22:12] 그에게 말하였다. ‘친구여, 너는 결혼 예복도 입지 않고 어떻게 여기에 들어왔는가?’ 그가 아무 말도 없자
가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say.
[마 22:13] 그 왕이 그 종들에게 말하였다. ‘그의 손발을 묶어서 바깥 어두운 곳으로 내쫓아라. 거기는 울며 이를 가는 곳이다.’
임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.
[마 22:14] 참으로 초대받은 사람들은 많지만 선택받은 사람은 적다.”
청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라.
For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation.
*예복을 입지 않은 사람은 혼인 잔치에 초대받을 것을 예상하지 못하고 그냥 지나가는 사람인데, 왕은 그가 예복을 입지 않았다고 그의 손발을 묶어서 어두운 곳에 내다 버리라고 했다. 이것은 왕의 횡포가 아닌가? 그러나 이스라엘의 습관으로는 초대받은 사람의 예복을 주인이 준비했다가 입힌다고 한다. 이 비유는 하나님의 예정 교리를 말하는 것이라고 해석한다. 넓은 범위로 말하면 이 땅에 태어났다고 다 구원받는 것이 아니라는 것으로 해석할 수 있고, 좁은 범위로는 교회에 출석한다고 다 구원받는 것은 아니라고 해석하는 사람도 있다.
[마 22:15] 그때 파루쉬인들이 가서 그를 말로 함정에 빠뜨려 붙잡으려고 모의를 하였다.
이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
[마 22:16] 그들이 그의 제자들을 헤롣인들과 함께 그에게 보내어 말하게 하였다. “선생님, 우리는 당신이 참되셔서 하나님의 길을 참되게 가르치시며 아무에게도 개의치 않으신다는 것을 압니다. 참으로 당신은 사람들의 외모를 보시지 않습니다.
자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 ‘선생님이여, 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니 하심이니이다.
And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position.
*성경에 보면 하나님은 외모를 보지 않으신다는 말이 여러 번 나오는데, 여기서 말하는 외모는 생김새가 아니라 그가 어떤 사람이냐, 기본적으로는 유대인이냐 이방인이냐 하는 것이고, 넓은 의미로는 그의 인간적이고 세상적인 소유가 어떠하냐는 것을 말한다. 그러니까 외모를 보지 않으신다는 말은 하나님은 인간에게서 어떤 것도 구원의 조건으로 요구하지 않으신다는 뜻이다.
[마 22:17] 그러니 당신께서 어떻게 생각하시는지 우리에게 말씀해주십시오. 황제에게 세금을 내는 것이 옳습니까, 옳지 않습니까?”
그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서. 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까?’ 한 대
Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not?
[마 22:18] 예슈아께서 그들의 악의를 아시고 말씀하셨다. “위선자들아, 왜 너희가 나를 시험하느냐?
예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아, 어찌하여 나를 시험하느냐?
But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?
[마 22:19] 세금으로 내는 동전을 내게 보이라.” 그들이 데나리온 하나를 가져왔다.
셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘
Let me see the tax money. And they gave him a penny.
[마 22:20] 그가 그들에게 말씀하셨다. “이 초상과 글자가 누구의 것이냐?”
예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐?
And he said to them, Whose is this image and name on it?
[마 22:21] 그들이 그에게 말하였다. “황제의 것입니다.” 그러자 그가 그들에게 말씀하셨다. “그러므로 황제의 것은 황제에게, 하나님의 것은 하나님께 돌려드려라.”
가로되 가이사의 것이니이다. 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
[마 22:22] 그들이 듣고 놀라며 그를 떠났다.
저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라.
And hearing it, they were full of wonder, and went away from him.
[마 22:23] 그날에, 부활이 없다고 말하는 짜돜인들이 그에게 와서 물었다.
부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying,
[마 22:24] “선생님, 모쉐가 말하기를 ‘만일 어떤 남자가 아이가 없이 죽으면 그의 형제가 그 여자와 결혼하여 그의 형제의 씨를 일으켜야 한다.’라고 했습니다.
‘선생님이여, 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다.
Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother;
*이것을 繼代라고 한다.
[마 22:25] 우리 이웃에 형제들이 일곱 있었는데, 첫째가 결혼하여 씨가 없이 죽어 그의 형제에게 그의 아내를 남겼고,
우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;
[마 22:26] 둘째도 그렇게 했고, 셋째도 그렇게 했고, 일곱째까지 그렇게 했고
그 둘째와 셋째로 일곱째까지 그렇게 하다가
In the same way the second and the third, up to the seventh.
[마 22:27] 맨 마지막에는 그 여자도 죽었습니다.
최후에 그 여자도 죽었나이다.
And last of all the woman came to her end.
[마 22:28] 일곱 모두가 그녀와 함께 살았는데, 부활 때에 그 여자는 누구의 아내가 되는 것입니까?”
그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까?’
When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.
[마 22:29] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “너희가 성경도 모르고 하나님의 능력도 몰라서 치우치게 되었다.
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하는 고로 오해하였도다.
But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God.
[마 22:30] 참으로 부활 때에는 장가도 가지 않고, 시집도 가지 않으니 이는 그들이 하늘에 있는 천사들과 같기 때문이다.
부활 때에는 장가도 아니 가고 시집도 아니 가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라.
For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven.
[마 22:31,32] (31,32) 죽은 자의 부활에 관하여는 ‘나는 아브라함의 하나님, 이쯔학의 하나님, 야아콥의 하나님이다.’라고 하나님께서 너희에게 하신 말씀을 읽지 못했느냐? 그는 죽은 자들의 하나님이 아니라 산 자들의 하나님이시다.”
죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신바 [마 22:32] 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐? 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니라 하시니
But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living.
[마 22:33] 군중이 듣고 그의 가르침에 놀랐다.
무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라.
And the people hearing it were surprised at his teaching.
[마 22:34] 파루쉬인들이 그가 짜돜인들의 말문을 막으셨다는 말을 듣고 함께 모였다.
예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
[마 22:35] 그들 중 한 토라 학자가 그에게 물어 그를 시험하였다.
그중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,
*토라는 좁은 의미로는 모세5경(창세기, 출애굽기, 레위기, 민수기, 신명기)을 말하고, 넓은 의미로는 구약성경 전체를 말한다.
[마 22:36] “선생님, 토라에서 어느 계명이 가장 큽니까?”
‘선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까?’
Master, which is the chief rule in the law?
[마 22:37] 그가 그에게 말씀하셨다. “‘너는 네 마음을 다하고 네 목숨을 다하고 네 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하여라.’
예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
[마 22:38] 이것이 가장 크고 첫째 되는 계명이고,
이것이 크고 첫째 되는 계명이요
This is the first and greatest rule.
[마 22:39] 둘째도 그것과 같은데 ‘너는 네 이웃을 너 자신처럼 사랑하여라.’라는 것이다.
둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
[마 22:40] 이 두 계명에 모든 토라와 예언서가 걸려 있다.”
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라.
On these two rules all the law and the prophets are based.
[마 22:41] 파루쉬인들이 함께 모였을 때 예슈아께서 그들에게 물으셨다.
바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
[마 22:42] “너희는 그 마쉬아흐에 관하여 어떻게 생각하느냐? 그가 누구의 자손이냐?” 그들이 그에게 말하였다. “다뷛의 자손입니다.”
너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 뉘 자손이냐? 대답하되 ‘다윗의 자손이니이다.’
What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
[마 22:43] 그가 그들에게 말씀하셨다. “그러면 다뷛이 영(靈)에 의하여 그를 주(主)라고 부른 것은 어찌 된 일이냐?
가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying,
[마 22:44] ‘여호와께서 내 주께 말씀하신다. 내가 네 원수들을 내 발등상으로 둘 때까지 내 오른편에 앉아있어라’라고 쓰였는데
주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐?
The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
[마 22:45] 만일 다뷛이 그를 주라고 부른다면 어떻게 그가 그의 자손일 수 있느냐?”
다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐? 하시니
If David then gives him the name of Lord, how is he his son?
[마 22:46] 아무도 그에게 한마디도 대답할 수 없었고, 그날부터 그에게 묻는 사람도 더이상 없었다.
한 마디도 능히 대답하는 자가 없고 그날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라.
And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
-제 23 장-
[마 23:1] 그때 예슈아께서 군중과 그의 제자들에게 말씀하셨다.
이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 이르시되
Then Jesus said to the people and to his disciples:
[마 23:2] “모쉐의 자리에 서기관들과 파루쉬인들이 앉았다.
서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니
The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
[마 23:3] 그러므로 그들이 너희에게 말하는 것은 무엇이든지 모두 다 행하고 지켜라. 그러나 그들의 행위는 본받지 마라. 왜냐하면, 그들은 자기가 말한 대로 행하지 않기 때문이다.
그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행하고 지키되 저희의 하는 행위는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행치 아니하며
All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
[마 23:4] 그들은 무거운 짐을 묶어서 다른 사람들의 어깨 위에 지우면서 자기들은 손가락 하나도 움직이려 하지 않는다.
또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며
They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
[마 23:5] 그들이 하는 모든 행위는 다른 사람들에게 보이기 위한 것이다. 그래서 그들은 성구함을 크게 하고 옷 술을 길게 늘어뜨린다.
저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷 술을 크게 하고
But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
*성구함(聖句函) (헬, 퓔라크테리온) = 차는 경문 : 이스라엘인들이 성경 말씀 특히 을 쓴 것을 넣고 이마나 팔에 붙이는 상자.
그 말씀은 신명기 6장4~6절(직역성경- “들어라 이스라엘아, 우리 하나님 여호와는 한 분이신 여호와시다. 너는 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑해야 하고 내가 오늘 네게 명령하는 이 말씀들이 네 마음에 있어야 한다”)인데, ‘들어라’라는 말이 히브리어로 ‘쉐마’이기 때문에 이 말씀을 쉐마라고 한다. 유대교인들은 8절에 “그리고 너는 그 말씀들을 네 손목에 표징으로 매고 네 눈 사이에 성구함들로 두어야 하고”라는 말씀에 따라 성구함을 손목과 이마에 매고 다닌다.
[마 23:6] 그들은 잔치 때와 회당에서 윗자리를 좋아하고
잔치의 상석과 회당의 상좌와
And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
[마 23:7] 시장에서 인사받는 것과 사람들에게 랍비라고 불리는 것을 좋아한다.
시장에서 문안받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라.
And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
[마 23:8] 그러나 너희는 랍비라고 불리지 마라. 너희 선생님은 오직 한 분이시고 너희 모두는 형제다.
그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라. 너희 선생은 하나이요 너희는 다 형제니라.
But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
[마 23:9] 그리고 너희는 이 땅 위에 있는 누구에게도 너희 아버지라고 부르지 마라. 이는 한 분만 하늘에 계시는 너희 아버지시기 때문이다.
