|
3. 마음의 장 THOUGHT 33 Just as a fletcher makes straight his arrow, the wise man makes straight his trembling, unsteady thought which is difficult to guard and difficult to hole back (restrain). [Note: Mind in Indian thought, Hindu and Buddhist, is said to be fickle and difficult to control, but by training it can become stable and obedient.]
마음은 흔들리고 불안하여 억제하기 어렵다. 그러나 현자는 마음을 곧게 갖는다. 마치 활 만드는 사람이 화살을 곧게 만들듯이.
34 Even as a fish taken from his watery home and thrown on the dry ground (moves about restlessly), this thought quivers all over in order to escape the dominion of Mara (the tempter or Death).
(거물에 걸려) 물밖에 던져진 물고기처럼, 이 마음은 악마의 꾀임에서 벗어나려고 파닥거린다.
35 The control of thought, which is difficult to restrain, fickle, which wanders at will, is good; a tamed mind is the bearer of happiness.
자제하기 어렵고 가벼워서 마음대로 헤매는 마음을 억제하는 일은 훌륭하다. 억제된 마음은 행복의 보금자리.
36 Let the wise man guard his thought, which is difficult to perceive, which is extremely subtle, which wanders at will. Thought which is well guarded is the bearer of happiness.
눈으로 보기 어렵고 또 아주 섬세하고, 마음대로 헤매는 마음을 현자는 지켜라. 잘 지켜진 마음은 행복의 보금자리.
37 They who will restrain their thought, which travels far, alone, incorporeal, seated in the cave (of the heart), will be freed from the fetters of death.
먼 길을 홀로 가며, 모양도 없는 마음을 억제하는 사람은 죽음의 굴레에서 벗어나리라.
38 If a man's thought is unsteady, if it does not know the true law, if the serenity of mind is troubled, (in him) wisdom is not perfected.
마음이 안정되어 있지 않고, 진리를 알지 못하고, 마음의 고요가 깨진 사람에게 지혜는 완성되지 않는다.
39 There is no fear for him whose thought is untroubled (by faults), whose thought is unagitated, who has ceased to think of good and evil, who is awake (watchful, vigilant).
마음에 걱정이 없고, 마음이 흔들리지 않고, 또 선악이라는 생각을 버리고 깨어 있는 사람에게 두려움은 없다.
40 Knowing that this body is (fragile) like a jar, making this thought firm like a fortress, let him attack Mara (the tempter) with the weapon of wisdom, protect what he has conquered and remain attached to it.
이 몸은 물병처럼 깨지기 쉬운 줄 알고, 이 마음을 성곽처럼 굳건히 하고서, 지혜의 무기를 가지고 악마를 공격하라. 그리고 정복한 것은 지키고 있으라.
41 Before long, alas, will this body lie on the earth, despised, bereft of consciousness, useless like a burnt faggot.
아아, 이 몸은 곧 땅 위에 눕는다. 의식이 없는 시체는 내버려진다. 타버린 나무토막처럼 쓸모도 없이.
42 Whatever an enemy may do to an enemy, whatever a hater may do to a hater, a wrongly directed mind will do us greater harm.
적이 적을 향하여 주는 해보다도, 또 원수가 원수에게 주는 해보다도, 잘못 인도된 마음이 우리에게 주는 해가 더욱 크니라.
43 Not a mother, not a father, nor any other relative will do so much; a well-directed mind will do us greater service.
어머니나 아버지나 어느 친척이 주는 이익보다도 잘 인도된 마음이 우리에게 주는 이익이 더욱 크니라. |
첫댓글 불교에서 마음의 영역이란 느낌, 생각 ,의지,의식등으로 그 무상하고 변화무쌍함을 잘 표현하고 있다.
좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^