|
영어 속담과 명언
(English proverbs & wise sayings)
https://blog.naver.com/jydecor/222158579681
=[A]~[E]
Heaven[God] helps those who help themselves.
(하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.)
If you can dream it, you can do it.
(꿈꿀 수 있다면, 실현도 가능하다.) -Walt Deseny-
속담(俗談)/격언(格言)/잠언(箴言)/명언(名言)/금언(金言)
https://blog.naver.com/jydecor/222129076827
[A]
https://blog.naver.com/jydecor/222158579681
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
A bad workman always blames his tools.
(서투른 목수 연장 탓한다.)
⇒ An ill workman always quarrels with his tools.
⇒ A bad workman finds fault with his tools.
⇒ A bad shearer never had a good sickle.
(서툴게 깎는 사람은 결코 좋은 낫을 갖지 못한다.)
⇒ A bad workman (always) blames his tools.
⇒ A bad workman quarrels with his tools.
A barking dog never bites.
(짖는 개는 절대 물지 않는다, 빈 수레가 요란하다.)
A big fish in a little pond.
(우물 안 개구리)
A bird in the hand is worth two in the bush.
(남의 돈 천냥보다 제 돈 한 냥.)
A big fish must swim in deep waters.
(물고기는 큰 물에서 놀아야 한다.)
A black ox has trod on his way.
(그에게는 액운이 붙었다.
= 그는 재난을 만났다.)
A black hen lays a white egg.
(개천에서 용나다.)
A burnt child dreads the fire.
(자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다)
A cat has nine lives.
(고양이는 목숨이 아홉이 있다.
= 여간해서 죽지 않는다.)
A cat may look at a king.
(고양이도 임금님을 볼 수 있다.
= 누구나 그 나름의 권리가 있다.)
A crow is never whiter for washing herself often.
(원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.)
⇒A crow is never white though being washed
several times.
A drop in the ocean.
(바다의 물 한 방울. 엄청나게 많은 것 중의
사소한 하나를 가리키는 뜻 (구우일모-九牛一毛)
A drowning man will catch at a straw.
(물에 빠진 자는 지푸라기라도 잡는다.)
⇒ A drowning man plucks at a straw.
Adversity makes men, but prosperity
makes monsters. (고생은 사람을 만들고
안일은 괴물을 만든다.)
Advise with your pillow.
(하룻밤 곰곰히 생각해 보아라.)
A fox is not taken twice in the same snare.
(여우는 같은 덫에 두 번 걸리지 않는다.
행운은 반복되지 않는다)
⇒ Good luck does not always repeat itself.
A friend in need is a friend indeed.
(곤경에 빠졌을 때의 친구야말로
참다운 친구이다.)
After a storm comes a calm.
(폭풍이 지난 뒤에 고요가 온다.
비온 뒤에 땅이 굳는다. 苦盡甘來.)
⇒ After rain comes fair weather.
⇒ After pain comes joy.
After us[me] the deluge!
(나중에야 어찌 되건 알 바 아니다,나 없는
뒤에야 홍수가 지든 말든 내 알 바 아니다.)
A golden key opens every door.
(황금 열쇠는 모든 문을 연다.
돈이면 안 되는 것이 없다.)
A good appetite is a good sauce.
(시장이 반찬)
A good beginning makes a good ending.
(시작이 좋으면 끝도 좋다.)
A good medicine tastes bitter.
(좋은 약은 입에 쓰다.)
A good neighbor is better than a brother
far off. (가까운 이웃이 먼 친척보다 낫다)
A guilty conscience needs no accuser.
(죄 지은 양심은 고발인이 필요없다.,
도둑이 제발 저린다.)
A history is always written by the winning side.
(역사는 항상 승자의 편에서 쓰여진다.)
A home having no child is like as
the earth having no sun. (집안에 어린아이가
없으면, 지구에 태양이 없는 거와 같다.)
A hungry ass eats any straw.
(주린 당나귀는 짚을 가리지 않는다.
시장이 반찬이다.)
A journey of a thousand miles begins with
a single step. (천리 길도 한 걸음부터.)
⇒ Step by step one goes a long way.
A leopard cannot change his spots.
( 세살 버릇 여든 간다.)
⇒ Can the leopard change his spots?
A little is better than none.
(조금이라도 있는 것이 없는 것보다는 낫다.)
A little learning is a dangerous thing.
(섣불리 아는 것은 위험한 일.)
⇒ A little knowledge is dangerous.
A little pot is soon hot.
(조그만 냄비는 금 새 뜨거워진다.
-소인은 화를 잘 낸다.)
A living ass is better than a dead doctor.
(죽은 현인보다 살아있는 못난이가 더 낫다.)
A loaf of bread is better than the song of
many birds. (금강산도 식후경)
⇒ The belly has no ears.
A man is known by the company he keeps.
(사귀는 친구를 보면 그 사람됨을 알 수 있다.
– 유유상종)
⇒ Men are known by the company they keep.
A miss is as good as a mile.
(오십보 백보)
A new broom sweeps clean.
(신임자는 묵은 폐단을 일소하는데 열심인 법.)
A penny plain and two pence colored.
(포장은 달라도 내용은 한가지)
A penny saved is a penny earned/gained.
(저축된 일 페니의 돈은 번 것이다.
– 티끌 모아 태산. )
A picture is worth a thousand words.
(천 마디의 말보다 한 번 보는 게 더 낫다.)
A rags to riches story.
(개천에서 용났다. )
A rat in a trap.
(독 안에 든 쥐)
A rolling stone gathers no moss.
(구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다.)
A sound mind in a sound body.
(건전한 신체에 건전한 정신)
A stitch in time saves nine.
(쇠뿔도 단 김에 빼라.
– 적절히 행동하라)
A wise person profits by/from his mistakes.
(현명한 사람은 그의 실수로부터 이익을 얻는다.)
A wolf in sheep’s clothing.
= A wolf in a lamb’s skin.
(위선자, 양두구육(羊頭狗肉))
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
* A bad workman always blames his tools.
(서투른 무당이 장비만 나무란다.
; 서툰 목수가 연장 탓한다.)
⇒ An ill workman always quarrels with his tools.
* A big fish in a little pond.
우물 안 개구리. ;정저지와(井底之蛙)
㊟정저지와(井底之蛙):
①우물 안의 개구리라는 뜻으로, 궁벽한 곳에서만
살아서 넓은 세상의 형편을 모르는 사람을
비유적으로 이르는 말.
②우물 안의 개구리라는 뜻으로, 견식이 좁아서
저만 잘난 줄 아는 사람을 비유적으로 이르는 말.
[유의어]좌정관천,정저와,정정와 [약어]정와
* A bird in the hand is worth two in the bush.
(내 손안의 새 한 마리가 숲 속의 두 마리만큼 값지다.
; 남의 돈 천 냥이 내 돈 한 푼만 못하다.
; 내 돈 한푼이 남의 돈 두 푼보다 값지다. )
* A black ox has trod on his way.
(그에게는 액운이 붙었다.
= 그는 재난을 만났다.)
* A black hen lays a white egg.
(개천에서 용 나다.)
/A black hen lays white eggs.
검은 암탉이 하얀 알을 낳는다.
/A black hen will lay a white egg.
검은 닭도 흰 알을 낳는다.
(못 된 인간이 좋은 일을 할 수도 있다.)
* A book is like a garden carried in the pocket.
(책이란 주머니에 담고 다니는 정원과 같다.)
* A broken hand works, but not a broken heart.
(다친 손으로 일 할 수는 있지만, 다친 마음으론
일 할 수 없다. ;신체적 장애보다는 심리적
장애가 더 심각하다.)
* A burnt child dreads the fire.
(불에 덴 아이는 불을 무서워한다.
;한번 덴 어린이는 불을 무서워한다.
;불에 덴 아이는 불을 무서워하는 법이다.
;불에 놀란 놈이 부지깽이만 보아도 놀란다.
;자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고도 놀란다.
;쓰라린 경험은 언제까지나 잊혀 지지 않는다.
-경험의 중요성)
/ He who has once burnt his mouth always blows
his soup.
(한 번 입을 덴 사람은 항상 수프를 분다.
;한 번 입에 화상을 입은 사람은 스프를 항상 불려고 한다.
;한번 입을 덴 사람은 수프를 항상 입으로 불어서 식힌다.
;경험의 중요성.
;자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고 놀람.
;더위 먹은 소 달만 보아도 헐떡인다[吳牛喘月])
;懲羹吹虀[징갱취제]
;驚弓之鳥[경궁지조] ≒ 傷弓之鳥[상궁지조]
;吳牛喘月[오우천월] ; 風聲鶴唳[풍성학려] )
㊟징갱취제(懲羹吹虀) :
뜨거운 국에 데더니 냉채를 먹을 때도 분다
(국에 데워 본 사람은 냉채도 후후 불고 먹음)는 뜻으로,
한번의 실패(失敗)로 모든 일을 지나치게 경계(警戒)함을
비유(比喩ㆍ譬喩)한 말.
㊟경궁지조(驚弓之鳥):[비슷한 말]상궁지조(傷弓之鳥)
한 번 화살에 맞은 새는 구부러진 나무만 보아도 놀란다는
뜻으로, 한 번 혼이 난 일로 늘 의심과 두려운 마음을
품는 것을 이르는 말.
㊟오우천월(吳牛喘月) :
오나라 소가 더위를 두려워한 나머지 밤에 달이 뜨는 것을
보고도 해인가 하고 헐떡거린다(오나라 소는 달을 보고도
땀을 흘린다)는 뜻으로, 간이 작아 공연한 일에 미리 겁부터
내고 허둥거리는 사람을 놀림조로 이르는 말.
≪세설신어≫의 <언어편(言語篇)>에서 유래한다.
㊟풍성학려(風聲鶴唳) :
겁을 먹은 사람이 하찮은 일에도 놀람을 이르는 말.
중국 전진 때 진왕 부견(苻堅)이 비수(淝水)에서 크게 패하고
바람 소리와 학의 울음소리를 듣고도 적군이 쫓아오는 것이
아닌가 하고 놀랐다는 데서 유래한다.