땅에 있는 자를 아비라 하지 말라. 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 이시니라.
And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
[마 23:10] 지도자라고 불리지 마라. 이는 너희 지도자는 그 마쉬아흐 한 분뿐이시기 때문이다.
또한, 지도자라 칭함을 받지 말라. 너희 지도자는 하나이니 곧 그리스도니라.
And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
[마 23:11] 너희 중에 가장 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하고
너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라.
But let the greatest among you be your servant.
[마 23:12] 누구든지 자기 자신을 높이는 자는 낮아질 것이고, 자기 자신을 낮추는 자는 높아질 것이다.
누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라.
And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
[마 23:13] 서기관들과 파루쉬인들아, 너희에게 화가 있다. 이 위선자들아! 참으로 너희가 사람들 앞에서 하늘 왕국 문을 닫아서 너희 자신도 들어가지 않고 들어가려는 사람들도 들어가지 못하게 한다.
화 있을진저. 외식하는 서기관들과 바리새인들이여, 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는 도다.
But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
[마 23:14] 서기관들과 파루쉬인들아, 너희에게 화가 있다. 이 위선자들아! 참으로 너희가 과부들의 집들을 삼키면서 남들에게 보이려고 길게 기도하는 척한다. 그러므로 너희는 큰 심판을 받을 것이다.
(없음)
[마 23:15] 서기관들과 파루쉬인들아, 너희에게 화가 있다. 이 위선자들아! 참으로 너희는 겨우 한 사람을 개종시키려고 바다와 마른 땅을 다니다가 그가 개종되고 나면 그를 너희보다 두 배나 더한 힌놈 골짜기의 자식으로 만든다.
화 있을진저. 외식하는 서기관들과 바리새인들이여, 너희는 교인 하나를 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는 도다.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
[마 23:16] 너희에게 화가 있다, 눈먼 인도자들아! 너희는 성전에서 맹세한 것은 아무것도 아니지만, 성전에서 황금을 두고 맹세한 것은 지켜야 한다고 말한다.
화 있을진저. 소경된 인도자여, 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬지라 하는 도다.
A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
[마 23:17] 어리석고 눈먼 자들아, 참으로 어느 것이 더 중요하냐? 황금이냐 아니면 황금을 거룩하게 하는 성전이냐?
어리석은 맹인들이여, 어느 것이 크뇨? 그 금이냐, 금을 거룩하게 하는 성전이냐?
You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
[마 23:18] 제단에서 맹세한 것은 아무것도 아니지만, 제단 위에 예물을 두고 맹세한 것은 꼭 지켜야 한다고 하니
너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬지라 하는 도다.
And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
[마 23:19] 눈먼 자들아, 참으로 어느 것이 더 중요하냐? 예물이냐, 아니면 예물을 거룩하게 하는 제단이냐?
맹인들이여 어느 것이 크뇨? 그 예물이냐 예물을 거룩하게 하는 제단이냐?
You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
[마 23:20] 그러므로 제단에서 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하는 것이고,
그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요,
He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
[마 23:21] 성전에서 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계시는 분을 두고 맹세하는 것이고,
또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요,
And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
[마 23:22] 하늘을 두고 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉아계신 분을 두고 맹세하는 것이다.
또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라.
And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
[마 23:23] 서기관들과 파루쉬인들아, 너희에게 화가 있다. 이 위선자들아! 참으로 너희는 박하와 시라와 커민의 십일조는 바치면서 공의와 인애와 신실함과 같이 더 중요한 토라는 소홀히 한다. 이것도 행해야 하고 저것도 소홀히 여기지 말아야 한다.
화 있을진저. 외식하는 서기관들과 바리새인들이여, 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조를 드리되 율법의 더 중한바 의와 인과 신은 버렸도다. 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
[마 23:24] 눈먼 인도자들아, 하루살이는 걸러내면서 낙타는 삼키는 자들아!
맹인된 인도자여, 하루살이는 걸러 내고 약대는 삼키는 도다.
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
[마 23:25] 서기관들과 파루쉬인들아, 너희에게 화가 있다. 이 위선자들아! 참으로 너희가 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 그 속은 강탈과 방종이 가득 차 있다.
화 있을진저. 외식하는 서기관들과 바리새인들이여, 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는 도다.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
[마 23:26] 눈먼 파루쉬인들아! 먼저 잔 속을 깨끗이 하여라, 그러면 그 잔 겉도 깨끗하게 될 것이다.
눈먼 바리새인이여, 너는 먼저 안을 깨끗이 하라. 그리하면 겉도 깨끗하리라.
You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
[마 23:27] 서기관들과 파루쉬인들아, 너희에게 화가 있다. 이 위선자들아! 참으로 너희가 회칠한 무덤과 같아서 겉은 아름답게 보이지만 속은 죽은 사람의 뼈와 온갖 부정이 가득 차 있다.
화 있을진저. 외식하는 서기관들과 바리새인들이여, 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
[마 23:28] 이처럼 너희도 겉으로는 사람들에게 의롭게 보이지만 속으로는 위선과 죄악이 가득 차 있다.
이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다.
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
[마 23:29] 서기관들과 파루쉬인들아, 너희에게 화가 있다, 이 위선자들아! 참으로 너희가 예언자들의 무덤들을 짓고 의인들의 묘를 단장하면서
화 있을진저. 외식하는 서기관들과 바리새인들이여, 너희는 선지자들의 무덤을 쌓고 의인들의 비석을 꾸미며 가로되
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
[마 23:30] ‘만일 우리가 우리 조상의 날에 있었더라면 우리는 예언자들의 피를 흘리는 데 가담하지 않았을 것이다.’라고 말한다.
만일 우리가 조상 때에 있었더면 우리는 저희가 선지자의 피를 흘리는데 참예하지 아니하였으리라 하니
If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
[마 23:31] 그러므로 너희는 자신들이 예언자를 죽인 자들의 자손임을 스스로 증언한다.
그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손 됨을 스스로 증거함이로다.
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
[마 23:32] 그러니 너희 조상들의 분량을 마저 채워라.
너희가 너희 조상의 양을 채우라.
Make full, then, the measure of your fathers.
[마 23:33] 뱀들아, 독사의 자식들아! 너희가 어떻게 힌놈 골짜기의 심판을 피하겠느냐?
뱀들아, 독사의 새끼들아, 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐?
You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell?
[마 23:34] 그러므로 보라, 내가 예언자들과 지혜자들과 서기관들을 너희에게 보내나 너희는 그들 중 몇 명을 죽이고 십자가에 매달며 또 몇 명을 회당에서 채찍질하고 성에서 성으로 핍박할 것이다.
그러므로 내가 너희에게 선지자들과 지혜 있는 자들과 서기관들을 보내매 너희가 그중에서 더러는 죽이고 십자가에 못 박고 그중에 더러는 너희 회당에서 채찍질하고 이 동네에서 저 동네로 구박하리라.
For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
[마 23:35] 그래서 땅에서 흘린 의인의 모든 피가 너희에게 돌아가리니, 의인 헤벨의 피로부터 너희가 성전과 제단 사이에서 죽인 베레크야의 아들 즈카르야의 피까지 너희에게 돌아갈 것이다.
그러므로 의인 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아가리라.
So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
[마 23:36] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 이 모든 일이 이 세대에 올 것이다.
내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에게 돌아가리라.
Truly I say to you, All these things will come on this generation.
[마 23:37] 예루살라임아, 예루살라임아, 예언자들을 죽이고 네게 보낸 자들을 돌로 치는 자야. 얼마나 내가 네 자녀 모으기를 원했느냐? 마치 암탉이 자기 병아리들을 날개 아래 모으듯이 모으려 했다. 그러나 너희는 원하지 않았다.
예루살렘아 예루살렘아, 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여, 암탉이 그 새끼를 날개 아래 모음 같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원치 아니하였도다.
O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
[마 23:38] 보라, 너희 집이 버려져서 황무하게 될 것이다.
보라, 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라.
See, your house is made waste.
[마 23:39] 참으로 내가 너희에게 말한다. 지금부터 너희는 ‘오시는 분을 여호와의 이름으로 송축합니다’라고 너희가 말할 때까지 나를 다시 보지 못할 것이다.”
내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다, 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라.
For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
-제 24 장-
[마 24:1] 예슈아께서 성전에서 나와서 가시자 제자들이 성전 건물들을 그에게 보여드리려고 왔다.
예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
[마 24:2] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “너희가 이 모든 것을 보고 있지 않느냐? 아멘. 내가 너희에게 말한다. 여기에 돌 위에 돌 하나도 남지 않고 다 허물어질 것이다.”
대답하여 이르시되 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
[마 24:3] 그가 올리브 산 위에 앉자 제자들이 그에게 따로 찾아와 말하였다. “우리에게 말씀해주십시오. 이 일들이 언제 있겠으며, 당신께서 오시는 표징과 이 세상 종말의 표징이 무엇입니까?”
예수께서 감람 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 조용히 와서 이르되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
[마 24:4] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “아무도 너희를 치우치게 하지 못하도록 주의하여라.
예수께서 대답하여 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
*치우치다(헬, 플라나오) : 길을 벗어나다, 헤메다, 속다, 미혹하다, 방황하다
[마 24:5] 참으로 많은 사람이 내 이름으로 와서 ‘내가 바로 그 마쉬아흐다.’라고 말하며 많은 사람을 치우치게 할 것이다.
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹하리라
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
[마 24:6] 너희가 전쟁과 전쟁의 소문을 들을 것이나 주의하고 놀라지 마라. 참으로 꼭 일어나야 할 일이지만 아직 끝은 아니다.
난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 아직 끝은 아니니라
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
[마 24:7] 민족이 민족을 대적하여 일어나고 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고, 곳곳에 기근들과 지진들이 있을 것이다.
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 곳곳에 기근과 지진이 있으리니
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
[마 24:8] 그러나 이 모든 일은 진통의 시작일 뿐이다.
이 모든 것은 재난의 시작이니라
But all these things are the first of the troubles.
*진통(헬: 오딘): 해산의 고통, 고통
[마 4:9] 그때 그들은 너희를 고난받게 넘겨주고 너희를 죽일 것이다. 그리고 너희가 내 이름 때문에 모든 민족에게 미움받을 것이다.
그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름 때문에 모든 민족에게 미움을 받으리라
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
[마 24:10] 그때 많은 사람들이 넘어질 것이며, 서로가 서로를 넘겨주고 미워할 것이다.
그때에 많은 사람이 실족하게 되어 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
[마 24:11] 그리고 많은 거짓 예언자가 일으켜져서 많은 사람들을 치우치게 할 것이고
거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하겠으며
And a number of false prophets will come, causing error.
[마 24:12] 죄악이 성행하기 때문에 많은 사람의 사랑이 식을 것이다.
