Chapter 3 추?昨?어 ㅎ뜨뤼이 3: 1 Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. 나우 ㅎ드어 쓰어펀 우워즈 모어 크?n흐티 ㅎ드앤 애니 아 ㅎ드어 우와일 애이멀스 ㅎ드얼로엇 그앗 햇 메잇 He said to the woman, 히 ?? 투 ㅎ드어 우워먼 "Did God really say, 딧 그앗 우뤼얼리 쎄이 'You must not eat from any tree in the garden'?" 유 머슷 느앗 이잇 ㅍ후?? 애니 추뤼 인 ㅎ드어 그아어든 3: 2 The woman said to the serpent, ㅎ드어 우워먼 ?? 투 ㅎ드어 쓰어펀 "We may eat fruit from the trees in the garden, 위 메이 이잇 ㅍ후뤼잇 ㅍ후?? ㅎ드어 추뤼이즈 인 ㅎ드어 그아어든 3: 3 but God did say, 벗 그앗 딧 쎄이 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, 유 머슷 느앗 이잇 ㅍ후뤼잇 ㅍ후?? ㅎ드어 추뤼이 ㅎ드애리즈 인 ㅎ드어 믿을 아 ㅎ드어 그아어든 and you must not touch it, or you will die.'" 앤 유 머슷 느앗 터취 잇 오어 유 우일 드아이 3: 4 "You will not surely die," 유 우일 느앗 슈어을리 드아이 the serpent said to the woman. ㅎ드어 쓰어펀 ?? 투 ㅎ드어 우워먼 3: 5 "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, ㅍ호어 그앗 노우즈 ㅎ드앳 우웬 유 이잇 라 이쳐 아이즈 우일 비 오우픈ㄷ and you will be like 앤 유 우일 빌라익 God, knowing good and evil." 그앗 노우잉 긋 앤 입힐 3: 6 When the woman saw 우웬 ㅎ드어 우워먼 쏘우 that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, ㅎ드앳 ㅎ드어 ㅍ후뤼라 ㅎ드어 추뤼 우워즈 긋 ㅍ호어 ㅍ후웃 앤 플레징 투 ㅎ드어 아이 and also desirable for gaining wisdom, 앤 올쏘우 디자이뤄블 ㅍ호어 게인잉 우이즈덤 she took some and ate it. 쉬 툭 썸 앤 에이릿 She also gave some to her husband, 쉬 올쏘 게입ㅎ 썸 투 흐어 허즈번 who was with her, and he ate it. 후 우워즈 우잇 흐어 앤 히 에이릿 3: 7 Then the eyes of both of them were opened, ㅎ드엔 ㅎ드어 아이자 브?뉜? 아 ㅎ드엠 우워어 오우픈ㄷ and they realized they were naked; 앤 ㅎ드에이 우뤼얼라이즛 ㅎ드에이 우워어 네이킷 so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves. 쏘우 ㅎ드에이 쏘웃 ㅍ히ㄱ 을리입ㅎㅅ 투?뭇孃? 앤 메잇 캅흐어링스 ㅍ호어 ㅎ드엠쎌ㅂ흐즈 3: 8 Then the man and his wife heard the sound of the LORD God ㅎ드엠 ㅎ드어 맨 앤 히스 우와잎 흐어엇 ㅎ드어 싸운다 ㅎ드얼로엇 그앗 as he was walking in the garden in the cool of the day, 애즈 히 우워즈 와낑 인 ㅎ드어 그아어든 인 드어 쿠울 아 ㅎ드어 드에이 and they hid from the LORD God among the trees of the garden. 앤 ㅎ드에이 힛 ㅍ후?? ㅎ드얼로엇 그앗 어몽 ㅎ드어 추뤼이싸 ㅎ드어 그아어든 3: 9 But the LORD God called to the man, "Where are you?" 벗 ㅎ드얼로엇 그앗 콜ㄷ 투 ㅎ드어 맨 우웨여어 아 유 3:10 He answered, 히 앤쓰우어엇 "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid." 아이 흐어엇쥬 인 ㅎ드어 그아어든 애나이 우워즈 엎후뤠잇 비카바이 우워즈 네이킷 쏘 아이힛 3:11 And he said, 앤 히 ?? "Who told you that you were naked? 후 톨 쥬 ㅎ드애 츄 우워어 네이킷 Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?" 앱ㅎ 유 이른 ㅍ후?? ㅎ드어 추뤼이 ㅎ드애라이 커맨디쥬 느앗 투 이잇 ㅍ후?? 3:12 The man said, ㅎ드어 맨 ?? "The woman you put here with me- ㅎ드어 우워먼 유 풋 히여어 우잇 미이 -she gave me some fruit from the tree, 쉬 게입ㅎ 미이 썸 ㅍ후뤼잇 ㅍ후?? ㅎ드어 추뤼이 and I ate it." 애나이 에이릿 3:13 Then the LORD God said to the woman, ㅎ드엔 ㅎ드얼로엇 그앗 ?? 투 ㅎ드어 우워먼 "What is this you have done?" The woman said, 우와 리즈 ㅎ드이슈 햅ㅎ 단 ㅎ드어 우워먼 ?? "The serpent deceived me, and I ate." ㅎ드어 쓰어펀 디씨입흣 미이 애나이 에잇 3:14 So the LORD God said to the serpent, 쏘우 ㅎ드얼로엇 그앗 ?? 