/ He who has been bitten by a snake is afraid of an eel.
(뱀에 물린 사람은 장어만 봐도 무서워한다.
;뱀에 물린 후 새끼 줄 보고도 놀란다.)
/ Once bitten[bit], twice shy.
(한 번 물리면,두 번째는 겁을 먹는다.
;자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고도 놀란다.)
•bite:v.(이빨로) 물다
bit (p.) - bitten / bit (p.p.)
•shy :adj.수줍어[부끄러워]하는;(동물이) 겁이 많은;
…을 두려워하는[꺼리는],겁을 먹는
vi.~ (at sth) (특히 말이) 겁을 먹다, 주춤하다
-Once bitten, twice shy, you know.
다시는 안속아요.
-I think the old saying 'Once bitten twice shy.'
'자라보고 놀란가슴 솥뚜껑 보고 놀란다.'는
옛속담이 생각난다.
/ Once hitten, twice shy.
(한 번 맞으면,두 번째는 겁을 먹는다.
/ Scalded cats fear even cold water.
(더운 물에 한번 덴 고양이는 냉수 보고도
겁을 먹는다<무서워한다>.
/A scalded cat[dog] fears cold water.
(데인 고양이[개]는 찬물을 무서워한다.
;국에 덴 놈 물 보고도 분다)
•scald:
v.(뜨거운 물김에) 데다
-Be careful not to scald yourself with the steam.
김에 데지 않게 조심해.
n.(뜨거운 물김에) 데인 상처;버짐,기계총
adj.열처리한(scalded)
* A cat has nine lives.
(고양이는 목숨이 아홉이 있다.
; 고양이는 쉽게 죽지 않는다.
; 얕볼 상대가 아니다.)
㊟영어권 사람들은, 고양이가 아홉 개의 생명
(nine lives)을 가졌다고 믿는다. 그러므로
고양이를 죽이기 위해서는 9번이나 죽여야 한다.
이 정도면 거의 '불사신'에 가깝다.
고양이가 ‘불사’라는 속성을 갖게 된 이유는 의외로
단순하다.고양이는 높은 곳에서 떨어져도 죽지는(!)
않기 때문이다.고양이는 30층(100m)에서 떨어져도
살 수 있다고 한다. 인간은 즉사하는 높이이다.
고양이의 이러한 낙하친화적 속성에서 '불사'가
나온 것으로 보인다.
* A cat may look at a king.
(고양이도 임금님을 볼 수 있다.
= 누구나 그 나름의 권리가 있다.)
* A faithful[loyal] subject[retainer]
will not serve two kings[two masters/
a second master / a second lord].
(충신은 두 임금을 섬기지 않는다. )
/ When Greek meets Greek, then comes the tug of war.
(그리스 사람이 그리스 사람을 만나면 전쟁이 일어난다.
;그리스 사람끼리 만나면 결전이 시작된다;
;두 영웅이 만나면 싸움은 불가피하다[싸움이 일어난다].
;두영웅이 만나면 싸움이 일어나게 마련.
;兩雄不俱立[양웅 불구립]
-유방과 초패왕이 만나면 머리 터지는 싸움이 벌어지게 마련.
☞그리이스 사람이 다 영웅인가???→그리스는 예로부터
명예를 중요시 하는 장군들이 많았다.트로이 전쟁에서
선공으로 큰 공을 세운 아킬레우스와 그의 상위관인
아가맴논의 피없는 신경전이 있었다.
남자들의 명예란 무엇일까요? )
㊟양웅불구립(兩雄不俱立) :
두 영웅(英雄)은 함께 설 수 없다는 뜻으로
'두 강대(强大) 세력(勢力)은 양립되지 않고
반드시 싸워 한쪽이 패하게 된다'는 말.
✿tug of war:줄다리기(경쟁);격렬한 다툼;주도권 다툼,
(패권을 둘러싼) 쟁탈전
✿tug:v.(at/on) sth (세게, 흔히 여러 번) 잡아당기다
n.예인선;(갑자기 세게) 잡아당김;노력, 분투;
심한 다툼, 치열한 경쟁
•have a tug of war with… :…와 줄다리기하다
-Then comes the tug of war(=deadlock).
더욱 더 벽에 부딪치다.
•deadlock:
n.(협상의) 교착 상태 [유의어] stalemate;
열쇠를 넣어 열거나 잠그게 되어 있는 문
- She tugged at his sleeve to get his attention.
그녀가 그의 주의를 끌려고 그의 소매를 잡아당겼다.
-There was a tug of war after the king died.
왕이 죽은 후에 주도권을 둘러싼 다툼이 있었다.
-Tug-of-war is, in other words, rope-pulling.
줄다리기는 다른 말로 줄을 당기기예요
-Tug-of-war is a favorite activity for sports festivals.
줄다리기는 운동회에서 인기 있는 활동이에요.
-This clip shows a tug-of-war by two trucks.
이 동영상은 두 대의 트럭이 하는 줄다리기를 보여준다.
-Love is a tug-of-war. 사랑은 밀고 당기기다.
-Who won the tug-of-war?
줄다리기는 어느 쪽이 이겼어요?
/ Two of a trade seldom[/never] agree.
(한 장사의 두 사람은 동의하는 일이 드물다.
;같은 장사끼리는 화합이 잘 안된다는 뜻.
;장사 샘이 시앗 샘.
;같은 직업에 종사하는 두 사람은 사이가 좋지 않다.
cf) a = the same
/ He who serves two masters has to lie to one.
(두 주인을 섬기는 종은 한 쪽 주인에겐 거짓말을 해야 한다.
;상관이 둘이면 그 중 하나에게 거짓말을 하게 되어 있다.
;狐不二雄[호불이웅] ;天無二日[천무이일]
;勢不兩立[세불양립] ;兩雄不俱立[양웅불구립]
;龍虎相搏[용호상박]≒兩雄相爭)[양웅상쟁]<유의어>
;兩虎相鬪[양호상투]
;忠臣不事二君[충신불사이군];家無二主[가무이주] )
㊟호불이웅(狐不二雄) :
'여우는 수놈 두 마리가 함께 살지 않는다'는 뜻으로,
두 영웅(英雄)이 병립(竝立)할 수 없음을 비유해
이르는 말.<출전-회남자(淮南子)>
㊟천무이일(天無二日) :
'하늘에는 해가 둘이 있을 수 없다'는 뜻으로, 한 나라에
두 임금이 있을 수 없음을 비유적으로 이르는 말.
(최고 통치권자는 둘이 존재할 수 없음)
㊟세불양립(勢不兩立) :
서로 엇비슷한 힘을 지닌 두 세력이 함께 존재할 수 없음.
즉 한 세력권 안에서 권력을 나눌 수 없거나
우두머리가 둘일 수 없다는 말이다.
•이탁이가 들어서면 이원영이와 세불양립이 되어
전 영업국장 장 씨가 다시 들어설 것이니...
㊟양웅불구립(兩雄不俱立) :
두 영웅(英雄)은 함께 설 수 없다는 뜻으로
'두 강대(强大) 세력(勢力)은 양립되지 않고
반드시 싸워 한쪽이 패하게 된다'는 말.
㊟용호상박(龍虎相搏)≒양웅상쟁(兩雄相爭)<유의어>
'용(龍)과 호랑이가 서로 싸운다'는 뜻으로,
두 강자(强者)가 서로 승패(勝敗)를 다툼을 이르는 말.
㊟양호상투(兩虎相鬪) :
두 마리의 범이 서로 싸운다는 뜻으로,
힘이 센 두 편이 맞붙어 다툼을 비유적으로 이르는 말.
㊟충신불사이군(忠臣不事二君) :
충신(忠臣)은 두 임금을 섬기지 않음.
㊟가무이주(家無二主):
'한 집안에 주인(主人)이 둘이 있을 수 없다'는 뜻으로,
군신(君臣)의 다름을 이르는 말.<출전-예기(禮記)>
/ Two heroes never shall meet.
(두 영웅은 결코 만나지 못할 것이다.)
/ A Titanic struggle.대전투,용호상박의 대결,
천하장사(天下壯士)의 대결
-The fight for the leadership will be a titanic struggle
between Old and New Labour.지도부를 위한 싸움은
구 노동당과 신 노동당의 치열한 싸움이 될 것이다.
•titanic :
adj.아주 거대한[중대한/힘든], 엄청난;
Titan의[같은];거대한,강력한;힘이 장사인;
(화학) 티탄의 ; (특히) 4가(價) 티탄
(Ti++++)을 함유하는(cf. titanous)
n.[the T~] 타이타닉호(號)(1912년 처녀항해 도중
Newfoundland 남쪽에서 빙산과 충돌하여 침몰,
수많은 희생자를 낸 영국의 대형 호화 여객선(船)
•Titan :
n.타이탄 같은 사람(아주 건장하고 지혜로운·중요한 사람)
[유래]제우스와의 전투에서 진, 그리스 신화 속 신들인
Titans에서.
/ Diamond cut diamond.
막상막하의 승부, 용호상박의 대결,
실력이 비등하다.
-The game was diamond cut diamond.
It was not decided until the eighth inning.
그 게임은 8회까지도 승부가 결정나지 않았다.
-It is a diamond-cut diamond.
그건 막상막하였어요.
/ a well-matched contest :막상막하의 접전,
용호상박의 대결
-This year's event was a well-matched contest.
올해의 경기는 막상막하의 접전이었다.
-a well-matched combat:호적수끼리의 싸움
-a well-matched couple :천생배필
㊟용호상박(龍虎相搏)≒양웅상쟁(兩雄相爭)<유의어>
'용(龍)과 호랑이가 서로 싸운다'는 뜻으로,
두 강자(强者)가 서로 승패(勝敗)를 다툼을 이르는 말.
㊟양호상투(兩虎相鬪) :
두 마리의 범이 서로 싸운다는 뜻으로,
힘이 센 두 편이 맞붙어 다툼을 비유적으로 이르는 말.
* Act in the valley so that you need not fear
those who stand on the hill.(언덕 위에 서있는
사람을 겁내지 않으려면 계곡에서 행동해라.
; 경쟁자보다 더 강한 노력을 하면 상대가 겁날 게 없다.