불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
[마 24:13] 그러나 끝까지 참는 자는 구원받을 것이다.
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
But he who goes through to the end will get salvation.
]마 24:14] 그리고 이 왕국의 복음이 온 세상에 선포되어 모든 민족에게 증언되리니 그때에야 끝이 올 것이다.
이 천국 복음이 모든 민족에게 증언되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
[마 24:15] 그러므로 다니엘 예언자를 통하여 말씀하신 대로 황폐하게 하는 혐오스러운 것이 거룩한 곳에 서 있는 것을 너희가 볼 때에 읽는 자는 깨달을 것이다.
그러므로 너희가 선지자 다니엘이 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든(읽는 자는 깨달을진저)
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
[마 24:16] 그때 예후다에 있는 자들은 산들로 피하여라.
그때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
[마 24:17] 지붕 위에 있는 자는 자기 집에서 무엇을 가지러 내려오지 마라.
지붕 위에 있는 자는 집 안에 있는 물건을 가지러 내려가지 말며
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
[마 24:18] 밭에 있는 자는 자기 겉옷을 가지러 뒤로 돌아가지 마라.
밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다
And let not him who is in the field go back to get his coat.
[마 24:19] 그날들에는 임신한 여자들과 젖먹이는 여자들에게 화가 있다.
그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
*화(헬: 우아이): 슬픔의 탄성
[마 24:20] 너희의 도망하는 일이 겨울이나 안식일에 일어나지 않도록 기도하여라.
너희가 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
[마 24:21] 참으로 그때에 큰 고난이 있으리니 그와 같은 일은 세상 처음부터 지금까지 일어난 적이 없었고, 또 앞으로도 결코 일어나지 않을 것이다.
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
[마 24:22] 만일 그날들이 단축되지 않으면 어떤 육신도 구원받지 못할 것이다. 그러나 선택받은 자들 때문에 그날들이 단축될 것이다.
그 날들을 감하지 아니하면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그날들을 감하시리라
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
[마 24:23] 그때 만일 어떤 사람이 너희에게 ‘보라, 그 마쉬아흐가 여기에 있다. 또는 저기에 있다.’라고 말해도 믿지 마라.
그때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹은 저기 있다 하여도 믿지 말라
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
[마 24:24] 참으로 거짓 마쉬아흐들과 거짓 예언자들이 일어나 큰 표징들과 이적들을 보여주여서 할 수만 있으면 선택받은 자들을 치우치게 하려고 할 것이다.
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보여 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하리라
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
[마 24:25] 보라, 내가 너희에게 미리 말한다.
보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
See, I have made it clear to you before it comes about.
[마 24:26] 그러므로 만일 그들이 너희에게 말하기를 ‘보라, 그가 광야에 있다.’라고 해도 나가지 말고 ‘보라, 그가 골방에 있다.’라고 해도 그 말을 믿지 마라.
그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
[마 24:27] 참으로 번개가 동쪽에서 나서 서쪽까지 번쩍이듯이 그 인자의 오는 것도 그러할 것이다.
번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
[마 24:28] 주검이 있는 곳 거기에는 독수리들이 모일 것이다.
주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
[마 24:29] 그 고난의 말들 후에 즉시 해가 어두워지고, 달이 그 빛을 주지 않고, 별들이 하늘에서 떨어지며, 하늘의 군대들이 흔들릴 것이다.
그날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
[마 24:30] 그때 그 인자의 표징이 하늘에 나타날 것이고, 땅의 모든 민족이 가슴을 치며, 그 인자가 큰 능력과 영광으로 하늘의 구름과 함께 오는 것을 볼 것이다.
그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
[마 24:31] 그 인자가 큰 뿔나팔 소리와 함께 그의 천사들을 보내어 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 그의 선택받은 자들을 모을 것이다.
저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 그들이 그의 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
[마 24:32] 무화과나무에서 비유를 배워라. 이미 그 가지가 연해지고 잎들이 날 때 너희는 여름이 가까워진 줄 안다.
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
[마 24:33] 이처럼 너희도 이 모든 것을 볼 때 그가 문 가까이 왔다는 것을 알아라.
이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
[마 24:34] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일이 일어날 것이다.
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 일어나리라
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
[마 24:35] 하늘과 땅은 사라져도 내 말들은 결코 사라지지 않을 것이다.
천지는 없어질지언정 내 말은 없어지지 아니하리라
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
[마 24:36] 그러나 그날과 그 시각에 관하여는 아무도 모른다. 하늘의 천사들도 모르고, 아들도 모르고, 오직 아버지만 아신다.
그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
[마 24:37] 참으로, 노아흐의 날들처럼 그 인자의 오는 것도 그러할 것이다.
노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
[마 24:38] 참으로 홍수전에 있었던 날들처럼 곧 노아흐가 방주에 들어가던 날까지 그들이 먹고 마시고 장가가고 시집가기를 하다가
홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
[마 24:39] 홍수가 나서 그들을 모두 쓸어갈 때까지 몰랐던 것처럼 그 인자가 오는 것도 그러할 것이다.
홍수가 나서 그들을 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
[마 24:40] 그때 두 사람이 밭에 있다가 한 사람은 데려가고 한 사람은 남겨질 것이다.
그때에 두 사람이 밭에 있으매 한 사람은 데려감을 당하고 한 사람은 버려둠을 당할 것이요
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
[마 24:41] 또 두 여자가 맷돌을 갈고 있다가 한 사람은 데려가고 한 사람은 남겨질 것이다.
두 여자가 맷돌질을 하고 있으매 한 사람은 데려감을 당하고 한 사람은 버려둠을 당할 것이니라
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
[마 24:42] 그러므로 너희 주님이 어느 날에 올지 너희는 모르니 깨어있으라.
그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지 너희가 알지 못함이니라
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
[마 24:43] 그러나 이것을 알아라. 집주인이 몇 시에 도둑이 올 줄 알았다면 그가 깨어있어 그의 집이 침입당하도록 내버려 두지 않았을 것이다.
너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도둑이 어느 시각에 올 줄을 알았더라면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
[마 24:44] 그러므로 너희도 준비하여라. 이는 너희가 생각지도 않은 시각에 그 인자가 올 것이기 때문이다.
이러므로 너희도 준비하고 있으라 생각하지 않은 때에 인자가 오리라
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
[마 24:45] 그러면 어떤 주인이 자기 집안을 맡겨서 제 때에 양식을 나눠주게 할 만한 신실하고 지혜로운 종이 누구이겠느냐?
충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구냐
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
[마 24:46] 그의 주인이 와서 그 종이 그렇게 행하고 있는 것을 보면 그 종은 행복하다.
주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
[마 24:47] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 그 주인이 그의 모든 소유를 그 종에게 맡길 것이다.
내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그의 모든 소유를 그에게 맡기리라
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
[마 24:48] 그러나 만일 악한 종이 마음속으로 ‘내 주인이 늦게 올 것이다.’라고 말하면서
만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
[마 24:49] 동료 종들을 때리기 시작하고 술꾼들과 함께 먹고 마시면
동무들을 때리며 술 친구들과 더불어 먹고 마시게 되면
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
[마 24:50] 그 종의 주인이 예기치 못한 날, 곧 짐작도 못한 시각에 와서
생각하지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
[마 24:51] 그 종을 두 동강 내어 위선자들과 함께 그의 몫을 둘 것이다. 거기는 울며 이를 가는 곳이다.”
엄히 때리고 외식하는 자가 받는 벌에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갈리라
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
-제 25 장-
[마 25:1] “또 하늘 왕국은 등불을 직접 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀에 비길 수 있다.
그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband.
[마 25:2] 그들 중 다섯은 어리석었고, 다섯은 지혜로웠다.
그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는 자라
And five of them were foolish, and five were wise.
[마 25:3] 참으로 어리석은 처녀들은 자기 등불을 가졌으나 자기 올리브 기름을 가지지 못했다.
미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.
[마 25:4] 그러나 지혜로운 처녀들은 자기 등불과 함께 통에 기름도 가지고 있었다.
슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
But the wise took oil in their vessels with their lights.
[마 25:5] 신랑이 늦어지자 그들 모두가 졸다가 잠이 들었다.
신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새
Now the bridegroom was a long time in coming, and they all went to sleep.
[마 25:6] 그런데 한밤중에 외치는 소리가 났다. ‘보라, 신랑이다, 와서 맞이하여라.’
밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
But in the middle of the night there is a cry, The bridegroom comes! Go out to him.
[마 25:7] 그때 모든 처녀가 일어나서 각자 자기 등불을 챙겼다.
이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새
Then all those virgins got up, and made ready their lights.
[마 25:8] 어리석은 처녀들이 지혜로운 처녀들에게 말하였다. ‘우리 등불이 꺼져가니 너희 올리브 기름을 우리에게 좀 나누어다오.’
미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
[마 25:9] 지혜로운 처녀들이 대답하여 말하였다. ‘안 된다. 우리와 너희에게 충분하지 않으니 차라리 상인들에게 가서 너희 것을 사라.’
슬기 있는 자들이 대답하여 이르되 우리와 너희가 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves.
[마 25:10] 그들이 사러 간 사이에 신랑이 왔다. 준비된 처녀들은 그와 함께 혼인 잔치에 들어가고 문이 잠겼다.
그들이 사러 간 사이에 신랑이 오므로 준비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
And while they went to get oil, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.
[마 25:11] 나중에 나머지 처녀들이 와서 말하였다. ‘주님, 주님, 우리에게 문을 열어주십시오.’
그 후에 남은 처녀들이 와서 이르되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
[마 25:12] 그러나 그가 대답하여 말씀하셨다. ‘아멘, 내가 너희에게 말한다. 나는 너희를 알지 못한다.’
대답하여 이르되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
[마 25:13] 그러므로 깨어 있어라, 이는 너희가 그날과 그 시각을 알지 못하기 때문이다.”
그런즉 깨어 있으라 너희는 그날과 그때를 알지 못하느니라
Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
[마 25:14] “참으로 하늘 왕국은 여행을 가면서 자기 종들을 불러 자기 소유를 그들에게 맡기는 어떤 사람과 같다.
또 어떤 사람이 타국에 갈 때 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니
For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
[마 25:15] 그는 각 사람의 능력에 따라 어떤 사람에게는 다섯 달란트를, 어떤 사람에게는 두 달란트를, 어떤 사람에게는 한 달란트를 주고 즉시 여행을 갔다.
각각 그 재능대로 한 사람에게는 금 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.
[마 25:16] 다섯 달란트를 받은 사람은 곧 가서 그것으로 장사하여 다섯 달란트를 더 벌었고
다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more.
[마 25:17] 두 달란트를 받은 사람도 두 달란트를 더 벌었으나
두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
In the same way he who had been given the two got two more.
