안녕하세요, 여러분~? ^^*
좋은 하루 보내고 계시죠?
이 자료는 Offline Study 때의 숙제(?!)랍니다.
숙제는요, 음...
[Free Talking]이 실력에 유연성을 더하는 시간이라면,
[서로 숙제 확인하기]는 보다 내실 있는=뭔가 남는 영어 실력을 위해서 꼭 필요하다고 생각합니다.
영어는 좋은 표현을 외우는 것 이상이 없잖아요?
밑에 있는 자료 다 외워 가지고 와서 서로 test합시당~~~ ^^* (물론 저도 포함해서요~ ^^*)
테스트 방법은 음....
예를 들어
A bad workman blames his tools.
서투른 직공이 연장 탓한다.
...라는 표현이 있다면,
tester가 "서투른 직공이 연장 탓한다"라고 묻고 상대가 대답해 보는 방식입니당. ^^*
잘 못 외워져도 상관없읍니다. 외우는 데 뭔가 동기가 생겨서 더 적극적으로 외워질 수 있다면 목적은 충분히 달성된 것이니까요~~~ ^^*
--------------내용--------------
A bad workman blames his tools.
서투른 직공이 연장 탓한다.
* workman [워크맨]: 장인(匠人), 직공
A bird in the hand is worth two in the bush.
내 손의 새 한 마리가 숲 속의 두 마리보다 더 가치가 있다.
* bush [부-쉬]: 수풀, 관목, 덤불
Actions speak louder than words.
말하기가 쉽지 행동하기는 어렵다. (말로만 하지 말고 행동으로 실천하라.)
A drowning man will catch at a straw.
물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는 법이다.
* drowning [드라우닝]: 물에 빠져 있는 * straw : 밀짚, 지푸라기
A friend in need is a friend indeed.
어려울 때 친구가 진짜 친구.
* in need : 어려울 때, 다급할 때, 난국에 * indeed : 진정한
A good medicine tastes bitter.
좋은 약은 입에 쓰다.
A journey of a thousand miles begins with a single step.
천리 길도 한 걸음부터.
A little knowledge is dangerous.
선무당이 사람 잡는다.
All work and no play makes Jack a dull boy.
일(공부)만 하고 놀지 않으면 바보가 된다.
* Jack : 불특정 일반인(특히 남자)을 나타내는 말 cf. Gill[질-]은 여자의 경우.
A man is known by his company.
친구를 보면 그 사람을 알 수 있다.
* company : 동료, 친구들
A rolling stone gathers no moss.
구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다.
* moss [모스]: 이끼
A stitch in time saves nine.
제 때의 한 바늘이 아홉 바늘의 수고를 던다.
* stitch [스티취]: 한번의 바느질
A tree is known by its fruit.
과일을 보면 나무를 알 수 있다. (자식을 보면 부모를 알 수 있다.)
As one sows, so shall he reap.
뿌린 대로 거둔다
* sow [쏘우]: 씨 뿌리다 * reap [뤼프]: 수확하다, 거둬들이다
Beggars must not be choosers.
거지는 찬밥 더운 밥 가릴 처지가 아니다.
* begger [베거]: 걸인(乞人)
Better late than never.
아예 안 하는 것보다는 차라리 늦는 것이 낫다.
Birds of a feather flock together.
유유상종(類類相從), 끼리끼리 논다.
* a feather [페더] : 같은 종류의 날개 * flock [플락]: 떼짓다, 무리짓다
Blood is thicker than water.
피는 물보다 진하다.
Do to others as you would be done by.
대접받고 싶으면 먼저 대접하라.
Don't count your chickens before they are hatched.
(떡 줄 사람은 생각도 않는데) 김칫국부터 마시지 마라.
* be hatched [해취드]: (병아리 등이) 부화하다, 알을 깨고 나오다
Don't put all your eggs in one basket.
달걀 더미를 하나의 자루에 넣지 마라. (위험을 분산시켜라)
Easier said than done.
말이야 쉽지. (행동하는 것보다 말하기가 더 쉽다.)
Empty vessels make the greatest noise.
빈 수레가 요란하다.
* vessel [베쓸]: 탈 것
Even Homer sometimes nods.
원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.
* Homer [호우머]: 호머; 고대 그리이스의 시인 Iliad 및 Odyssey의 작가로 알려짐. * nod [나-드]: 꾸벅꾸벅 졸다
Everybody's business is nobody's business.
모든 사람의 책임은 누구의 책임도 아니다.
Every dog has his day.
쥐구멍에도 해 뜰 날 있다.
Force is not always the answer.
폭력이 능사는 아니다. (나그네의 옷을 벗게 하는 것은 세찬 바람이 아니라 따뜻한 햇볕이다.)
Good words cost nothing.