; 강도 높은 노력이 요구된다.)
* Accidents will happen.
(사고란 일어나기 마련이다.)
* Act in the valley so that you need not fear
those who stand on the hill.
(언덕 위에 서 있는 사람들을 두려워할 필요가 없도록
계곡[골짜기]에서 행동하라. ; 언덕에 서있는 사람을
겁내지 않기 위해선 계곡에서 행동하라.-상대보다 더
심한 노력을 하면 상대에 대한 두려움이 없어진다는 소리)
* Actions speak louder than words.
(행동은 말보다 미덥다.)
* A closed mouth catches no flies.
(닫은 입으론 파리도 잡을 수 없다.
; 응당한 노력을 해야 사소한 것이라도 얻을 수 있다.)
* A courtyard common to all will be swept by none.
(모두의 뜰은 아무도 청소하지 않는다.
; 책임의 소재가 명확해야 한다.)
* A crow is never whiter for washing herself often.
(원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.)
⇒ A crow is never white though being washed
several times.
(아무리 씻어도 까마귀는 희어지지 않는다.
= 원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.)
* A diamond is valuable though it lies on a dunghill.
(다이아몬드는 비록 똥 더미 위에 있어도 값지다.
; 진정 가치 있는 것은 어디서나 가치를 발휘한다.)
.dunghill: n.똥[거름] 더미,퇴비;타락한 상태,더러운 곳
* A dog is wiser than a woman;
it does not bark at its master.
(개가 여자보다 현명하다,
개는 자신의 주인을 보고 짖어대진 않는다.)
[이는 여자를 비하하는 남존여비사상이
만연할 당시의 것으로 현재는 폐기돼야 할 내용.]
* A drink precedes a story.
(술이 얘기에 선행한다. ; 술 마시면 말이 많아지는 법.)
* A drop in the ocean.
(대양에 물 한 방울. ;세 발의 피. ; 극미한 양.)
* A drowning man will catch[grasp] at a straw.
(물에 빠진 자는 지푸라기라도 잡는다.
-다급하면 선택의 여지가 없지.)
⇒ A drowning man plucks at a straw.
* A drowning man is not troubled by rain.
(물에 빠진 사람은 비를 신경 쓰지 않는다.
; 큰 일을 당한 사람에게 작은 일은 아무 것도 아니다.)
* A Titanic struggle.대전투,용호상박의 대결,
천하장사(天下壯士)의 대결
-The fight for the leadership will be a titanic struggle
between Old and New Labour.지도부를 위한 싸움은
구 노동당과 신 노동당의 치열한 싸움이 될 것이다.
•titanic :
adj.아주 거대한[중대한/힘든], 엄청난;
Titan의[같은];거대한,강력한;힘이 장사인;
(화학) 티탄의 ; (특히) 4가(價) 티탄
(Ti++++)을 함유하는(cf. titanous)
n.[the T~] 타이타닉호(號)(1912년 처녀항해 도중
Newfoundland 남쪽에서 빙산과 충돌하여 침몰,
수많은 희생자를 낸 영국의 대형 호화 여객선(船)
•Titan :
n.타이탄 같은 사람(아주 건장하고 지혜로운·중요한 사람)
[유래]제우스와의 전투에서 진, 그리스 신화 속 신들인
Titans에서.
/ Two heroes never shall meet.
(두 영웅은 결코 만나지 못할 것이다.)
/ A faithful[loyal] subject[retainer]
will not serve two kings[two masters/
a second master / a second lord].
(충신은 두 임금을 섬기지 않는다. )
/ When Greek meets Greek, then comes the tug of war.
(그리스 사람이 그리스 사람을 만나면 전쟁이 일어난다.
;그리스 사람끼리 만나면 결전이 시작된다;
;두 영웅이 만나면 싸움은 불가피하다[싸움이 일어난다].
;두영웅이 만나면 싸움이 일어나게 마련.
;兩雄不俱立[양웅 불구립]
-유방과 초패왕이 만나면 머리 터지는 싸움이 벌어지게 마련.
☞그리이스 사람이 다 영웅인가???→그리스는 예로부터
명예를 중요시 하는 장군들이 많았다.트로이 전쟁에서
선공으로 큰 공을 세운 아킬레우스와 그의 상위관인
아가맴논의 피없는 신경전이 있었다.
남자들의 명예란 무엇일까요? )
㊟양웅불구립(兩雄不俱立) :
두 영웅(英雄)은 함께 설 수 없다는 뜻으로
'두 강대(强大) 세력(勢力)은 양립되지 않고
반드시 싸워 한쪽이 패하게 된다'는 말.
✿tug of war:줄다리기(경쟁);격렬한 다툼;주도권 다툼,
(패권을 둘러싼) 쟁탈전
✿tug:v.(at/on) sth (세게, 흔히 여러 번) 잡아당기다
n.예인선;(갑자기 세게) 잡아당김;노력, 분투;
심한 다툼, 치열한 경쟁
•have a tug of war with… :…와 줄다리기하다
-Then comes the tug of war(=deadlock).
더욱 더 벽에 부딪치다.
•deadlock:
n.(협상의) 교착 상태 [유의어] stalemate;
열쇠를 넣어 열거나 잠그게 되어 있는 문
- She tugged at his sleeve to get his attention.
그녀가 그의 주의를 끌려고 그의 소매를 잡아당겼다.
-There was a tug of war after the king died.
왕이 죽은 후에 주도권을 둘러싼 다툼이 있었다.
-Tug-of-war is, in other words, rope-pulling.
줄다리기는 다른 말로 줄을 당기기예요
-Tug-of-war is a favorite activity for sports festivals.
줄다리기는 운동회에서 인기 있는 활동이에요.
-This clip shows a tug-of-war by two trucks.
이 동영상은 두 대의 트럭이 하는 줄다리기를 보여준다.
-Love is a tug-of-war. 사랑은 밀고 당기기다.
-Who won the tug-of-war?
줄다리기는 어느 쪽이 이겼어요?
/ Two of a trade seldom[/never] agree.
(한 장사의 두 사람은 동의하는 일이 드물다.
;같은 장사끼리는 화합이 잘 안된다는 뜻.
;장사 샘이 시앗 샘.
;같은 직업에 종사하는 두 사람은 사이가 좋지 않다.
cf) a = the same
/ He who serves two masters has to lie to one.
(두 주인을 섬기는 종은 한 쪽 주인에겐 거짓말을 해야 한다.
;상관이 둘이면 그 중 하나에게 거짓말을 하게 되어 있다.
;狐不二雄[호불이웅] ;天無二日[천무이일]
;勢不兩立[세불양립] ;兩雄不俱立[양웅불구립]
;龍虎相搏[용호상박]≒兩雄相爭)[양웅상쟁]<유의어>
;兩虎相鬪[양호상투]
;忠臣不事二君[충신불사이군];家無二主[가무이주] )
㊟호불이웅(狐不二雄) :
'여우는 수놈 두 마리가 함께 살지 않는다'는 뜻으로,
두 영웅(英雄)이 병립(竝立)할 수 없음을 비유해
이르는 말.<출전-회남자(淮南子)>
㊟천무이일(天無二日) :
'하늘에는 해가 둘이 있을 수 없다'는 뜻으로, 한 나라에
두 임금이 있을 수 없음을 비유적으로 이르는 말.
(최고 통치권자는 둘이 존재할 수 없음)
㊟세불양립(勢不兩立) :
서로 엇비슷한 힘을 지닌 두 세력이 함께 존재할 수 없음.
즉 한 세력권 안에서 권력을 나눌 수 없거나
우두머리가 둘일 수 없다는 말이다.
•이탁이가 들어서면 이원영이와 세불양립이 되어
전 영업국장 장 씨가 다시 들어설 것이니...
㊟양웅불구립(兩雄不俱立) :
두 영웅(英雄)은 함께 설 수 없다는 뜻으로
'두 강대(强大) 세력(勢力)은 양립되지 않고
반드시 싸워 한쪽이 패하게 된다'는 말.
㊟용호상박(龍虎相搏)≒양웅상쟁(兩雄相爭)<유의어>
'용(龍)과 호랑이가 서로 싸운다'는 뜻으로,
두 강자(强者)가 서로 승패(勝敗)를 다툼을 이르는 말.
㊟양호상투(兩虎相鬪) :
두 마리의 범이 서로 싸운다는 뜻으로,
힘이 센 두 편이 맞붙어 다툼을 비유적으로 이르는 말.
㊟충신불사이군(忠臣不事二君) :
충신(忠臣)은 두 임금을 섬기지 않음.
㊟가무이주(家無二主):
'한 집안에 주인(主人)이 둘이 있을 수 없다'는 뜻으로,
군신(君臣)의 다름을 이르는 말.<출전-예기(禮記)>
/ Diamond cut diamond.
막상막하의 승부, 용호상박의 대결,
실력이 비등하다.
-The game was diamond cut diamond.
It was not decided until the eighth inning.
그 게임은 8회까지도 승부가 결정나지 않았다.
-It is a diamond-cut diamond.
그건 막상막하였어요.
/ a well-matched contest :막상막하의 접전,
용호상박의 대결
-This year's event was a well-matched contest.
올해의 경기는 막상막하의 접전이었다.
-a well-matched combat:호적수끼리의 싸움
-a well-matched couple :천생배필
㊟용호상박(龍虎相搏)≒양웅상쟁(兩雄相爭)<유의어>
'용(龍)과 호랑이가 서로 싸운다'는 뜻으로,
두 강자(强者)가 서로 승패(勝敗)를 다툼을 이르는 말.
㊟양호상투(兩虎相鬪) :
두 마리의 범이 서로 싸운다는 뜻으로,
힘이 센 두 편이 맞붙어 다툼을 비유적으로 이르는 말.
* a well-matched contest :막상막하의 접전,
용호상박의 대결
* Two of a trade seldom[/never] agree.
(한 장사의 두 사람은 동의하는 일이 드물다.
;같은 장사끼리는 화합이 잘 안된다는 뜻.
;장사 샘이 시앗 샘.