[마 25:18[ 한 달란트를 받은 사람은 가서 땅을 파고 자기 주인의 은전을 숨겨놓았다.
한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니
But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place.
[마 25:19] 오랜 후에 그 종들의 주인이 와서 그들과 계산을 했다.
오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 그들과 결산할새
Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.
[마 25:20] 다섯 달란트를 받은 사람이 다섯 달란트를 더 가지고 와서 말하였다. ‘주인님, 당신께서 저에게 다섯 달란트를 맡기셨습니다. 보십시오, 제가 다섯 달란트를 더 벌었습니다.’
다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 이르되 주인이여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more.
[마 25:21] 그의 주인이 그에게 말하였다. ‘잘했다, 선하고 신실한 종아, 네가 적은 일에 신실했으니 내가 많은 일을 네게 맡길 것이다. 네 주인의 기쁨에 동참하여라.’
그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
[마 25:22] 두 달란트를 받은 사람도 와서 말하였다. ‘주인님, 당신께서 저에게 두 달란트를 맡기셨습니다. 보십시오, 제가 두 달란트를 더 벌었습니다.’
두 달란트 받았던 자도 와서 이르되 주인이여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.
[마 25:23] 그의 주인이 그에게 말하였다. ‘잘했다, 선하고 신실한 종아, 네가 적은 일에 신실했으니 내가 많은 일을 네게 맡길 것이다. 네 주인의 기쁨에 동참하여라.’
그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고
His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
[마 25:24] 그러나 한 달란트를 받은 사람이 와서 말하였다. ‘주인님, 저는 당신께서 엄격하신 분이라 심지 않은 곳에서 거두시고 뿌리지 않은 곳에서 모으시는 줄 알았습니다.
한 달란트 받았던 자는 와서 이르되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work:
[마 25:25] 그래서 저는 두려워서 당신의 달란트를 가지고 가서 땅에 숨겨두었습니다. 보십시오, 여기 당신의 달란트가 있습니다.’
두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 가지셨나이다
And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours.
[마 25:26] 그의 주인이 대답하여 말하였다. ‘악하고 게으른 종아, 너는 내가 심지 않은 곳에서 거두고 뿌리지 않은 곳에서 모으는 사람인 줄로 알았느냐?
그 주인이 대답하여 이르되 악하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work,
[마 25:27] 그렇다면 너는 내 은전을 은행가에게 맡겨서, 내가 와서 내 은전을 이자와 함께 받도록 했어야 했다.
그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 맡겼다가 내가 돌아와서 내 원금과 이자를 받게 하였을 것이니라
Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?
[마 25:28] 그러니 그에게서 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라.
그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주라
Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.
[마 25:29] 참으로 누구든지 가진 사람은 더 받게 되어 풍성해지고, 가지지 않은 사람은 그 가진 것조차도 빼앗길 것이다.
무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away.
[마 25:30] 이 무익한 종을 바깥 어두운 곳에 내쫓아라. 거기는 울며 이를 가는 곳이다.’”
이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갈리라 하니라
And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.
[마 25:31] “그 인자가 그의 영광으로 올 때는 모든 천사가 그와 함께 오고, 그때 그 인자는 그의 영광의 보좌에 앉을 것이다.
인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:
*우리말 성경에는 ‘人子’로 번역했으나 헬라어 성경이나 영어 성경에 보면 ‘그 인자’라고 정관사 ‘그’가 붙어 있다. 人子 즉 사람의 아들이라고만 하면 일반적인 아들을 말하는 것일 수 있으니까 예수님을 인자라고 표현할 때는 하나님의 아들이며 사람의 아들이라는 것을 특정하기 위해서 ‘그’라는 정관사를 붙였고, 직역 성경도 그 의미를 살려서 정관사를 붙인 것으로 보인다.
[마 25:32] 그 인자 앞에 모든 민족이 모이고, 그 인자가 따로 세우리니 마치 목자가 양과 염소를 따로 세우듯이 할 것이다.
모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 구분하기를 목자가 양과 염소를 구분하는 것 같이 하여
And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper.
[마 25:33] 그가 양은 그 오른편에 세우지만 염소는 왼편에 세울 것이다.
양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라
And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.
[마 25:34] 그때 왕이 그의 오른편에 있는 사람들에게 말할 것이다. ‘오라, 내 아버지의 복을 받은 자들아, 세상의 기초가 놓인 때부터 너희를 위하여 준비된 그 왕국을 상속하여라.
그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속받으라
Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was:
[마 25:35] 참으로 내가 굶주렸을 때에 너희는 내게 먹을 것을 주었고, 내가 목말랐을 때에 너희는 내게 마실 것을 주었고, 내가 나그네였을 때에 너희는 나를 영접했고,
내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in;
[마 25:36] 내가 헐벗었을 때에 너희는 내게 옷을 입혀 주었고, 내가 병들었을 때에 너희는 나를 돌봐주었고, 내가 감옥에 갇혔을 때에 너희는 내게 왔다.’
헐벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me.
[마 25:37] 그때 의인들이 그에게 대답하여 말할 것이다. ‘주님, 언제 우리가 당신께서 굶주리신 것을 보고 먹을 것을 드렸으며, 또 목마르신 것을 보고 마실 것을 드렸습니까?
이에 의인들이 대답하여 이르되 주여 우리가 어느 때에 주께서 주리신 것을 보고 음식을 대접하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you?
[마 25:38] 또 언제 우리가 당신께서 나그네이신 것을 보고 영접했으며, 또 헐벗으신 것을 보고 옷을 입혀드렸습니까?
어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 헐벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까
And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?
[마 25:39] 또 언제 우리가 당신께서 병드시거나 감옥에 갇히신 것을 보고 당신께 갔습니까?’
어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니
And when did we see you ill, or in prison, and come to you?
[마 25:40] 그 왕이 대답하여 말할 것이다. ‘아멘, 내가 너희에게 말한다. 너희가 이들 내 형제 중 가장 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이다.’
임금이 대답하여 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.
[마 25:41] 그때에 그가 왼편에 있는 자들에게 말할 것이다. ‘이 저주받은 자들아, 내게서 떠나 사탄과 그의 사자들을 위하여 준비된 영원한 불 속으로 들어가거라.
또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라
Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels:
[마 25:42] 참으로 내가 굶주렸을 때에 너희는 내게 먹을 것을 주지 않았고, 내가 목말랐을 때에 너희는 내게 마실 것을 주지 않았고,
내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me:
[마 25:43] 내가 나그네였을 때에 너희는 나를 영접하지 않았고, 내가 헐벗었을 때에 너희는 내게 옷을 입히지 않았고, 내가 병들었을 때에 너희는 나를 돌봐주지 않았고, 내가 감옥에 갇혔을 때에 너희는 나를 찾아오지 않았다.’
나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 헐벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌보지 아니하였느니라 하시니
I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.
[마 25:44] 그때 그들이 그에게 대답하여 말할 것이다. ‘주님, 언제 우리가 당신께서 굶주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 헐벗으신 것이나 병드신 것이나 감옥에 갇히신 것을 보고 섬기지 않았습니까?’
그들도 대답하여 이르되 주여 우리가 어느 때에 주께서 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 헐벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양하지 아니하더이까
Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you?
[마 25:45] 그때 그가 그들에게 대답하여 말할 것이다. ‘아멘, 내가 너희에게 말한다. 너희가 이들 내 형제 중 가장 작은 자 하나에게 하지 않은 것이 곧 내게 하지 않은 것이다.
이에 임금이 대답하여 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me.
[마 25:46] 그래서 이들은 영원한 형벌로 들어갈 것이고, 의인들은 영원한 생명으로 들어갈 것이다.’”
그들은 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life.
-제 26 장-
[마 26:1] 예슈아께서 이 모든 말씀을 마치시자 그의 제자들에게 말씀하셨다.
예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자들에게 이르시되
And when Jesus had come to the end of all these words, he said to his disciples,
[마 26:2] “너희는 이틀 후가 유월절이라는 것을 안다. 그 인자가 넘겨져 십자가에 못 박힐 것이다.”
너희가 아는 바와 같이 이틀이 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리리라 하시더라
After two days is the Passover, and the Son of man will be given up to the death of the cross.
[마 26:3] 그때 대제사장들과 백성의 장로들이 카야파라 불리는 대제사장의 정원에 모여
그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 관정에 모여
Then the chief priests and the rulers of the people came together in the house of the high priest, who was named Caiaphas.
[마 26:4] 예슈아를 잡아 죽이려고 모의하였다.
예수를 흉계로 잡아 죽이려고 의논하되
And they made designs together to take Jesus by some trick, and put him to death.
[마 26:5] 그들이 ‘백성 사이에서 소동이 일어날 수 있으니 명절에는 하지 맙시다’라고 말하였다.
말하기를 민란이 날까 하노니 명절에는 하지 말자 하더라
But they said, Not while the feast is going on, for fear of trouble among the people.
[마 26:6] 그때 예슈아께서 벹아니아에 있는 한센병 환자 쉼온의 집에 계셨다.
예수께서 베다니 나병환자 시몬의 집에 계실 때에
Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
[마 26:7] 한 여자가 매우 비싼 향유병을 가지고 와서 식탁에 앉아계시는 그의 머리 위에 부었다.
한 여자가 매우 귀한 향유 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니
There came to him a woman having a bottle of perfume of great price, and she put the perfume on his head when he was seated at table.
[마 26:8] 제자들이 보고 분개하여 말하였다. “왜 이런 낭비를 하냐?
제자들이 보고 분개하여 이르되 무슨 의도로 이것을 허비하느냐
But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste?
[마 26:9] 참으로 이것을 팔면 많은 돈을 가난한 자들에게 나눠줄 수 있을 텐데.”
이것을 비싼 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘
For we might have got much money for this and given it to the poor.
[마 26:10] 예슈아께서 이것을 아시고 그들에게 말씀하셨다. “왜 너희가 그 여자를 괴롭히느냐? 참으로 그녀는 내게 선한 일을 했다.
예수께서 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 그가 내게 좋은 일을 하였느니라
But Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me.
[마 26:11] 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있지만 나는 항상 너희와 함께 있지 못한다.
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라
For the poor you have ever with you, but me you have not for ever.
[마 26:12] 그녀가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장례 준비를 한 것이다.
이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장례를 위하여 함이니라
For in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place.
[마 26:13] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 복음이 온 세상에 선포되는 곳마다 이 여자가 행한 일도 선포되어서 그녀를 기억할 것이다.”
내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 이 복음이 전파되는 곳에서는 이 여자가 행한 일도 말하여 그를 기억하리라 하시니라
Truly I say to you, Wherever this good news goes out in all the world, what this woman has done will be talked of in memory of her.
