The Dharma (Law) and the Nature (Essence) are perfectly interpenetrating (圓融, won'yung),
Having no two forms.
All dharmas (phenomena) do not move,
And are intrinsically tranquil from the beginning.
They have neither name nor form,
And have abandoned all things.
They are to be known only by the wisdom of the awakened one,
And are not a realm outside of that.
The true nature is profoundly deep and utterly subtle;
It does not cling to its own nature but is brought into being according to conditions.
All is within one, and one is within all.
One is immediately all, and the many are immediately one.
A single speck of dust encompasses the worlds of the ten directions,
And the same is true within all specks of dust.
Eternally long kalpas (eons) are instantly a single moment,
And a single moment is instantly measureless kalpas.
The nine ages and the ten ages follow one another,
Yet they are not disorderly,
Dividing the intervals to be formed differently.
The moment of the first arousal of the Bodhi-mind (balshim) is immediately the Perfect Enlightenment (jeonggak);
Samsara (birth and death) and Nirvana are always mingling together.
The Principle (I) and the Phenomena (Sa) are not revealed,
There is no discrimination,
This is the realm of the Great Person (Daein),
Like the Ten Buddhas and Universal Worthy (Samantabhadra, Bo-hyeon).
Able to enter the Samadhi of the Ocean-Seal Reflection (Hae-in Samadhi),
Infinitely creating the inconceivable realms at will.
Pouring forth treasures abundantly from the void (sky),
Giving benefit to sentient beings,
And sentient beings obtain benefit according to their capacity (vessel).
Therefore, the practitioner (haengja) returns to the Fundamental Ground (bonje);
Even if one tries not to cease deluded thoughts,
It will inevitably not happen (they will cease).
With the excellent skill (seongyo) of the non-conditioned (mu-yeon),
He grasps the Wish-Fulfilling Gem (Yeo-ui-ju),
Returns home, and obtains provisions according to his share.
With the inexhaustible treasures of the Dharani,
He adorns the true treasure palace of the Dharma Realm (Beopgye).
Ultimately, he sits on the Middle Way Throne (Jungdo-sang) of the Ultimate Reality (Siljae);
Unmoving since ancient times, his name is called the Buddha
제미나이 ai /한글대본으로 번역
한글번역...무비스님 <법성게 선해>에서 인용.
https://youtu.be/mIqscQEnj08?si=j5ec6FPCG3OZ1s5O
뒤로 미루기만 했던 법성게에 관심을 가진 건, 이번 달 화엄전에 갔을 때 큰스님께서 "의상대사탄신 1400주년 기념법문" 보일스님의 법문을 보기 좋게 프린트 해 오라고 하셔서였어요.
이미 법문 있은 얼마 후에 전화로 녹취해 보라고 하셔서 녹취를 다 해놨는데, 아무래도 인쇄를 하려면 띄어쓰기는 점검해야 되니까 다시 글을 정리하는데 시간이 걸렸지만 너무나 즐거웠어요.
그리고 법성게에 대해서 관심이 가졌어요.
찾아보니까 법성게 강설집이 없더라고요?
법성게 선해는 항상 앞만 봤던 것 같아요.
그래서 이번에도 대본을 찾아보려는데 없길래 그냥 사경집 대본으로 번역본을 정리하고
노래로도 만들었는데 능입해인삼매경에 대해서 능인이 아니라, 라는 법문은 저도 몇 번 들어 기억하는데
한자는 능입으로 되었고, 번역은 능인의 삼매로세 라고 되어 있길래 그냥 고스란히 썼더니
"그것이 아니다" 라는 피드백을 모처럼 두 분께 받았습니다.
그래서 다시 법성게 선해 찾아보니 글쎄 중간중간에 해석이 있더라고요?
벌써 가물가물하지만 그래서 제가 한 글자 한 글자 고쳤어요.
노래로도 다시 만들었는데 아직 올리지는 못했고요.
법성게를 자꾸 보니까 익숙하고 어떤 부분은 너무 좋고 그랬어요.
그래서 이번에 큰스님께서 AI한테 번역 부탁하라고 하셨을 때는
아, 만회할 기회가 왔다 하고
번역 부탁했는데 너무 어려운 말들이 많이 나오는 거예요.
첫댓글 고맙습니다 _()()()_
근념하셨습니다.
_()()()_
근념하셨습니다 ♧
_()()()_