;같은 직업에 종사하는 두 사람은 사이가 좋지 않다.
cf) a = the same
/ He who serves two masters has to lie to one.
(두 주인을 섬기는 종은 한 쪽 주인에겐 거짓말을 해야 한다.
;상관이 둘이면 그 중 하나에게 거짓말을 하게 되어 있다.
;狐不二雄[호불이웅] ;天無二日[천무이일]
;勢不兩立[세불양립] ;兩雄不俱立[양웅불구립]
;龍虎相搏[용호상박]≒兩雄相爭)[양웅상쟁]<유의어>
;兩虎相鬪[양호상투]
;忠臣不事二君[충신불사이군];家無二主[가무이주] )
㊟호불이웅(狐不二雄) :
'여우는 수놈 두 마리가 함께 살지 않는다'는 뜻으로,
두 영웅(英雄)이 병립(竝立)할 수 없음을 비유해
이르는 말.<출전-회남자(淮南子)>
㊟천무이일(天無二日) :
'하늘에는 해가 둘이 있을 수 없다'는 뜻으로, 한 나라에
두 임금이 있을 수 없음을 비유적으로 이르는 말.
(최고 통치권자는 둘이 존재할 수 없음)
㊟세불양립(勢不兩立) :
서로 엇비슷한 힘을 지닌 두 세력이 함께 존재할 수 없음.
즉 한 세력권 안에서 권력을 나눌 수 없거나
우두머리가 둘일 수 없다는 말이다.
•이탁이가 들어서면 이원영이와 세불양립이 되어
전 영업국장 장 씨가 다시 들어설 것이니...
㊟양웅불구립(兩雄不俱立) :
두 영웅(英雄)은 함께 설 수 없다는 뜻으로
'두 강대(强大) 세력(勢力)은 양립되지 않고
반드시 싸워 한쪽이 패하게 된다'는 말.
㊟용호상박(龍虎相搏)≒양웅상쟁(兩雄相爭)<유의어>
'용(龍)과 호랑이가 서로 싸운다'는 뜻으로,
두 강자(强者)가 서로 승패(勝敗)를 다툼을 이르는 말.
㊟양호상투(兩虎相鬪) :
두 마리의 범이 서로 싸운다는 뜻으로,
힘이 센 두 편이 맞붙어 다툼을 비유적으로 이르는 말.
㊟충신불사이군(忠臣不事二君) :
충신(忠臣)은 두 임금을 섬기지 않음.
㊟가무이주(家無二主):
'한 집안에 주인(主人)이 둘이 있을 수 없다'는 뜻으로,
군신(君臣)의 다름을 이르는 말.<출전-예기(禮記)>
/ When Greek meets Greek, then comes the tug of war.
(그리스 사람이 그리스 사람을 만나면 전쟁이 일어난다.
;그리스 사람끼리 만나면 결전이 시작된다;
;두 영웅이 만나면 싸움은 불가피하다[싸움이 일어난다].
;두영웅이 만나면 싸움이 일어나게 마련.
;兩雄不俱立[양웅 불구립]
-유방과 초패왕이 만나면 머리 터지는 싸움이 벌어지게 마련.
☞그리이스 사람이 다 영웅인가???→그리스는 예로부터
명예를 중요시 하는 장군들이 많았다.트로이 전쟁에서
선공으로 큰 공을 세운 아킬레우스와 그의 상위관인
아가맴논의 피없는 신경전이 있었다.
남자들의 명예란 무엇일까요? )
㊟양웅불구립(兩雄不俱立) :
두 영웅(英雄)은 함께 설 수 없다는 뜻으로
'두 강대(强大) 세력(勢力)은 양립되지 않고
반드시 싸워 한쪽이 패하게 된다'는 말.
✿tug of war:줄다리기(경쟁);격렬한 다툼;주도권 다툼,
(패권을 둘러싼) 쟁탈전
✿tug:v.(at/on) sth (세게, 흔히 여러 번) 잡아당기다
n.예인선;(갑자기 세게) 잡아당김;노력, 분투;
심한 다툼, 치열한 경쟁
•have a tug of war with… :…와 줄다리기하다
-Then comes the tug of war(=deadlock).
더욱 더 벽에 부딪치다.
•deadlock:
n.(협상의) 교착 상태 [유의어] stalemate;
열쇠를 넣어 열거나 잠그게 되어 있는 문
- She tugged at his sleeve to get his attention.
그녀가 그의 주의를 끌려고 그의 소매를 잡아당겼다.
-There was a tug of war after the king died.
왕이 죽은 후에 주도권을 둘러싼 다툼이 있었다.
-Tug-of-war is, in other words, rope-pulling.
줄다리기는 다른 말로 줄을 당기기예요
-Tug-of-war is a favorite activity for sports festivals.
줄다리기는 운동회에서 인기 있는 활동이에요.
-This clip shows a tug-of-war by two trucks.
이 동영상은 두 대의 트럭이 하는 줄다리기를 보여준다.
-Love is a tug-of-war. 사랑은 밀고 당기기다.
-Who won the tug-of-war?
줄다리기는 어느 쪽이 이겼어요?
/ A faithful[loyal] subject[retainer]
will not serve two kings[two masters/
a second master / a second lord].
(충신은 두 임금을 섬기지 않는다. )
/ Two heroes never shall meet.
(두 영웅은 결코 만나지 못할 것이다.)
/ A Titanic struggle.대전투,용호상박의 대결,
천하장사(天下壯士)의 대결
-The fight for the leadership will be a titanic struggle
between Old and New Labour.지도부를 위한 싸움은
구 노동당과 신 노동당의 치열한 싸움이 될 것이다.
•titanic :
adj.아주 거대한[중대한/힘든], 엄청난;
Titan의[같은];거대한,강력한;힘이 장사인;
(화학) 티탄의 ; (특히) 4가(價) 티탄
(Ti++++)을 함유하는(cf. titanous)
n.[the T~] 타이타닉호(號)(1912년 처녀항해 도중
Newfoundland 남쪽에서 빙산과 충돌하여 침몰,
수많은 희생자를 낸 영국의 대형 호화 여객선(船)
•Titan :
n.타이탄 같은 사람(아주 건장하고 지혜로운·중요한 사람)
[유래]제우스와의 전투에서 진, 그리스 신화 속 신들인
Titans에서.
/ Diamond cut diamond.
막상막하의 승부, 용호상박의 대결,
실력이 비등하다.
-The game was diamond cut diamond.
It was not decided until the eighth inning.
그 게임은 8회까지도 승부가 결정나지 않았다.
-It is a diamond-cut diamond.
그건 막상막하였어요.
/ a well-matched contest :막상막하의 접전,
용호상박의 대결
-This year's event was a well-matched contest.
올해의 경기는 막상막하의 접전이었다.
-a well-matched combat:호적수끼리의 싸움
-a well-matched couple :천생배필
㊟용호상박(龍虎相搏)≒양웅상쟁(兩雄相爭)<유의어>
'용(龍)과 호랑이가 서로 싸운다'는 뜻으로,
두 강자(强者)가 서로 승패(勝敗)를 다툼을 이르는 말.
㊟양호상투(兩虎相鬪) :
두 마리의 범이 서로 싸운다는 뜻으로,
힘이 센 두 편이 맞붙어 다툼을 비유적으로 이르는 말.
* Adversity makes men, but prosperity makes
monsters.(苦生[고생]은 사람을 만들고
安逸[안일]은 괴물을 만든다.)
㊟고생(苦生):어렵고 고된 일을 겪음.
또는 그런 일이나 생활.
㊟안일(安逸):편안하고 한가로움.
또는 편안함만을 누리려는 태도.
* Advice should be viewed from behind.
(충고는 뒤에서 보아야 한다. ;
; 충고는 곱씹어 볼 필요가 있다.
; 충고를 곧이곧대로 받아들이지 마라.)
* Advice when most needed is least heeded.
(가장 필요할 때 충고에는 가장 주의를 기울이지
않는다.;가장 필요할 때 조언은 가장
덜 귀담아듣는다[주의를 기울이지 않는다].
;가장 충고가 필요할 때 충고를 가장 경시하는
경우가 많다.)
•little (←least) :
adj.(크기규모가) 작은, 소규모의
[한정사, 대명사] (불가산 명사와 함께 쓰여)
거의 없는[아닌]
ad.그다지[별로] (…하지 않다)
•least :
[한정사,대명사] 보통 the least (크기양정도 등이)
가장 적은[작은]; 최소(의)
ad.가장 덜[적게/작게], 최소로
•heed:v.(격식) (남의 충고,경고에) 주의를 기울이다
[유의어] take notice of
/ Seek counsel of him who makes you weep,
and not of him who makes you laugh.
(좋은 충고는 듣기 거슬리고 나쁜 충고는
그럴 듯 해 보인다.
;여러분을 울게 하는 사람에게는 조언을 구하십시오,
여러분을 웃게 하는 사람에게는 조언을 구하지 마십시오.
;달콤한 말로 아첨함. ;巧言亂德[교언난덕]
;巧言令色[교언영색])
㊟교언난덕(巧言亂德):교언은 시비를 어지럽게 하고
인덕(仁德)을 잃게 함을 이르는 말.
㊟교언영색(巧言令色):아첨하는 말과 알랑거리는 태도.
•이 밖의 일은 아무리 미사여구, 교언영색으로 장식해도
전부가 거짓이고 사기다.
•황 총장은 자신의 직선적인 말과 태도가 교언영색보다는
낫지 않으냐고 반문했다.
•제 한몸의 이익을 위해서 교언영색을 마다하지 않는
사람들을 보면 욕이 저절로 나온다.
* Advise with your pillow.
(하룻밤 곰곰이 생각해 보아라.)
* A fat chicken makes a lean will.
(입이 사치해지면 의지가 약해진다.)
* A fog cannot be dispelled with a fan.
(혼자 힘으로 대세를 막을 수 없다.)
* "After you" is good manners.
(양보하는 것이 좋은 예절이다.)
* A fool's bolt is soon shot.
(어리석은 놈은 걸핏하면 제 밑천을 털어 놓는다.)
* A fool sees not the same tree
that a wise man sees.
(바보는 현인이 보는 것과 다른 방식으로 나무를 본다.