[마 26:14] 그때 열두 제자 가운데 한 명인 크리욭 사람 예후다라 불리는 자가 대제사장들에게 가서
그 때에 열둘 중의 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되
Then one of the twelve, who was named Judas Iscariot, went to the chief priests and said,
[마 26:15] 말하였다. “내가 그를 당신들에게 넘기면 당신들은 내게 무엇을 주시겠습니까?” 그들이 그에게 은전 삼십 쉐켈을 달아주었다.
내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘
What will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver.
[마 26:16] 그때부터 그는 그를 넘겨줄 기회를 찾았다.
그가 그때부터 예수를 넘겨줄 기회를 찾더라
And from that time he was watching for a chance to give him into their hands.
[마 26:17] 무교절 첫날에 제자들이 예슈아께 와서 말하였다. “유월절 식사를 어디에서 준비하시기를 원하십니까?”
무교절의 첫날에 제자들이 예수께 나아와서 이르되 유월절 음식 잡수실 것을 우리가 어디서 준비하기를 원하시나이까
Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where are we to make ready for you to take the Passover meal?
[마 26:18] 예슈아께서 말씀하셨다. “그 성으로 가서 어떤 사람에게 ‘선생님께서 내 때가 가까웠으니 내가 네 집에서 내 제자들과 함께 유월절 식사를 하려고 한다.’라고 말하여라.”
이르시되 성 안 아무에게 가서 이르되 선생님 말씀이 내 때가 가까이 왔으니 내 제자들과 함께 유월절을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하시니
And he said to them, Go into the town to such a man, and say to him, The Master says, My time is near: I will keep the Passover at your house with my disciples.
[마 26:19] 제자들이 예슈아께서 지시하신 대로 행하여 유월절 식사를 준비하였다.
제자들이 예수께서 시키신 대로 하여 유월절을 준비하였더라
And the disciples did as Jesus had said to them; and they made ready the Passover.
[마 26:20] 저녁이 되자 그가 열두 명과 함께 식탁에 앉으셨다.
저물 때에 예수께서 열두 제자와 함께 앉으셨더니
Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples;
[마 26:21] 그들이 먹고 있을 때 그가 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 너희 중의 한 명이 나를 넘겨줄 것이다.”
그들이 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중의 한 사람이 나를 팔리라 하시니
And while they were taking food, he said, Truly I say to you that one of you will be false to me.
*넘겨주다(헬: 파라디도미) - 포기하다, 배신하다, 넘겨주다, 던지다
[마 26:22] 그들이 매우 근심하며 각각 그에게 말하기 시작하였다. “저는 아니지요, 주님?”
그들이 몹시 근심하여 각각 여짜오되 주여 나는 아니지요
And they were very sad, and said to him, one by one, Is it I, Lord?
[마 26:23] 그가 대답하여 말씀하셨다. “나와 함께 접시에 손을 넣는 자가 나를 넘길 것이다.
대답하여 이르시되 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라
And he made answer and said, He who puts his hand into the plate with me, the same will be false to me.
[마 26:24] 그 인자는 자신에 관하여 기록된 대로 가지만 그 인자를 넘기는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 태어나지 않았더라면 자기에게 좋을 뻔했다.”
인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 제게 좋을 뻔하였느니라
The Son of man goes, even as the Writings say of him: but a curse is on that man through whom the Son of man is given up; it would have been well for that man if he had never come into the world.
[마 26:25] 그를 넘겨주는 자 예후다가 대답하였다. “접니까, 랍비님?” 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “네가 말하였다.”
예수를 파는 유다가 대답하여 이르되 랍비여 나는 아니지요 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라
And Judas, who was false to him, made answer and said, Is it I, Master? He says to him, Yes.
[마 26:26] 그들이 먹고 있을 때 예슈아께서 빵을 들고 감사기도 하시고 빵을 떼어 제자들에게 주시며 말씀하셨다. “받아먹어라, 이것은 내 몸이다.”
그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받아서 먹으라 이것은 내 몸이니라 하시고
And when they were taking food, Jesus took bread and, after blessing it, he gave the broken bread to the disciples and said, Take it; this is my body.
*몸(헬: 소마) - 육신
[마 26:27] 그리고 잔을 들고 감사기도 하시고 그들에게 주시며 말씀하셨다. “너희 모두는 이것을 마셔라.
또 잔을 가지사 감사 기도하시고 그들에게 주시며 이르시되 너희가 다 이것을 마시라
And he took a cup and, having given praise, he gave it to them, saying,
[마 26:28] 참으로 이것은 많은 사람의 죄를 용서받게 하기 위하여 흘리는 언약의 내 피다.
이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라
Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins.
[마 26:29] 내가 너희에게 말한다. 지금부터 나는 내 아버지의 왕국에서 너희와 함께 새것을 마시는 그날까지 이 포도나무 열매로 빚은 것을 더는 마시지 않을 것이다.”
그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새 것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라
But I say to you that from now I will not take of this fruit of the vine, till that day when I take it new with you in my Father's kingdom.
[마 26:30] 그들이 찬미하며 올리브 산으로 나갔다.
이에 그들이 찬미하고 감람산으로 나아가니라
And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives.
[마 26:31] 그때 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “오늘 밤에 너희 모두가 나 때문에 넘어질 것이다. 이는 ‘내가 목자를 치리니 그 양떼가 흩어질 것이다.’라고 기록되었기 때문이다.
그 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라
Then said Jesus to them, All of you will be turned away from me this night: for it is said in the Writings, I will put to death the keeper of the sheep, and the sheep of the flock will be put to flight.
*넘어지다(헬: 스칸달리조)- 걸려 넘어지다, 함정에 빠지다
이 단어는 미래 수동태 2인칭 복수 동사형으로, 어색한 표현이지만 ‘걸려 넘어짐을 당하게 될 것이다, 함정에 빠짐을 당하게 될 것이다’라는 뜻이다. 흩어진다는 말도 미래 수동형이므로 스스로 흩어지는 것이 아니라 타력으로 흩어지게 된다는 뜻이다. 이 말은 예수님이 제자들에게 직접 하신 말슴이니까 2인칭 복수형을 사용하신 것이다.
뒷부분의 ‘흩어지다’는 미래 수동태 3인칭 복수 동사인데, 흩어지는 것은 양 떼를 말하는 성경 구절을 인용하신 것이기 때문에 3인칭을 사용하신 것이다.
[마 26:32] 그러나 나는 일으켜지고 나서 너희보다 먼저 갈릴로 갈 것이다.”
그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라
But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee.
*일으켜지다(헬: 에게이로) - 눈을 뜨게 하다, 잠이나 병, 죽음, 파멸에서 일으키다.
[마 26:33] 페트로가 그에게 대답하여 말하였다. “모두가 당신 때문에 넘어진다 해도 저는 결코 넘어지지 않을 것입니다.”
베드로가 대답하여 이르되 모두 주를 버릴지라도 나는 결코 버리지 않겠나이다
But Peter made answer and said to him, Though all may be turned away from you, I will never be turned away.
[마 26:34] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 네게 말한다. 오늘밤에 닭이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인할 것이다.”
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라
Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me.
[마 26:35] 페트로가 그에게 말하였다. “제가 당신과 함께 죽는다 해도 저는 결코 당신을 부인하지 않겠습니다.” 그러자 모든 제자들도 똑같이 말하였다.
베드로가 이르되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 그와 같이 말하니라
Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples.
[마 26:36] 그때 예슈아께서 제자들과 함께 같쉬마니라고 하는 곳에 가셔서 그들에게 말씀하셨다. “내가 저기 가서 기도하는 동안에 너희는 여기 앉아 있어라.”
이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고
Then comes Jesus with them to a place named Gethsemane, and says to his disciples, Be seated here, while I go over there for prayer.
[마 26:37] 그리고 그는 페트로와 지브다의 두 아들을 데리고 가시며 근심하고 괴로워하기 시작했다.
베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실새 고민하고 슬퍼하사
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became sad and very troubled.
[마 26:38] 그때 그가 그들에게 말씀하셨다. “내 영혼이 매우 상심하여 죽을 지경이니 너희는 여기 남아서 나와 함께 깨어있어라.”
이에 말씀하시되 내 마음이 매우 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고
Then says he to them, My soul is very sad, even to death: keep watch with me here.
[마 26:39] 그가 조금 더 나아가셔서 얼굴을 땅에 대고 엎드려 기도하셨다. “나의 아버지, 가능하면 이 잔을 제게서 지나가게 해주십시오. 그러나 제 뜻대로 하지 마시고 당신 뜻대로 하십시오.”
조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 이르시되 내 아버지여 만일 할 만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고
And he went forward a little, and falling down on his face in prayer, he said, O my Father, if it is possible, let this cup go from me; but let not my pleasure, but yours be done.
*인류가 죄인이 된 것은 아담이 선악과를 먹지 말라는 하나님의 명령을 어기고 선악과를 먹었기 때문이다. 즉 아담의 불순종이 온 인류에게 원죄를 안겨준 것이다. 그 불순종의 죄를 씻는 방법은 죗값으로 피 흘리고 죽는 것이다. 그리고 불순종으로 인해 죄인이 되었으니까 어떤 상황에서라도 순종하는 것이다. 그래서 아담이 선악과 한 입 먹은 불순종을 예수님은 십자가에서 피 흘리며 목숨을 버리는 순종으로 갚으신 것이다.
[마 26:40] 그가 제자들에게 오시니 그들이 자는 것을 보시고 페트로에게 말씀하셨다. “그렇게도 너희는 나와 함께 한 시간도 깨어있을 수 없더냐?
제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시간도 이렇게 깨어있을 수 없더냐
And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour?
[마 26:41] 시험에 들지 않도록 깨어있어 기도하여라. 영은 하려고 하지만 육신이 연약하다.”
시험에 들지 않게 깨어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test: the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
[마 26:42] 다시 두 번째로 그가 가셔서 기도하셨다. “나의 아버지, 만일 제가 마시지 않고는 이 잔이 지나갈 수 없다면 당신의 뜻이 이루어지게 하십시오.”
다시 두 번째 나아가 기도하여 이르시되 내 아버지여 만일 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고
Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done.
[마 26:43] 그가 다시 오셔서 그들이 자고 있는 것을 보셨다. 이는 그들의 눈이 무겁기 때문이었다.
다시 오사 보신즉 그들이 자니 이는 그들의 눈이 피곤함일러라
And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired.
[마 26:44] 그래서 그가 그들을 내버려두고 다시 가셔서 세 번째로 동일한 말씀으로 기도하셨다.
또 그들을 두시고 나아가 세 번째 같은 말씀으로 기도하신 후
And he went away from them again, and a third time said the same prayer.
[마 26:45] 그리고 그가 제자들에게 와서 말씀하셨다. “남은 시간은 자고 쉬어라. 보라, 그 시각이 가까이 왔다. 그 인자가 죄인들의 손에 넘겨진다.