고운 말은 밑천 안 든다.
Great talkers are little doers.
말이 많은 자는 행함이 적다.
* doer [두-어]: 행하는 자, 실행가
Haste makes waste.
서두르면 일을 망친다.
* haste [헤이스트]: 조급함 * waste [웨이스트]: 낭비, 허비
He laughs best who laugh last.
마지막에 웃는 자가 최후의 승리자이다.
Heaven helps those who help themselves.
하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.
Honesty is the best policy.
정직이 최상의 정책이다.
It takes two to tango.
탱고를 추려면 둘이 필요하다. (손바닥도 둘이라야 소리가 난다, 고장난명(孤掌難鳴))
* take : 필요로 하다 * tango : 탱고를 추다
It's a piece of cake.
누워서 떡 먹기.
It's no use crying over spilt milk.
엎지른 물 주워담기.
* spilt [스필트]: 엎질러진
Kill two birds with one stone.
일석이조.
Like father, like son.
부전자전(父傳子傳)
Little drops of water make the mighty ocean. = Many drops make a shower.
작은 물방울이 대양을 만든다. (티끌 모아 태산.)
* mighty [마이티]: 엄청난, 장중한
Look before you leap.
뛰기 전에 먼저 살펴라. (돌다리도 두드려보고 건너라.)
* leap [리-프]: 뛰다, 도약하다
Make hay while the sun shines.
해가 비칠 때 건초를 만들어라. (기회를 놓치지 마라.)
* hay [헤이]: 건초(乾草), 말린 풀
Many hands make light work.
백지장도 맞들면 낫다.
Mend the barn after the horse is stolen.
소 잃고 외양간 고친다.
* barn [반-]: 마굿간, 외양간
Misfortune never comes singly.
불행은 혼자 오지 않는다. (악재는 겹친다.)
Necessity is the mother of invention.
필요는 발명의 어머니.
Never judge things by appearance.
겉만 보고 판단하지 마라.
* appearance [어피-어런스]: 외양(外樣)
None but the brave deserves the fair.
용기있는 자만이 미인을 차지할 수 있다.
* the brave [브뢰이브]: 용기있는 사람 * the fair [페어]: 미인, 미녀
No news is good news.
무소식이 희소식이다.
No pains, no gains.
수고가 없으면 얻는 것도 없다.
Noting ventured, nothing gained.
모험이 없으면 얻는 것도 없다.
One is never too old to learn.
배우기에 너무 늙은 사람은 없다.
One man's meat is another man's poison.
어떤 사람에게 득이 되는 것이 다른 사람에게는 해가 될 수 있다.
One picture is worth a thousand words.
한 장의 그림(사진)이 천 마디 말보다 더 효과적일 수 있다.
Out of sight, out of mind.
눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.
Pitchers have ears. = Walls have ears.
낮말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.
* pitcher [피-쳐]: (귀 모양의 손잡이와 주둥이가 있는) 물 주전자
Practice makes perfect.
연습은 완벽을 만든다.
Prevention is better than cure.
예방이 치료보다 낫다.
Rome was not built in a day.
로마는 하루아침에 만들어지지 않았다.
Slow and steady wins the race.
느려도 꾸준히 하면 이긴다. (토끼와 거북이 이야기)
Spare the rod and spoil the child.
매를 아끼면 아이를 버린다.
* spare [스페어]: 아끼다 * rod [롸드]: 막대기, 회초리
Strike while the iron is hot.
쇠가 뜨거울 때 두들겨라. (기회를 놓치지 마라.)
The early bird catches the worm.
부지런한 새가 먹이를 얻는다.
The pen is mightier than the sword.
펜은 칼보다 강하다.
The pot calls the kettle black.
솥이 냄비보고 검다고 한다. (똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다.)
* pot [팟]: 항아리, 단지 * kettle [케틀]: 탕관 주전자
There is no place like home.
아무리 초라해도 내 집만한 데가 없다.
There is no smoke without fire. = Where there's a smoke, there's a fire.
아니 땐 굴뚝에 연기 날까
Too many cooks spoil the broth.
사공이 많으면 배가 산으로 간다.
* cook [쿡]: 요리사 * broth [브롸뜨]: 육즙(肉汁)
Two heads are better than one.
두 사람의 생각이 한 사람의 생각보다 낫다.
United we stand, divided we fall.
뭉치면 살고 흩어지면 죽는다.
Well begun, half done.
시작이 반이다.
When in Rome, do as the Romans do.
로마에 가면 로마의 법을 따라라
Where there is a will, there is a way.
뜻이 있는 곳에 길이 있다.
You cannot eat your cake and have it (too).
케이크를 먹는 것과 가지는 것 두 가지를 동시에 할 수는 없다. (두 가지 선택 중 하나는 포기해야 한다.)