; 바보와 현인은 똑 같은 것을 봐도 시각이 다르다.)
*A forest is in an acorn.
도토리 하나에서 숲이 시작된다.
; 작은 것에서 큰 일이 시작된다.
•acorn :n.도토리
* A friend's eye is a good mirror.
친구의 눈이 좋은 거울이다.
; 친구의 눈에 비친 모습이 참 모습이다.
* A friend in need is a friend indeed.
(곤경에 빠졌을 때의 친구야말로 참다운 친구이다.
; 어려울 때의 친구가 진짜 친구이다.)
* After a storm comes a calm.
(폭풍이 지난 뒤에 고요가 온다.
; 폭풍우 후에 고요함.
; 비온 뒤에 땅이 굳는다.)
= After rain comes fair weather.
(비온 뒤에 맑은 날씨가 온다. 苦盡甘來[고진감래].)
= After pain comes joy.
㊟고진감래(苦盡甘來):
쓴 것이 다하면 단 것이 온다는 뜻으로,
고생 끝에 즐거움이 옴을 이르는 말.
* After us[me] the !
(나중에야 어찌 되건 알 바 아니다.
= 나 없는 뒤에야 홍수가 오든 말든 내 알 바 아니다.
;될 대로 되라,뒤의 일이야 알 게 뭐야.)
•deluge:n.폭우,호우,대 홍수[유의어]flood;쇄도,폭주
v.쇄도[폭주]하다
* Age before beauty.
(미인[숙녀]보다 노인 우선.
-노인우대[老人優待] )
* Age is honorable and youth is noble.
(노인은 공경할 만한 대상이요, 젊음은 고상한 것이다.
-모두 가치가 있다.)
* A golden key opens every door.
/A golden key can open any door.
(황금 열쇠는 모든 문을 열 수 있다.)
/Money makes the mare to go.
(돈은 <고집 센> 암탕나귀도 가게 만든다.
;돈이 있으면 귀신도 부린다.
;黃金萬能主義[황금만능주의]
;物質萬能主義[물질만능주의]
;拜金主義[배금주의 : mammonism] )
/ Money often makes the man.
(돈만 있으면 개도 멍첨지라.
;돈이 사람을 만드는 경우가 많다.
;돈은 종종 그 남자를 만든다.
;돈만 있으면 귀신도 부릴 수 있다.
;돈이면 안 되는 일이 없다.)
/ Money talks.
(돈이 말을 한다. ;힘을 쓴다. ;권력이다.
;돈이 좌우한다. ;돈이 결정한다.)
•Don't worry. I know how to get things done.
Money talks. 걱정하지 말게. 어떻게 일을 진행해야
하는지 알고 있으니까. 돈이 말하는 걸세.
•Money talks here. 여기에서는 돈이 최고예요.
/ Money is power. (돈이 힘이다.)
/ Money answers all things.
(돈을 주면 배 속의 아이도 기어 나온다.
;돈은 모든 것에 대답한다.)
/ Money changes all the iron rules
into rubber bands.
(돈만 있으면 처녀 불알도 산다.
;돈은 모든 철칙들을 고무줄로 바꾼다.)
/ Riches have wings.(재물에는 날개가 있다.)
㊟물질만능주의(物質萬能主義) :돈을 가장 소중한 것으로
여겨 지나치게 돈에 집착하는 사고방식이나 태도.
㊟배금주의(拜金主義) :돈을 최고의 가치로 여기고 숭배하여
삶의 목적을 돈 모으기에 두는 경향이나 태도.
㊟황금만능주의(黃金萬能主義) :돈만 있으면 무엇이든지
마음대로 할 수 있다는 사고방식이나 태도.
㊟황금만능(黃金萬能) :돈만 있으면 무엇이든지
마음대로 할 수 있음을 이르는 말.
㊟황금만능주의자(黃金萬能主義者) :황금만능주의를
따르거나 주장하는 사람.
* A good appetite is a good sauce.
(시장이 반찬.)
* A good beginning makes a good ending.
(시작이 좋으면 끝도 좋다.)
*A good marksman may miss.
(명사수도 실수할 수 있다.
;활 잘 쏘는 명인도 가끔 빗나간다.
;원숭이도 나무에서 떨어진다.)
/A horse may stumble on four feet.
(말은 네 발로도 비틀거릴 수 있다.
;원숭이도 나무에서 떨어진다.)
/A horse may stumble though he has four legs.
말은 다리가 네 개라도 비틀거릴 수 있다.
/(Even) Homer sometimes nods.
/Even Homer sometimes nods.
(<위대한 시인> 호머도 <자기 실수에)>
고개를 끄덕일 때가 있다.
;호머 같은 대시인도 때로는 실수한다.
;원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.)
* A good medicine tastes bitter.
(좋은 약은 입에 쓰다.;좋은 약은 입에 쓴 법.)
* A good neighbor is better than a brother far off.
(이웃사촌.)
* A hard beginning makes a good ending.
(힘겨운 출발이 쉬운 끝을 낳는다.
; 시작을 잘하면 끝이 편하다.)
* A healthy man is a successful man.
(건강이 최고다.)
* A hedge between keeps friendship green.
(사이에 울타리가 있으면 우정은 신선하게 유지된다.
; 울타리 사이에 놓인 우리가 우정을 푸르게 한다.
; 친구간에도 지켜야 할 것들이 있다.)
/ Even among close friends courtesy should be maintained.
(친한 사이에도 예절이 있어야 한다.)
•hedge :n.생울타리,산울타리;(특히 금전 손실을
막기 위한) 대비책
v.얼버무리다
* A hen is heavy when carried far.
(암탉은 멀리 옮겨지면 무겁다.
; 조그만 것도 멀리 가져가면 무겁다.
; 사소한 것도 장기화되면 심해진다.)
* A home having no child is like as the earth having no sun.
(집안에 어린아이가 없으면, 지구에 태양 없는 거와 같다.)
*A horse may stumble on four feet.
(말은 네 발로도 비틀거릴 수 있다.
;원숭이도 나무에서 떨어진다.)
/A horse may stumble though he has four legs.
말은 다리가 네 개라도 비틀거릴 수 있다.
/(Even) Homer sometimes nods.
/Even Homer sometimes nods.
(<위대한 시인> 호머도 <자기 실수에)>
고개를 끄덕일 때가 있다.
;호머 같은 대시인도 때로는 실수한다.
;원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.)
/A good marksman may miss.
(명사수도 실수할 수 있다.
;활 잘 쏘는 명인도 가끔 빗나간다.
;원숭이도 나무에서 떨어진다.)
~~~
*stumble:
v.~ (over/on sth) 발이 걸리다, 발을 헛디디다
The child stumbled and fell.
그 아이가 발을 헛디뎌 넘어졌다.
I stumbled over a rock.
내가 돌멩이에 발이 걸렸다.
He stumbled over a stone.
그는 돌에 채었다.//
[+ adv. / prep.] 비틀[휘청]거리다,비틀거리며 걷다;
넘어지다((along, down, about))
We were stumbling around in the dark
looking for a candle. 우리는 양초를 찾느라고
어둠 속에서 이리저리 비틀거렸다.
The old man stumbled along.
그 노인은 비틀거리며 걸어갔다.
(노파는 넘어질 듯하면서 비틀비틀 걸어갔다.)
The boy stumbled and fell.
소년은 비틀거리며 넘어졌다.//
(…와) 우연히 만나다, (…을) 우연히
발견하다[across, on, upon, into].
He stumbled across an old friend.
그는 옛 친구를 우연히 만났다.
I stumbled (up)on the error that I had made
before.
나는 우연히 전에 범한 잘못을 발견했다.
He stumbled across a clue.
그는 우연히 실마리[단서]를 찾아 내었다[잡았다].//
*stumble across/on/upon something/somebody:
~을 우연히 발견하다
Police have stumbled across a huge drugs ring.
경찰이 우연히 거대한 마약 조직을 적발했다.
*stumble into something :우연히 ~에 관여하게 되다
I stumbled into acting when I left college.
나는 대학을 졸업하고 우연히 연기에 발을 들여놓게
되었다.
~ (over/through sth) (말·글 읽기·연주를
하다가) 더듬거리다[실수하다]//
In her nervousness she stumbled over her words.
그녀는 신경이 예민해져서 말을 더듬거렸다.
I stumbled through the piano piece with difficulty.
나는 그 피아노곡을 어렵게 더듬더듬 쳤다.
~~~
* A hound's food is in its legs.
(사냥개의 먹이는 자신의 다리에 있다.
; 일은 자신의 노력에 달린 것이다.)
* A hungry ass eats any straw.
⇒A good appetite is a good sauce.
(주린 당나귀는 짚을 가리지 않는다.
; 배고픈 당나귀는 짚을 아무거나 먹는다.
; 시장이 반찬이다.(배가 고프면 반찬이
없어도 밥을 먹을 수 있다는 뜻.)
* A hungry man is an angry man.
(배고픈 놈은 화를 잘 낸다.
; 의식이 족해야 예절을 안다.)
* A journey of a thousand miles begins with a single step.
(천리 길도 한 걸음부터.)
⇒ Step by step one goes a long way.
* A large fire often comes from a small spark.
(큰 불은 가끔 조그만 불덩이에서 일어난다.)
* A leopard cannot change his spots.
(표범은 자기의 반점을 바꿀 수 없다,
세살 버릇 여든 간다.)
⇒ Can the leopard change his spots?
*A lie travels round the world
while truth is putting her boots on.
(진리가 장화를 신는 동안에 거짓말은 세상을 여행한다.
; 좋은 소식은 늦게 퍼지지만 나쁜 소식은 순식간에 퍼진다.)
* A little is better than none.
(조금이라도 있는 것이 없는 것보다는 낫다.)
* A little learning is a dangerous thing.
(섣불리 아는 것은 위험한 일이다.)
⇒ A little knowledge is dangerous.
(옅은 지식은 위험하다.
; 알려면 확실히 알아라.)
* A little leak will sink a great ship.
(작은 구멍이 큰 배를 가라 앉힌다.)