이에 제자들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 때가 가까이 왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리느니라
Then he comes to the disciples; and says to them, Go on sleeping now, and take your rest: for the hour is come, and the Son of man is given into the hands of evil men.
*넘겨진다(헬:파라디도미)- 넘겨주다, 인도하다
[마 26:46] 일어나라, 함께 가자. 보라, 나를 넘기는 자가 가까이 왔다.”
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
Up, let us be going: see, he who gives me up is near.
[마 26:47] 그가 아직 말씀하고 계실 때, 보라, 열둘 중 한 명인 예후다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들이 보낸 많은 무리가 칼과 몽둥이를 들고 함께 왔다.
말씀하실 때에 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 큰 무리가 칼과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
And while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a band armed with swords and sticks, from the chief priests and those in authority over the people.
[마 26:48] 그를 넘기는 자가 그들과 미리 암호를 정하여 ‘내가 입 맞추는 자가 바로 그 사람이니 그를 잡으시오.’라고 말하였다.
예수를 파는 자가 그들에게 군호를 짜 이르되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라 한지라
Now the false one had given them a sign saying, The one to whom I give a kiss, that is he: take him.
[마 26:49] 곧 그가 예슈아께 가서 “샬롬, 랍비님!”하고 말하며 그에게 입 맞추었다.
곧 예수께 나아와 랍비여 안녕하시옵니까 하고 입을 맞추니
And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss.
[마 26:50] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “친구여, 무엇 때문에 네가 왔느냐?” 그때 그들이 와서 예슈아께 손을 대어 잡았다.
예수께서 이르시되 친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라 하신대 이에 그들이 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라
And Jesus said to him, Friend, do that for which you have come. Then they came and put hands on Jesus, and took him.
[마 26:51] 그러자, 보라, 예슈아와 함께 있던 자들 중 한 명이 손을 뻗어 자기 칼을 빼어서 대제사장의 종을 쳐서 귀를 잘랐다.
예수와 함께 있던 자 중의 하나가 손을 펴 칼을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니
And one of those who were with Jesus put out his hand, and took out his sword and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
[마 26:52] 그때 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “네 칼을 제 자리에 도로 넣어라. 참으로 칼을 쓰는 자는 모두 칼로 망한다.
이에 예수께서 이르시되 네 칼을 도로 칼집에 꽂으라 칼을 가지는 자는 다 칼로 망하느니라
Then says Jesus to him, Put up your sword again into its place: for all those who take the sword will come to death by the sword.
[마 26:53] 혹시 너는 내가 내 아버지께 간구하면 아버지께서 열두 군단 이상 되는 천사들을 지금 내 앞에 서게 하지 못하실 것이라고 생각하느냐?
너는 내가 내 아버지께 구하여 지금 열두 군단 더 되는 천사를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐
Does it not seem possible to you that if I make request to my Father he will even now send me an army of angels?
[마 26:54] 그러면 이렇게 되어야 한다고 한 성경 말씀이 어떻게 이루어질 수 있겠느냐?”
내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 성경이 어떻게 이루어지겠느냐 하시더라
But how then would the Writings come true, which say that so it has to be?
[마 26:55] 그때에 예슈아께서 그 무리에게 말씀하셨다. “너희가 강도를 대하듯이 칼과 몽둥이를 들고 나를 잡으려고 나왔느냐? 내가 날마다 성전에 앉아서 가르쳤지만 너희는 나를 붙잡지 않았다.
그 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 칼과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다
In that hour Jesus said to the people, Have you come out as against a thief with swords and sticks to take me? I was teaching every day in the Temple and you took me not.
[마 26:56] 그러나 이 모든 일이 일어난 것은 예언자들의 글들이 이루어지기 위한 것이다.” 그때 모든 제자가 그를 버려두고 도망쳤다.
그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라
But all this has taken place so that the writings of the prophets might come true. Then all his disciples went from him in flight.
[마 26:57] 예슈아를 붙잡은 그들이 그를 카야파 대제사장에게 끌고 갔다. 거기는 서기관들과 장로들이 모여 있었다.
예수를 잡은 자들이 그를 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라
And those who had made Jesus prisoner took him away to the house of Caiaphas, the high priest, where the scribes and those in authority over the people had come together.
[마 26:58] 페트로가 멀리서 그를 따라 대제사장의 정원까지 왔다. 그가 결과를 보려고 안으로 들어가서 그 하인들과 함께 앉았다.
베드로가 멀찍이 예수를 따라 대제사장의 집 뜰에까지 가서 그 결말을 보려고 안에 들어가 하인들과 함께 앉아 있더라
But Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end.
[마 26:59] 대제사장들과 산헤드린 모든 공회원이 예슈아를 죽이려고 그에 대한 거짓 증거를 찾고 있었다.
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매
Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus, so that they might put him to death;
[마 26:60] 거짓 증인들이 많이 왔으나 그들은 아무 거짓 증거도 찾지 못하였다. 그러나 나중에 두 사람이 와서
거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서
And they were not able to get it, though a number of false witnesses came.
[마 26:61] 말하였다. “이 사람이 말하기를 ‘내가 하나님의 성전을 허물고 삼 일만에 지을 수 있다.’라고 했습니다.”
이르되 이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘 동안에 지을 수 있다 하더라 하니
But later there came two who said, This man said, I am able to give the Temple of God to destruction, and to put it up again in three days.
[마 26:62] 대제사장이 일어나서 그에게 말하였다. “너는 아무 대답이 없느냐? 왜 이 사람들이 너에 관하여 증언하느냐?”
대제사장이 일어서서 예수께 묻되 아무 대답도 없느냐 이 사람들이 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되
And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?
[마 26:63] 그러나 예슈아께서 잠잠하셨다. 대제사장이 그에게 말하였다. “내가 네게 살아계신 하나님을 두고 맹세하게 하니 네가 하나님의 아들 그 마쉬아흐인지 우리에게 말하여라.”
예수께서 침묵하시거늘 대제사장이 이르되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
But Jesus said not a word. And the high priest said to him, I put you on oath, by the living God, that you will say to us if you are the Christ, the Son of God.
[마 26:64] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “네가 말하였다. 그러나 내가 너희에게 말한다. 지금부터 그 인자가 능력의 오른편에 앉아 하늘의 구름과 함께 오는 것을 볼 것이다.”
예수께서 이르시되 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이후에 인자가 권능의 우편에 앉아 있는 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
Jesus says to him, You say so: but I say to you, From now you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.
[마 26:65] 그러자 대제사장이 자기 옷을 찢으며 말하였다. “신성모독이다! 우리에게 무슨 증거가 더 필요하겠습니까? 보십시오. 지금 여러분은 그가 신성모독 하는 소리를 들었습니다.
이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되 그가 신성 모독 하는 말을 하였으니 어찌 더 증인을 요구하리요 보라 너희가 지금 이 신성 모독 하는 말을 들었도다
Then the high priest, violently parting his robes, said, He has said evil against God: what more need have we of witnesses? for now his words against God have come to your ears:
[마 26:66] 여러분은 어떻게 생각합니까?” 그들이 대답하여 말하였다. “사형을 받을 만합니다.”
너희 생각은 어떠하냐 대답하여 이르되 그는 사형에 해당하니라 하고
What is your opinion? They made answer and said, It is right for him to be put to death.
[마 26:67] 그때 그들이 그의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 손바닥으로 뺨을 때리며
이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 어떤 사람은 손바닥으로 때리며
Then they put shame on him, and were cruel to him: and some gave him blows, saying,
[마 26:68] 말하였다. “우리에게 예언하여라, 마쉬아흐야! 너를 친 자가 누구냐”
이르되 그리스도야 우리에게 선지자 노릇을 하라 너를 친 자가 누구냐 하더라
Be a prophet, O Christ, and say who gave you a blow!
[마 26:69] 그때 페트로가 바깥 정원에 앉아 있었는데 여종 한 명이 그에게 와서 말하였다. “당신도 갈릴에서 온 예슈아와 함께 있었지요?”
베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 한 여종이 나아와 이르되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘
Now Peter was seated in the open square outside the house: and a servant-girl came to him, saying, You were with Jesus the Galilaean.
[마 26:70] 그러나 그는 모든 사람 앞에서 부인하여 말하였다. “나는 네가 무슨 말을 하는지 모르겠다.”
베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 이르되 나는 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하겠노라 하며
But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say.
[마 26:71] 그리고 그가 문으로 나가자 또 다른 여종이 그를 보고 거기 있는 사람들에게 말하였다. “이 사람은 나짜렡 예슈아와 함께 있었습니다.”
앞문까지 나아가니 다른 여종이 그를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매
And when he had gone out into the doorway, another saw him and says to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene.
[마 26:72] 그가 부인하여 맹세하였다. “나는 그 사람을 모른다.”
베드로가 맹세하고 또 부인하여 이르되 나는 그 사람을 알지 못하노라 하더라
And again he said with an oath, I have no knowledge of the man.
[마 26:73] 잠시 후에 옆에 섰던 사람들이 페트로에게 와서 말하였다. “분명히 당신은 그들 중 한 사람이야. 왜냐하면, 당신 말투가 그렇다고 증언하고 있다.”
조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 그 도당이라 네 말소리가 너를 표명(表明)한다 하거늘
And after a little time those who were near came and said to Peter, Truly you are one of them; because your talk is witness against you.
[마 26:74] 그러자 그는 저주하며 맹세하기 시작하였다. “나는 그 사람을 모릅니다.” 그러자 곧 닭이 울었다.
그가 저주하며 맹세하여 이르되 나는 그 사람을 알지 못하노라 하니 곧 닭이 울더라
Then with curses and oaths he said, I have no knowledge of the man. And straight away there came the cry of a cock.
[마 26:75] 페트로는 ‘닭이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인할 것이다.’라고 예슈아께서 하셨던 그 말씀을 기억하고 밖에 나가서 비통하게 울었다.
이에 베드로가 예수의 말씀에 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라
And the word of Jesus came back to Peter, when he said, Before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And he went out, weeping bitterly.
-제 27 장-
[마 27:1] 아침이 되자 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예슈아를 죽이려고 모의를 하고
새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고
Now when it was morning, all the chief priests and those in authority took thought together with the purpose of putting Jesus to death.
[마 27:2] 그를 묶어 끌고 가서 필라토 총독에게 넘겨주었다.
결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라
And they put cords on him and took him away, and gave him up to Pilate, the ruler.
[마 27:3] 그때 그를 넘겨준 자 예후다는 예슈아가 사형선고 받은 것을 보고 양심의 가책을 느껴 은전 삼십 쉐켈을 대제사장들과 장로들에게 돌려주며
그 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며
Then Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority,
[마 27:4] 말하였다. “내가 죄 없는 피를 넘기는 죄를 지었다.” 그러나 그들은 말하였다. “우리와 무슨 상관이 있느냐? 네가 책임질 일이다.”