투 ㅎ드어 쓰어펀 "Because you have done this, 비카즈 유 햅ㅎ 단 ㅎ드이스 Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! 크어씻 아 유 어밥ㅎ 올 ㅎ드어 을라입ㅎ스딱 앤 올 ㅎ드어 우와일대니멀스 You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life. 유 우일 크우로울 온 여 벨리 앤 유 우일 이잇 더슷 올 ㅎ드어 드에이자 열 라잎ㅎ 3:15 And I will put enmity between you and the woman, 앤 다이 우일 풋 엔머티 빗우윈 유 앤 ㅎ드어 우워먼 and between your offspring and hers; 앤 빗우윈 여 앞ㅎ스쁘륑 앤 흐어스 he will crush your head, and you will strike his heel." 히 우일 크뤄쉬 여 해앳 앤 유 우일 스추롸이끼스 히일 3:16 To the woman he said, 투 ㅎ드어 우워먼 히 ?? "I will greatly increase your pains in childbearing; 아이 우일 그뤠잇을리 인크뤼이즈 여 페인 씬 추아일베여어잉 with pain you will give birth to children. 우잇 페인 유 우일 깁ㅎ 브으?j뜨 투 추일드?? Your desire will be for your husband, and he will rule over you." 여 디자이어 우일 지 ㅍ호어 여 허즈번 앤 히 우일 우룰 옵흐어 유 3:17 To Adam he said, 투 애덤 히 ?? "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 비카즈 율 리쓴ㄷ 투 여 우와잎ㅎ 앤 에잇 ㅍ후?? ㅎ드어 추뤼이 어바웃 우윗취아이 커맨디 쥬 'You must not eat of it,' 유 머슷 느앗 이이 라 잇 "Cursed is the ground because of you; 크어씻 이즈 ㅎ드어 그롸운ㄷ 비카 자 유 through painful toil you will eat of it all the days of your life. ㅎ뜨로우 페인ㅍ훌 토일 유 우일 이이라 잇올 ㅎ드어 드에이자 열라잎ㅎ 3:18 It will produce thorns and thistles for you, 잇 우일 프롸듀스 ㅎ뜨오언즈 앤 ㅎ뜨이스뜰즈 ㅍ호어 유 and you will eat the plants of the field. 앤 쥬 우일 이잇 ㅎ드어 플랜차 ㅎ드어 ㅍ휘일ㄷ 3:19 By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, 바이 ㅎ드어 스위 라 여 브롸우 유 우일 이이쳐 ㅍ후웃 언틸 유 우뤼트언 투 ㅎ드어 그롸운ㄷ since from it you were taken; 씬쓰 ㅍ후?? 이츄 우워어 테이큰 for dust you are and to dust you will return." ㅍ호어 더스츄 아 앤 투 더스츄 우일 우뤼트언 3:20 Adam named his wife Eve, 애덤 느에임디스 우와잎ㅎ 이입ㅎ because she would become the mother of all the living. 비카즈 쉬 웃 비캄 ㅎ드어 맣드어 아 올 ㅎ드얼리입힝 3:21 The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them. ㅎ드얼로엇 그앗 메잇 그아어멘 차 스낀 ㅍ호어 애덤 앤 히스 우와잎ㅎ 앤 클?捉? ㅎ드엠 3:22 And the LORD God said, 앤 ㅎ드얼로엇 그앗 ?? "The man has now become like one of us, knowing good and evil.
ㅎ드어 맨 해즈 나우 비캄 을라익 와 나 어수 노우잉 굿 앤 입힐 He must not be allowed to reach out his hand 히 머슷 느앗 비 얼라웃 투 우뤼취 아웃히스 핸 and take also from the tree of life and eat, 앤 테익 올쏘우 ㅍ후?? ㅎ드어 추뤼이아 을라잎ㅎ 앤 이잇 and live forever." 앤 을라입ㅎ ㅍ호어엡흐어 3:23 So the LORD God banished him from the Garden of Eden 쏘우 ㅎ드얼로엇 그앗 배니쉬 딤 ㅍ후?? ㅎ드어 그아어드나 이이든 to work the ground from which he had been taken. 투 우억 ㅎ드어 그로운ㄷ ㅍ후?? 우윗취 히 햇 비인 테이끈 3:24 After he drove the man out, ?仍아?어 히 주롭ㅎ ㅎ드어 맨 아웃 he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim 히 플레이슷 온 ㅎ드어 이슷 싸이다 ㅎ드어 그아어드나 이이든 추에뤼빔 and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life. 앤어플레이밍 쏘우엇 플래슁 브액 앤 ㅍ호?j뜨 투 그아엇 ㅎ드어 우웨이 투 ㅎ드어 추뤼아 을라잎ㅎ
첫댓글 좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^
좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^
원본 게시글에 꼬리말 인사를 남깁니다.
좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^
늘 감사를 드립니다. 오늘도 잘 듣고 갑니다.
잘 듣고 담아가요.