;작은 물구멍/틈새로 배가 갈아 앉는 법
;小隙沈舟[소극침주]
㊟소극침주(小隙沈舟):
조그만 틈으로 물이 새어 들어 배가 가라앉는다는 뜻으로,
작은 일을 게을리하면 큰 재앙이 닥치게 됨을 이르는 말.
* A little neglect may breed great mischief.
(작은 부주의[태만]가 큰 화근을 낳을 수 있다.)
•breed: v.동물이 새끼를 낳다
(동물·식물을 번식시키기 위해) 사육하다[재배하다]
n.(특히 개·고양이·가축의) 품종
* A little pot is soon hot.
(작은 냄비는 쉬 뜨거워진다.
; 소인배는 당장 화를 낸다.)
* A little too late, is much too late.
(약간 늦는 것이 너무 늦는 것이다.
; 늦은 것은 늦은 것.
; 적시를 놓치기는 마찬가지.)
* A living ass is better than a dead doctor.
(죽은 哲人[철인]보다 살아있는 못난이가 더 낫다.)
* A loaf of bread is better than the song
of many birds.(한 조각 빵이 많은 새들
노래보다 낫다.;금강산도 식후경.)
(金剛山[금강산]도 食後景[식후경].)
⇒ The belly has no ears.
㊟식후경(食後景):아무리 좋은 구경거리도
배가 부른 뒤라야 볼 맛이 난다는 말.
* A loan though old is not gift.
오래된 빚이 선물은 아니다.
; 오래된 빚도 갚아라.
* A lock is better than suspicion.
자물쇠가 의심보다는 낫다.
; 잃고 의심하지 말고 미리 문단속해라.
; 사전 예방이 최선책.
•suspicion:
n.~ (that…) (불법적이거나 부정직한 일을 했다는)
혐의[의혹][참조]suspect;(어떤 일이 사실일
것 같은) 느낌
* A small fox can ruin the entire vineyard.
(작은 여우 한 마리가 포도밭 전체를 망쳐 버릴 수 있다.
;삽으로 막을 것을 가래로 막는다.
-간단히 예방을 하면 되는 것인데
괜찮겠지 하다가는 안된다는 좋은 충고.)
* A stitch in time saves nine.
(적시의 바늘 한 땀이 아홉 땀을 던다.
;초기 한 땀이 9땀을 예방한다. )
•stitch :바느질의 한 땀
•in time:제시간에, 마침 알맞은 때에, 이윽고
/ A little too late, is much too late.
(약간 늦는 것이 너무 늦는 것이다.
; 늦은 것은 늦은 것.
; 적시를 놓치기는 마찬가지.)
/ When a twig grows hard it is difficult to twist it.
Every beginning is weak.
잔가지가 딱딱하게 자라면 휘기가 쉽지 않다.
모든 시작은 약하다.
;毫毛斧柯[호모부가] ;蔓草猶不可除[만초유불가제]
•twig :n.(나무의) 잔가지
v.(불현듯) 깨닫다[이해하다]
•twig1 :n.작은 가지, 잔가지; [해부] 지맥(枝脈);[전기]
소배전자(小配電子),지선(枝線) [유의어] branch
;점(占)대
•twig2 :[vt-vi]감지하다; 깨닫다, 양해[이해]하다,
<참뜻 등을> 간파하다, 알아채다
•twig3 :n.(英) 유행, 유행형, 양식, 스타일;
방법,풍(風),체(體),형(型),양식,스타일
/ An ounce of prevention is worth a pound of cure.
(한 온스의 예방은 한 파운드의 치료와 같다.)
/ By timely mending save much spending.
(제 때 수선을 하면 많은 비용이 절약된다.)
/ Prevention is the best cure.
(예방이 최선의 치료다.)
/ To choose time is to save time.
(시기를 잘 선택하는 것은 시간을 절약하는 일이다.)
-해야 할 일을 때 맞춰 하면 큰 수고를 덜 수 있다는 것.
㊟호모부가(毫毛斧柯):
①어린싹을 뽑아 버리지 않으면 마침내 큰 나무가 된다는
뜻으로, 화근(禍根)은 크기 전에 없애야 함을 이르는 말.
②나쁜 버릇은 어릴 때 고쳐야 함을 이르는 말.
㊟만초유불가제(蔓草猶不可除):
풀이 지나치게 무성해지면 없앨 수 없다는 뜻으로,
초기에 일을 처리하지 않으면 나중에는 어찌할 수 없는
지경에 이르게 됨을 이르는 말. '춘추좌씨전'에
나오는 말이다.
* All arts grow out of necessity.
(모든 예술은 필요에서 생긴다.)
* All great song has been sincere song.
(진실하지 않은 노래는 생명이 짧다.)
* All his geese are swans.
(자기 것이라면 거위도 모두 백조로 보인다.
;자기 것을 지나치게 자랑한다.)
* All is fair in love and war.
(사랑과 전쟁은 수단을 가리지 않는다.)
* All is fish that comes to the net.
(그물에 걸리는 것은 모두 물고기)
⇒ All is grist that comes to his mill.
(그는 무엇이든 이용한다.
; 자빠져도 빈손으로 일어나지 않는다).
* All is not gold that glitters.
= All that glitters is not gold.
(반짝인다고 다 금은 아니다.)
* All is well that ends well.
(끝이 좋은 건 만사 좋은 것이다.
; 끝이 좋으면 모든 것이 좋다.)
* All roads lead to Rome.
(모든 길은 로마로 통한다. 즉, 어떤 목적을
달성하는 데에는 다양한 방법이 있음을
강조하는 말로 모든 일의 궁극적인 귀결은 같다.)
* All that glitters is not gold.
(번쩍인다고 모두 금은 아니다.)
* All things grow with time, except grief.
(슬픔을 제외한 모든 것은 시간과 더불어 커진다
<시간이 지날수록 커진다>.)
* All work and no play makes Jack a dull boy.
(열심히 일하고 열심히 놀아라.
= 공부할 때 공부하고 놀 때 놀아라.)
* A man does not seek his luck,luck seeks its man.
사람이 운을 찾는 게 아니라, 운이 사람을 찾는다.
; 열심히 하는 사람에게만 운이 찾아온다.
* A man is as old as he feels,
and a woman is as old as she looks.
(남자의 나이는 생각, 여자의 나이는 얼굴)
* A man is known by the company he keeps.
(사귀는 친구를 보면 그 사람의 됨됨이를 알 수 있다.)
* A man is more or less what he looks.
(사람은 대체로 외모 대로다.)
* A man is not good or bad for one action.
(한 가지 일로 사람의 좋고 나쁨을 판단하지 못한다.)
* A man is not honest simply
because he never had a chance to steal.
훔칠 기회를 갖지 못했다는 이유로
어떤 사람이 정직한 것은 아니다.
; 훔칠 기회가 돼봐야 정직함을 안 다.
(불가피한 상황에 처해졌을 때 사람의 행동을
보면 그 사람의 인품을 알 수 있다는 소리.)
⇒You never know someone is truly honest.
당신은 누군가가 진정으로 정직하다는 것을
결코 알지 못한다.
* A man of many talents.(八方美人[팔방미인].)
㊟팔방미인(八方美人):
①어느 모로 보나 아름다운 사람.
②여러 방면에 능통한 사람을 비유적으로 이르는 말.
③한 가지 일에 정통하지 못하고 온갖 일에 조금씩
손대는 사람을 놀림조로 이르는 말.
* A man may well bring a horse to the water,
but he cannot make him drink.말을 물가에 끌고
갈 수는 있지만 물을 마시게 할 수는 없다.
; 사람은 말을 물가로 데려올 수는 있어도
마시게 할 수는 없다.(강제로 할 수 있는 일은 없다.
제 싫으면 그만이다.)
/A man may lead his horse to water,
but he cannot make him drink.
/You may[can] take[ lead] a horse to the water,
but you cannot make him drink.
말을 물가까지 끌고 갈 수는 있어도
억지로 물을 먹일 수는 없다(자기가 하려는
마음이 없는 사람은 누구라도 어찌 할 수 없다).
; 평양 감사도 저 싫으면 그만이다.
* A miss is as good as a mile.
약간 벗어난 실수라도 일 마일이나 벗어난 것과 같다.
; 조금이거나 1마일이거나 빗맞긴 매일반
; 五十步百步[오십 보 백 보]
•as good as: …나 다름없는[마찬가지인]
The matter is as good as settled.
(그 일은 정리된 것이나 다름없다.)
㊟오십보-백보(五十步百步):
조금 낫고 못한 정도의 차이는 있으나
본질적으로는 차이가 없음을 이르는 말.
중국 양(梁)나라 혜왕(惠王)이 정사(政事)에 관하여
맹자에게 물었을 때, 전쟁에 패하여 어떤 자는 백 보를,
또 어떤 자는 오십 보를 도망했다면, 백 보를 물러간
사람이나 오십 보를 물러간 사람이나 도망한 것에는
양자의 차이가 없다고 대답한 데서 유래한다.
예,49등이나 50등이나 오십보백보다.
* A monkey never thinks her baby's ugly.
고슴도치도 제 새끼는 이쁜 법.
;원숭이는 결코 자기 아기가 못생겼다고
생각하지 않는다.
* A new broom sweeps clean,
but the old brush knows all the corners.
舊官이 名官[구관이 명관].
(새 빗자루가 더 잘 쓸리지만 옛 빗자루가
모든 구석을 안다. ;새 빗자루는 깨끗이
쓸어버리지만 오래된 빗자루는 구석구석까지
알고 있다.)
㊟구관이 명관이다(속담)
①무슨 일이든 경험이 많거나 익숙한 이가
더 잘하는 법임을 비유적으로 이르는 말.
②나중 사람을 겪어 봄으로써
먼저 사람이 좋은 줄을 알게 된다는 말.
•구관(舊官):먼저 재임하였던 벼슬아치.
•명관(名官):정치를 잘하여 이름이 난 관리.
* An Englishman's house is his castle.
(영국 사람의 집은 성이다.
= 남의 침입을 허용하지 않는다.)
* An ill workman always quarrels with his tools.
(솜씨 없는 일꾼이 연장만 나무란다.)