이르되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 그들이 이르되 그것이 우리에게 무슨 상관이냐 네가 당하라 하거늘
Saying, I have done wrong in giving into your hands an upright man. But they said, What is that to us? it is your business.
[마 27:5] 그가 은전들을 성전에 던져 넣고 가서 목매어 죽었다.
유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.
[마 27:6] 그러나 대제사장들은 그 은전들을 받고 말하였다. “이것은 피 값이니 성전 금고에 넣는 것이 옳지 않다.”
대제사장들이 그 은을 거두며 이르되 이것은 핏값이라 성전고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고
And the chief priests took the silver and said, It is not right to put it in the Temple store for it is the price of blood.
[마 27:7] 그들은 모의하고 그 돈으로 이방인을 묻기 위하여 토기장이의 밭을 사기로 하였다.
의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.
[마 27:8] 그래서 오늘날까지 그 밭의 이름이 ‘피 밭’이라고 불린다.
그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
For this cause that field was named, The field of blood, to this day.
[마 27:9] 그리하여 이르메야 예언자를 통하여 말씀된 것이 이루어졌다. “그들이 은전 삼십 쉐켈을 취하였으니 이스라엘의 자손으로부터 후하게 여김 받은 값이었다.
이에 선지자 예레미야를 통하여 하신 말씀이 이루어졌나니 일렀으되 그들이 그 가격 매겨진 자 곧 이스라엘 자손 중에서 가격 매긴 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고
Then came true that which was said by Jeremiah the prophet, And they took the thirty bits of silver, the price of him who was valued by the children of Israel;
[마 27:10] 그들이 그 돈을 토기장이의 밭 값으로 주었으니 여호와께서 나에 관하여 명령하신 대로였다.”
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
And they gave them for the potter's field, as I had word from the Lord.
[마 27:11] 예슈아께서 총독 앞에 서셨다. 총독이 그에게 물었다. “네가 예후다인들의 왕이냐?” 예슈아께서 말씀하셨다. “네가 말하였다.”
예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고
And Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
[마 27:12] 예슈아께서 대제사장들과 장로들에게 고소를 당할 때 그는 아무 대답도 하지 않으셨다.
대제사장들과 장로들에게 고발을 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer.
[마 27:13] 그때 필라토가 그에게 말하였다. “그들이 너에 대하여 얼마나 많이 증언하는지 너는 듣지 못하였느냐?”
이에 빌라도가 이르되 그들이 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증언하는지 듣지 못하느냐 하되
Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?
[마 27:14] 그래도 그가 한 마디도 대답하지 않아서 총독이 매우 놀랐다.
한 마디도 대답하지 아니하시니 총독이 크게 놀라워하더라
And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.
[마 27:15] 명절에는 군중이 원하는 죄수 한 명을 총독이 풀어주는 관습이 있었다.
명절이 되면 총독이 무리의 소원대로 죄수 한 사람을 놓아 주는 전례가 있더니
Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection.
[마 27:16] 그때에 바르아바라고 불리는 유명한 죄수가 있었다.
그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
And they had then an important prisoner, whose name was Barabbas.
[마 27:17] 그러므로 그들이 모였을 때 필라토가 그들에게 말하였다. “너희는 내가 누구를 풀어주기를 원하느냐? 바르아바냐? 아니면 마쉬아흐라 불리는 예슈아냐?”
그들이 모였을 때에 빌라도가 물어 이르되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니
So when they came together, Pilate said to them, Whom will you have? Barabbas, or Jesus, who is named Christ?
[마 27:18] 참으로 그는 그들이 질투하여 예슈아를 넘겨준 것을 알고 있었다.
이는 그가 그들의 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이더라
For he saw that for envy they had given him up.
[마 27:19] 그가 재판석에 앉아 있는데 그의 아내가 그에게 사람을 보내어 말하였다. “저 의인에게 아무 일도 행하지 마십시오. 제가 오늘 꿈에 저 사람 때문에 많이 고통받았습니다.”
총독이 재판석에 앉았을 때에 그의 아내가 사람을 보내어 이르되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람으로 인하여 애를 많이 태웠나이다 하더라
And while he was on the judge's seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him.
[마 27:20] 그러나 대제사장들과 장로들은 군중을 설득하여 군중이 바르아바를 요구하고 예슈아를 죽이게 하였다.
대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 죽이자 하게 하였더니
Now the chief priests and those in authority got the people to make request for Barabbas, and for Jesus to be put to death.
[마 27:21] 총독이 그들에게 대답하여 말하였다. “너희는 둘 중에 누구를 풀어주기를 원하느냐?” 그들이 말하였다. “바르아바입니다.”
총독이 대답하여 이르되 둘 중의 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 이르되 바라바로소이다
But the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas.
[마 27:22] 필라토가 그들에게 말하였다. “그러면 마쉬아흐라고 불리는 예슈아는 내가 어떻게 해야 하느냐?” 그들 모두가 말하였다. “그는 십자가에 목 박혀야 합니다.”
빌라도가 이르되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 그들이 다 이르되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다
Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.
[마 27:23] 그가 말하였다. “왜? 참으로 그가 무슨 악한 일을 했느냐?” 그러나 그들은 더 크게 소리쳤다. “그는 십자가에 못 박혀야 합니다.”
빌라도가 이르되 어찜이냐 무슨 악한 일을 하였느냐 그들이 더욱 소리질러 이르되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라
And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him!
[마 27:24] 필라토는 어떤 효과도 없이 오히려 소동이 일어나려는 것을 보고 물을 가져다가 군중 앞에서 손을 씻으며 말하였다. “나는 이 사람의 피에 대한 죄가 없다. 너희가 책임질 일이다.”
빌라도가 아무 성과도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible. 당하라
[마 27:25] 모든 백성이 대답하였다. “그의 피는 우리와 우리 자손에게 있습니다.”
백성이 다 대답하여 이르되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘
And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children.
[마 27:26] 그때 그는 바르아바를 그들에게 풀어주고 예슈아를 채찍질한 후에 십자가에 못 박도록 넘겨주었다.
이에 바라바는 저희에게 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라
Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.
[마 27:27] 그러자 총독의 군인들이 예슈아를 사령부로 데리고 가서 보병대 전체를 그에게로 불러 모았다.
이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
Then the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together.
[마 27:28] 그들이 그의 옷을 벗기고 진홍색 옷을 입히며
그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
And they took off his clothing, and put on him a red robe.
[마 27:29] 가시로 관을 엮어 그의 머리 위에 씌우고 갈대를 그의 오른손에 쥐여주며 그 앞에 무릎 꿇고 그를 조롱하며 말하였다. “예후다인의 왕, 만세.”
가시관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 이르되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며
And they made a crown of thorns and put it on his head, and put a rod in his right hand, and they went down on their knees before him, and made sport of him, saying, Long life to the King of the Jews.
[마 27:30] 그리고 그들이 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 쳤다.
그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
And they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod.
[마 27:31] 그들이 조롱한 후에 그 옷을 벗기고 그의 옷으로 갈아입힌 뒤 그를 십자가에 못 박으려고 끌고 갔다.
희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
And when they had made sport of him, they took the robe off him, and put his clothing on him, and took him away to put him on the cross.
[마 27:32] 그들이 나가서 쉼온이라는 쿠린 사람을 만나자 그에게 예슈아의 십자가를 강제로 지게 하였다.
나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그에게 예수의 십자가를 억지로 지워 가게 하였더라
And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross.
[마 27:33] 그들이 골골타, 곧 해골의 장소라고 불리는 장소로 갔다.
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,
[마 27:34] 그들이 그에게 쓸개즙을 탄 포도주를 마시도록 주었으나 그가 맛보시고는 마시려고 하지 않으셨다.
쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 하지 아니하시더라
They gave him wine mixed with bitter drink: and after tasting it, he took no more.
[마 27:35] 그들이 그를 십자가에 못 박고 나서 제비를 던져 그의 옷을 나누어가졌다.
그들이 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.
[마 27:36] 그리고 그들은 거기 앉아서 그를 지켰다.
거기 앉아 지키더라
And they were seated there watching him.
[마 27:37] 그들은 그의 머리 위에 ‘이 사람은 예후다인들의 왕 예슈아다’라고 적힌 그의 죄패를 걸어놓았다.
그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
[마 27:38] 그때 두 강도가 그와 함께 십자가에 못 박혔으니 하나는 오른편에 하나는 왼편에 못 박혔다.
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left.
[마 27:39] 옆을 지나가던 자들이 자기들의 머리를 흔들며 그를 비방하여
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
And those who went by said bitter words to him, shaking their heads and saying,
[마 27:40] 말하였다. “성전을 허물고 삼 일 안에 짓는 자여. 너 자신이나 구원하여라. 만일 네가 하나님의 아들이어든 그 십자가에서 내려와 보라.”
이르되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며
You who would give the Temple to destruction and put it up again in three days, get yourself free: if you are the Son of God, come down from the cross.
[마 27:41] 이처럼 대제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 조롱하며 말하였다.
그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 이르되
In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,
[마 27:42] “그가 다른 사람은 구원했으나 자신은 구원할 수 없구나. 그가 이스라엘의 왕이라는데 지금 십자가에서 내려오면 우리가 그를 믿지.
그가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 그가 이스라엘의 왕이로다. 지금 십자가에서 내려올지어다 그리하면 우리가 믿겠노라
A saviour of others, he has no salvation for himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will have faith in him.
[마 27:43] 그가 하나님을 믿었으니 이제 하나님께서 원하시면 그를 구하실 것이다. 이는 그가 ‘내가 하나님의 아들이다,’라고 말했기 때문이다.”
그가 하나님을 신뢰하니 하나님이 원하시면 이제 그를 구원하실지라 그의 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God.
[마 27:44] 그와 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 똑같이 그를 욕하였다.
함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
And the thieves who were on the crosses said evil words to him.
[마 27:45] 제육 시부터 제구 시까지 온 땅에 어둠이 있었다.
제육 시로부터 온 땅에 어둠이 임하여 제구 시까지 계속되더니
Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour.
[마 27:46] 제구 시 경에 예슈아께서 큰소리로 외치시며 말씀하셨다. “엘리 엘리 라마 사밬타니?” 이는 ‘나의 하나님, 나의 하나님, 왜 저를 버리셨습니까?’라는 뜻이다.
제구시쯤에 예수께서 크게 소리질러 이르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me?
[마 27:47] 거기 서있던 사람들이 이 말을 듣고 ‘이 사람이 엘리야를 부른다.’라고 말하였다.
거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 이르되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
[마 27:48] 그리고 그들 중 한 명이 즉시 달려가서 해면을 취하여 식초를 듬뿍 적셔서 갈대에 꽂아 그가 마시도록 주었다.