⇒ A bad workman always blames his tools.
* An apple a day keeps the doctor away.
(하루에 사과 한 개씩 만 먹으면 의사가 필요 없다.)
*An ounce of prevention is worth a pound of cure.
(한 온스의 예방은 한 파운드의 치료와 같다.)
/ Prevention is the best cure.
(예방이 최선의 치료다.)
* Anger can be an expensive luxury.
(화를 내는 것은 값비싼 사치품이 될 수 있다.
;화를 내는 것은 값비싼 사치품이다.
-화를 내는 것은 쓸데없는 것에 대해
큰 대가만 지불하게 하는 것이란 소리)
* Anger is as a stone cast into a wasp's nest.
(화를 내는 것은 말벌 둥지에 던져진 돌과 같다.
;화를 내면 낼수록 더욱 화가 커진다.
-결국 말벌들에게 쏘일 위험을 자초하는 행위란 말)
•wasp:n.말벌
-a wasp sting(말벌의 침[말벌이 쏨])
* Anger without power is folly.
(힘도 없으면서 화를 내는 것은 어리석은 짓이다.)
* An ounce of practice is worth a pound of theory.
(말보다도 실천)
* An oath and egg are soon broken.
(달걀과 맹세는 쉬 깨진다.)
* A penny saved is a penny earned.
(1전을 절약하면 1전을 번다.)
;한 푼을 절약하면 한 푼을 번다.
;한 푼 아끼는 게 한 푼을 버는 것.
;티끌 모아 태산-절약의 필요성.)
* A poor beauty finds more lovers than husbands.
(<외적으로만 아름다운> 천한 미인은 남편보다
연인을 더 많이 찾는다.)-염소가 가리지 않고
모든 풀을 퍼먹는데서 나온 듯.
* Appetite comes with eating.
(식욕이란 먹으면서 생기는 것.
; 식욕은 먹는 것과 함께 온다.)
*A prudent man does not make the goat his gardener.
(신중한 사람은 염소를 정원지기로 만들지 않는다.
-현명한 사람은 적절한 곳에 적절한 사람을
배치한다는 소리.)
•prudent :adj.신중한 [반의어] imprudent
* Apparel makes the men.
/Clothes make the man.
(옷이 사람을 만든다.)
/Fine clothes make the man.
(좋은 옷이 사람을 만든다.
;옷이 날개다.)
* Appearances are deceptive.
(열 길 물속은 알아도 한 치 사람의 마음속은 모른다.)
* A rolling stone gathers no moss.
(우물을 파도 한 우물을 파라!)
* Art is long, life is short.
(예술은 길고 인생은 짧다.)
* A rumor goes in one ear and out many mouths.
(소문이란 한 귀로 들어가서 여러 입으로 나온다.
; 소문은 금새 퍼진다.)
* A scalded cat[dog] fears cold water.
(데인 고양이[개]는 찬물을 무서워한다.
;국에 덴 놈 물 보고도 분다.)
/ He who has once burnt his mouth always blows
his soup.
(한 번 입을 덴 사람은 항상 수프를 분다.
;한 번 입에 화상을 입은 사람은 스프를 항상 불려고 한다.
;한번 입을 덴 사람은 수프를 항상 입으로 불어서 식힌다.
;경험의 중요성.
;자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고 놀람.
;더위 먹은 소 달만 보아도 헐떡인다[吳牛喘月])
;懲羹吹虀[징갱취제]
;驚弓之鳥[경궁지조] ≒ 傷弓之鳥[상궁지조]
;吳牛喘月[오우천월] ; 風聲鶴唳[풍성학려] )
㊟징갱취제(懲羹吹虀) :
뜨거운 국에 데더니 냉채를 먹을 때도 분다
(국에 데워 본 사람은 냉채도 후후 불고 먹음)는 뜻으로,
한번의 실패(失敗)로 모든 일을 지나치게 경계(警戒)함을
비유(比喩ㆍ譬喩)한 말.
㊟경궁지조(驚弓之鳥):[비슷한 말]상궁지조(傷弓之鳥)
한 번 화살에 맞은 새는 구부러진 나무만 보아도 놀란다는
뜻으로, 한 번 혼이 난 일로 늘 의심과 두려운 마음을
품는 것을 이르는 말.
㊟오우천월(吳牛喘月) :
오나라 소가 더위를 두려워한 나머지 밤에 달이 뜨는 것을
보고도 해인가 하고 헐떡거린다(오나라 소는 달을 보고도
땀을 흘린다)는 뜻으로, 간이 작아 공연한 일에 미리 겁부터
내고 허둥거리는 사람을 놀림조로 이르는 말.
≪세설신어≫의 <언어편(言語篇)>에서 유래한다.
㊟풍성학려(風聲鶴唳) :
겁을 먹은 사람이 하찮은 일에도 놀람을 이르는 말.
중국 전진 때 진왕 부견(苻堅)이 비수(淝水)에서 크게 패하고
바람 소리와 학의 울음소리를 듣고도 적군이 쫓아오는 것이
아닌가 하고 놀랐다는 데서 유래한다.
/ He who has been bitten by a snake is afraid of an eel.
(뱀에 물린 사람은 장어만 봐도 무서워한다.
;뱀에 물린 후 새끼 줄 보고도 놀란다.)
/ Scalded cats fear even cold water.
(더운 물에 한번 덴 고양이는 냉수 보고도
겁을 먹는다<무서워한다>.
•scald:
v.(뜨거운 물김에) 데다
-Be careful not to scald yourself with the steam.
김에 데지 않게 조심해.
n.(뜨거운 물김에) 데인 상처;버짐,기계총
adj.열처리한(scalded)
/ Once hitten, twice shy.
(한 번 맞으면,두 번째는 겁을 먹는다.)
* A silent mouth is melodious.
(무거운 입이 좋다. ;말은 적은 게 좋다.
; 침묵하는 입이 선율적이다.
•melodious :adj.선율적인;곡조[가락]가 아름다운
(sweet-sounding),음악적인(musical)
* As a dog returns to his vomit,
so a fool returns to his folly.
(개가 제가 토한 것을 먹으로 오는 것처럼,
어리석은 자는 자신의 어리석음으로 되돌아온다.)
* As I grew richer, I grew more ambitious.
(돈이 많아질수록 더 욕심이 난다.)
⇒ The more you get, the more you want.
* As one sows, so shall he reap.
(自業自得[자업자득] ; 因果應報[인과응보].)
⇒ As a man sows, so shall he reap.
(자기가 뿌린 씨는 자기가 거둬들여야 한다.)
⇒ As you sow, so shall you reap.
㊟자업자득(自業自得):
자기가 저지른 일의 결과를 자기가 받음.
㊟인과응보(因果應報):
[불교]전생에 지은 선악에 따라 현재의 행과
불행이 있고,현세에서의 선악의 결과에 따라
내세에서 행과 불행이 있는 일.
* As long as there is life, there is hope.
(생명이 있는 한 희망이 있다.)
* As the best wine makes the sharpest vinegar,
the truest lover may turn into the worst enemy.
(가장 훌륭한 포도주가 가장 강렬한 식초가 되듯이,
가장 믿던 애인이 최악의 적으로 변할 수 있다.
;가장 믿었던 사람이 최악의 적으로 변할 수 있다.)
* As the old cock comes, the young cock learns.
(서당 개 삼 년에 풍월 한다.)
* As the twig is bent, so grows the tree.
(될 나무는 떡잎부터 알아본다.)
* As we live, so we learn.
(살면서 배우는 법.
; 우리가 살아가면서, 그래서 우리는 배운다.)
* A stitch in time saves nine.
제 때의 한 바늘은 아홉 바늘의 수고를 전다.)
=> Prevention is better than cure.
(호미로 막을 것을 가래로 막는다.)
* As you make your bed, so you must lie upon it.
=One must lie on the bed one has made.
(네가 잠자리를 만든 대로,너는 그렇게 그 위에
누워야 한다. ;자기가 뿌린 씨는 자기가 거두어야 한다.
;自業自得]자업자득] ;自繩自縛[자승자박]
;因果應報[인과응보])
㊟자업자득(自業自得) :자기가 저지른 일의 결과를 자기가 받음.
㊟자승자박(自繩自縛) :
①자기의 줄로 자기 몸을 옭아 묶는다는 뜻으로, 자기가 한 말과
행동에 자기 자신이 옭혀 곤란하게 됨을 비유적으로 이르는 말.
②제 마음으로 번뇌를 일으켜 괴로움을 만듦을 비유적으로
이르는 말.
㊟인과응보( 因果應報) :[佛敎]
전생에 지은 선악에 따라 현재의 행과 불행이 있고,
현세에서의 선악의 결과에 따라 내세에서 행과 불행이 있는 일.
/ If you do not sow in the spring,
you will not reap in the autumn.
(봄에 씨를 뿌리지 않으면,
가을에 거두지 못한다[수확이란 없다].)
/ The world would not make a racehorse of a donkey.
(세상은 당나귀를 경주마로 만들어주지 않는다.
;송충이는 솔잎을 먹어야.)
/ You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
(암퇘지의 귀로는 비단 지갑을 만들 수 없다.
;개 꼬리 삼 년 두어도 황모 안 된다.)
•sow1[soʊ]: v.(씨를) 뿌리다[심다];(특히 문제의 소지가
있는 감정·생각 등을) 심다[싹트게 하다]
-Sow the seeds in rows.(줄을 지어 씨를 뿌려라.)
•sow2[saʊ]: n.암퇘지
•make a silk purse out of a sow's ear :
변변찮은 재료로 대단한 것을 만들어 내다
-sow's ear(암퇘지의 귀)
→여기서는 '아무 가치도 없는 것,변변찮은 재료'의 의미.
•Don't bother trying to fix up this old bicycle.
You can't make a silk purse out of a sow's ear.
이 고물 자전거를 고칠 헛수고는 하지 말게.
어림없는 짓이니까.(암퇘지의 귀로는 비단 지갑을
만들 수 없으니까.)
/ He that plants thorns must never expect
to gather roses.
(가시나무를 심는 자는 장미꽃을 얻으리라
기대 해서는 안된다. ;가시나무를 심는 자가
장미를 모으길 기대할 순 없는 법.