그 중의 한 사람이 곧 달려가서 해면을 가져다가 신 포도주에 적시어 갈대에 꿰어 마시게 하거늘
And straight away one of them went quickly, and took a sponge, and made it full of bitter wine, and put it on a rod and gave him drink.
[마 27:49] 그러나 다른 사람들은 ‘놔두어라. 엘리야가 그를 구하러 오나 보자.’라고 말하였다.
그 남은 사람들이 이르되 가만 두어라 엘리야가 와서 그를 구원하나 보자 하더라
And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.
[마 27:50] 예슈아께서 다시 큰 소리를 내시면서 영을 풀어주셨다.
예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시니다
And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
[마 27:51] 그때 성전의 휘장이 위에서부터 아래까지 둘로 찢어지고 땅이 흔들리며 바위들이 쪼개지고
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
And the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken;
*성전의 휘장은 인간(죄인)들이 하나님을 볼 수 없도록 지성소를 가리는 것이다. 오직 제사장만 그 휘장을 들치고 안으로 들어가서 하나님을 볼 수 있었다. 제사장도 자신을 위한 속죄 제사를 드린 후에야 지성소로 들어갈 수 있었다. 그 휘장이 둘로 갈라졌다는 것은 지성소가 인간들 앞에 드러났다는 뜻이다. 모든 인간이 하나님을 볼 수 있게 된 것이다.
그리고 휘장이 위로부터 아래로 찢어졌다는 것은 사람이 찢은 것이 아니라는 뜻이다. 사람이 찢었다면 휘장은 아래에서 위로 찢어지기 때문이다.
[마 27:52] 무덤들이 열리며 잠자던 많은 성도의 시신들이 일으켜졌다.
무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life;
[마 27:53] 그의 부활 후에 그들이 그 무덤들에서 나와서 그 거룩한 성으로 들어가 많은 사람에게 알려졌다.
예수의 부활 후에 그들이 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people.
[마 27:54] 예슈아를 지키던 백부장과 그 부하들이 지진과 일어난 일을 보고 매우 두려워하며 말하였다. “진실로 이분은 하나님의 아들이시다.”
백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 일어난 일들을 보고 심히 두려워하여 이르되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
Now the captain and those who were with him watching Jesus, when they saw the earth-shock and the things which were done, were in great fear and said, Truly this was a son of God.
[마 27:55] 거기에는 많은 여자가 멀리서 지켜보고 있었다. 그들은 예슈아를 섬기려고 갈릴에서 따라온 사람들이었다.
예수를 섬기며 갈릴리에서부터 따라온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
And a number of women were there, watching from a distance, who had come with Jesus from Galilee, waiting on his needs.
[마 27:56] 그들 중에는 막달라 미르암과 야아콥과 요셉의 어머니 미르암과 자브디의 아들들의 어머니가 있었다.
그 중에는 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
Among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
[마 27:57] 저녁이 되자 하리마타임의 부자인 요셒이라는 사람이 왔다. 그도 역시 예슈아의 제자였다.
저물었을 때에 아리마대의 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus:
[마 27:58] 이 사람이 필라토에게 가서 예슈아의 시신을 요청하였다. 그러자 필라토는 그에게 주라고 명령하였다.
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내주라 명령하거늘
This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.
[마 27:59] 요셒이 그 시신을 가져다가 깨끗한 세마포로 싸고
요셉이 시체를 가져다가 깨끗한 세마포로 싸서
And Joseph took the body, folding it in clean linen,
[마 27:60] 바위를 파서 만든 자신의 새 무덤에 안장하고 그 무덤 입구에 큰 돌을 굴려놓고 갔다.
바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away.
[마 27:61] 막달라 미르암과 다른 미르암이 거기 무덤 맞은편에 앉아 있었다.
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead.
[마 27:62] 이틑날, 곧 예비일 다음 날에 대제사장들과 파루쉬인들이 필라토에게로 모여서
그 이튿날은 준비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 이르되
Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
*예비일이란 안식일을 준비하는 날로 안식일 전날이니까 예비일 다음 날이라는 것은 안식일을 말한다.
[마 27:63] 말하였다. “각하, 그 사기꾼이 아직 살아있을 때 ‘내가 삼 일 후에 일으켜질 것이다.’라고 말한 것을 우리가 기억합니다.
주여 저 속이던 자가 살아 있을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.
[마 27:64] 그러므로 삼 일까지 무덤을 철저하게 지키도록 하십시오. 그렇지 않으면 그의 제자들이 밤에 와서 그를 도둑질하고 ‘그가 죽은 자들 가운데서 일으켜졌다.’라고 백성들에게 말할 것입니다. 그러면 그 마지막 속임수가 처음보다 더 악할 것입니다.”
그러므로 명령하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도둑질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 속임이 전보다 더 클까 하나이다 하니
Give orders, then, that the place where his body is may be made safe till the third day, for fear that his disciples come and take him away secretly and say to the people, He has come back from the dead: and the last error will be worse than the first.
[마 27:65] 필라토가 그들에게 말하였다. “경비대를 데리고 가서 당신들이 할 수 있는 대로 철저하게 지키시오.”
빌라도가 이르되 너희에게 경비병이 있으니 가서 힘대로 굳게 지키라 하거늘
Pilate said to them, You have watchmen; go and make it as safe as you are able.
[마 27:66] 그들이 물러가서 큰 돌을 굴려 그 무덤을 봉하고 경비병을 세워 그 무덤을 철저하게 지키게 하였다.
그들이 경비병과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 지키니라
So they went, and made safe the place where his body was, putting a stamp on the stone, and the watchmen were with them.
-제 28 장-
[마 28:1] 안식일 후 그 주의 첫날 새벽에(*오목사 직역: ‘안식일이 지나고 첫날이 되려고 동이 트기 시작할 때에’ - 헬라어 신약 성경 4판에 ‘그 주의’라는 말은 없다) 막달라 미르암과 다른 미르암이 그 무덤을 보러왔다.
안식일이 다 지나고 안식 후 첫날이 되려는 새벽에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 갔더니
Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.
[마 28:2] 그때 큰 지진이 있었다. 여호와의 천사가 하늘에서 내려와 그 큰 돌을 굴려내고 그 위에 앉았다.
큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로부터 내려와 돌을 굴려내고 그 위에 앉았는데
And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.
[마 28:3] 그의 모습은 마치 번개와 같았고 그의 옷은 눈처럼 희었다.
그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈같이 희거늘
His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
[마 28:4] 지키던 자들이 그에 대한 두려움으로 떨며 죽은 사람처럼 되었다.
지키던 자들이 그를 무서워하여 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라
And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
[마 28:5] 그러나 그 천사가 여자들에게 말하였다. “두려워하지 마라. 십자가에 못 박히신 예슈아를 너희가 찾는다는 것을 내가 안다.
천사가 여자들에게 말하여 이르되 너희는 무서워하지 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라.
And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
[마 28:6] 그는 여기에 계시지 않다. 참으로 그는 자기가 말씀하신 대로 일으켜지셨다. 와서 그가 안장되셨던 곳을 보아라.
그가 여기 계시지 않고 그가 말씀하시던 대로 살아나셨느니라 와서 그가 누우셨던 곳을 보라
He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
*일으켜지다(헬:에게이로)- (비존재, 파멸, 죽음에서) 깨어나다, 눈을 뜨게 하다, (다시) 일으키다.
[마 28:7] 빨리 제자들에게 가서 ‘그가 죽은 자들 가운데서 일으켜지셔서 당신들보다 먼저 갈릴로 가셨습니다. 거기서 당신들이 그를 볼 것입니다.’라고 말하여라. 보라, 내가 너희에게 말하였다.”
또 빨리 가서 그의 제자들에게 이르되 그가 죽은 자 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라 보라 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘
And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
[마 28:8] 그녀들이 두려움과 큰 기쁨으로 급히 그 무덤에서 나와서 다른 제자들에게 전하려고 달려갔다.
그 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 빨리 무덤을 떠나 제자들에게 알리려고 달음질할새
And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.
[마 28:9] 그런데 보라, 갑자기 예슈아께서 그녀들을 만나서 말씀하셨다. “샬롬.” 그녀들이 그에게 가서 그의 발을 붙잡고 경배하였다.
예수께서 그들을 만나 이르시되 평안하냐 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니
And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.
[마 28:10] 그러자 예슈아께서 그녀들에게 말씀하셨다. “두려워하지 말고 가서 내 형제들에게 갈릴로 가라고 전하여라. 거기서 그들이 나를 볼 것이다.”
이에 예수께서 이르시되 무서워하지 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라.
Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me.
[마 28:11] 그녀들이 가는데, 보라, 경비병 몇 명이 성으로 가서 일어난 모든 일을 대제사장에게 전하였다.
여자들이 갈 때 경비병 중 몇이 성에 들어가 모든 된 일을 대제사장들에게 알리니
Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.
[마 28:12] 그들은 장로들과 함께 모여 모의를 하고 그 군인들에게 많은 은전을 주며
그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 돈을 많이 주며
And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
[마 28:13] 말하였다. “너희는 ‘그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잠자는 동안에 그를 훔쳐갔다.’라고 말하여라.
이르되 너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도적질하여 갔다 하라
Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
[마 28:14] 만일 이 말이 총독의 귀에 들어가면 우리가 그를 설득하여 너희에게는 아무 문제가 없게 할 것이다.”
만일 이 말이 총독에게 들리면 우리가 권하여 너희로 근심하지 않게 하리라 하니
And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.
[마 28:15] 그 군인들은 은전을 받고 시키는 대로 행하였다. 이 말이 오늘날까지 예후다인들 사이에 퍼져있다.
군인들이 돈을 받고 가르친 대로 하였으니 이 말이 오늘날까지 유대인 가운데 두루 퍼지니라
So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
[마 28:16] 열한 명의 제자들이 갈릴로 가서 예슈아께서 지시하신 산으로 갔다.
열한 제자가 갈릴리에 가서 예수께서 지시하신 산에 이르러
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
[마 28:17] 그들이 그를 보자 그에게 경배하였다. 그러나 몇 명은 의심하였다.
예수를 뵈옵고 경배하나 아직도 의심하는 사람들이 있더라
And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
[마 28:18] 예슈아께서 오셔서 그들에게 말씀하셨다. “하늘과 땅의 모든 권세가 내게 주어졌다.
예수께서 나아와 말씀하여 이르시되 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니
And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
[마 28:19] 그러므로 너희는 가서 모든 민족을 제자로 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고
그러므로 너희는 가서 모든 민족을 제자로 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 베풀고
Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
[마 28:20] 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하여라. 보라, 내가 이 세상 종말까지 모든 날을 너희와 함께 있을 것이다.”
내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라
Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world.
*19절과 20절을 예수님의 대 위임(the Great Commission)이라고 한다.