;뿌린대로 거두리라.)
;콩 심은데 콩 난다:種豆得豆[종두득두].
;오이를 심으면 반드시 오이가 나온다:
種瓜得瓜[종과득과].)
㊟종두득두(種豆得豆) :콩을 심으면 반드시 콩이
나온다는 뜻으로,원인에 따라 결과가 생김을 이르는 말.
㊟종과득과(種瓜得瓜) :오이를 심으면 반드시 오이가
나온다는 뜻으로,원인에 따라 결과가 생김을 이르는 말.
/ You reap what you sow.
(뿌린 대로 거둔다.
;콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다.)
/ As one sows, so shall he reap.
뿌린대로 거두리라.(콩 심은데 콩나고
팥 심은데 팥난다.) <자기관리 속담>
/ As a man sows, so shall he reap.
(뿌린대로 거둔다. )
/ As you sow, so shall you reap.
(뿌린 대로 거둘 것이다.)
•They say you reap what you sow.
그들(/사람들)은 당신이 뿌린 대로 거둔다고 말한다.
•There is a saying that
"As a man sows, so he shall reap."
"자기가 뿌린 씨는 자기가 거둔다"는 말이 있다.
•Everything is fair, one reap as one has sown.
모든 것은 공평하다, 뿌린 대로 거두게 된다.
•Don't argue over the result,
you reap the harvest of your own sowing.
결과에 대해 왈가왈부하지 마라, 자업자득이다.
•reap the harvest of one's own sowing :
스스로 뿌린 씨의 열매를 거두다(자업자득).
•Let him solve his problem on his own as he asked for it.
자업자득이니 그가 그의 문제를 스스로 해결하도록 놔둬라.
•As they sow, so let them reap. 자업자득이다.
* A society grows great when old men plant trees
whose shade they know they shall never sit in.
(노인들 자신이 결코 그 그늘 아래 앉을 수 없다는 걸
알면서도 나무를 심을 때 그 사회는 위대해진다
<엄청 발전한다>.-헌신적 노력이 사회를
발전시킨다는 소리...)
* A sound mind in a sound body.
(건강한 신체에 건전한 정신<이 깃든다>.)
* A spoon does not know the taste of soup,
nor a learned fool the taste of wisdom.
(숟가락이 국<수프>의 맛을 알지 못하듯이,
어리석은 식자<배운 바보>는 지혜의 맛을
알지 못한다.-관계 있는 일을 한다고 해서
그에 대해 아는 것은 아니라는 소리...)
* A teacher is better than two books.
(두 권의 책보다 한 명의 선생이 낫다.)
* A thief believes everybody steals.
(도둑놈은 모두가 훔친다고 믿는다.
; 도둑놈 눈에는 도둑놈만 보인다.
;세상을 보는 시각은 자신의 상황(의식)이 결정한다.
* A thorn defends the rose, harming only
those who would steal the blossom.(가시는 꽃을
훔치려는 사람들만 해치면서 장미를 지켜준다.)
* A throne is only a bench covered with velvet.
(왕좌는 벨벳 천으로 덮인 벤치[의자]일 뿐이다.
;왕좌는 벨벳 천으로 덮인 벤치[의자]에 불과하다.)
* A tree falls the way it leans.
(나무는 기우는 쪽으로 쓰러진다.
; 싹수를 보면 미래를 알 수 있다.)
* A tree is known by its fruits.
(그 과실을 보면 나무를 알 수 있다;
콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다.)
* Attack is the best defence.
(공격이 최선의 방어이다.)
* A watched pot never boils.
(주전자도 지켜보면 끓지 않는다.
= 서둔다고 일이 되는 것이 아니다.)
* A wander lasts but nine days.
(남의 말도 사흘이다.)
* A wise man hears one word and understands two.
(똑똑한 놈은 하나를 가르쳐 주면 둘을 안다.
; 현명한 사람은 한 마디를 듣고 두 마디를 이해한다.)
* A wise man makes his own decisions,
an ignorant man follows the public opinion.
똑똑한 놈은 자신이 결정을 하고,
무지한 사람은 대중의 의견을 따른다.
; 현명한 사람은 스스로 결정을 내리고,
무식한 사람은 여론을 따른다.
㊟작사도방(作舍道傍)에 삼 년 불성(三年不成)이라.
길가에 집을 짓는데 지나가는 사람의 서로 다른 의견을
다 듣다가는 삼 년이 지나도 다 짓지 못한다는 뜻으로,
무슨 일을 할 때 남의 구구한 의견을 다 듣다가는
결국 아무 일도 이룰 수 없음을 이르는 말.
㊟작사도방(作舍道傍):
길가에 집 짓기라는 뜻으로, 무슨 일에 여러 사람의
의견이 서로 달라서 얼른 결정하지 못함을 이르는 말.
* A woman has the form of an angel,
the heart of a serpent,and the mind of an ass.
(여자는 천사의 형태, 뱀의 마음,그리고 당나귀의
생각을 가지고 있다. ; 여자는 형상은 천사와 같고,
마음은 뱀과 같으며, 생각은 당나귀와 같다.
-구시대적 속담으로 요즘은 바뀌어야 할듯)
•serpent :n.(문예체) (특히 큰) 뱀
* A worthy woman is far more precious than jewels,
strength and dignity are her clothing.
(가치 있는 여자는 보석보다 훨씬 더 귀중하고,
힘과 위엄은 그녀의 옷이다.)
[B]
https://blog.naver.com/jydecor/222158579681
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Bad news travels fast.
(나쁜 소식은 빨리 퍼진다.)
⇒ Bad news has wings.
Barking dogs seldom bite.
(빈 깡통이 소리만 요란하다)
Beauty is in the eye of the beholder.
(제 눈에 안경.)
Beauty is but skin deep.
(미모는 거죽 한 꺼풀. – 미모에 속지마라)
Beggars must not be choosers.
(배고픈 놈이 찬밥 더운 밥 가리랴. )
Behind the fair.
(버스 지나간 뒤 손들기,
-소 잃고 외양간 고치기.)
Better a living dog than a dead lion.
(산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.)
Better an egg today than a hen tomorrow.
(생일 날의 성찬보다 오늘의 소찬이 더 낫다.)
⇒ A bird in the hand is worth two in the bush.
Better be safe than sorry.
(돌다리도 두들겨 건너라.)
Better bend than break.
(부러지는 것보다 구부러지는(휘는) 것이 낫다.)
Better be the head of a dog
than the tail of a lion [horse].
(사자 꼬리가 되느니 개의 머리가 되라)
⇒ Better walk before a hen than behind an ox.
Better early than late.
(쇠뿔도 단김에 빼라. )
Better late than never.
(늦어도 안하는 것보다 낮다)
Better leave it unsaid.
(말하지 않는 것이 차라리 낫다.)
Better luck next time.
(다음 번에는 좀더 나은 운수가 돌아오겠지.)
Better the last smile than the first laughter.
(최초의 큰 웃음보다는 최후의 미소가 더 낫다.)
Better to be alone than in bad company.
(나쁜 친구와 함께 있느니 보다 혼자 있는 편이
더 낫다.)
Between two stools you fail to the ground.
(두 가지 일을 한꺼번에 하려다가 모두 그르친다.)
⇒If you run after two hares, you will catch neither.
Between the devil and the deep (blue) sea.
(진퇴양난(進退兩難), 진퇴유곡(進退維谷))
⇒ Between a rock and a hard place.
Beware of the wolf in sheep’s clothing.
(양 가죽을 쓴 늑대를 조심하라.)
Big talk means little knowledge.
(빈 수레가 요란하다.)
Birds of a feather flock together.
(같은 깃털을 가진 새끼리 같이 모인다.)
Birth is much, but breeding is more.
(가문보다 교육이 더 중요하다.)
Bitters do good to the stomach.
(좋은 약은 입에 쓰다.)
Blood is thicker than water.
(피는 물보다 진하다.)
Books are no better than woods
without being opened always.
(책은 펴보지 않으면 나무 조각과 같다.)
Books cannot never teach the use of books.
(스스로 터득하라).
Boys will be boys.
(사내아이들 장난은 어쩔 수가 없다.)
Bread is better than the song of the birds.
(금강산도 식후경.)
⇒ A loaf of bread is better than the song of
many birds.
Brevity is the soul of wit.
( 말은 간결할 수록 좋다.)
Business is business.
(인정사정 볼 것 없다.)
By other’s faults wise men correct their own.
(타산지석)
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
* Bad news travels fast.
(나쁜 소문은 빨리 퍼진다.; 惡事千里[악사천리].)
⇒ Bad news has wings.
⇒ Ill news runs apace [fast].
⇒ Ill weeds grow apace [fast].
* Barking dogs seldom bite.
(짓는 개는 좀처럼 물지 않는다.)
* Beauty is in the eye of the beholder.
(아름다움을 보는 사람의 눈에 있다. = 제 눈에 안경. )
* Beauty is but [only] skin-deep.
미모는 거죽 한 꺼풀. (외모로 사람을 평가하지 말라).
* Being too hasty leads to wasteful mistakes.
/ Haste makes waste.
(서두름이 낭비를 낳는다.
;급히 서두르면 일을 망친다[그르친다].
;급할수록 돌아가라.
;급히 먹는 밥이 체한다.
-서둘러서 엉성하게 하여 시간을 번다 해도
제대로 고치지 않으면 안되므로
그만큼 시간을 낭비한다는 뜻. )
•Now, take your time. Haste makes waste.
자, 천천히 해 주게. 급히 먹는 밥이 체한다고.
* Be neither intimate nor distant with the clergy.
(성직자와는 너무 가까이도 너무 멀리도 하지 마라.
;성직자들과 친밀하지도, 거리를 두지도 말라.
;성직자는 필요악;不可近不可遠[불가근불가원])
㊟불가근불가원(不可近不可遠) :가까이할 수도
멀리할 수도 없음.
•clergy:n.(흔히 the clergy) (특히 기독교의) 성직자들
[참조] laity
-All the local clergy were asked to attend
the ceremony.(지역의 모든 성직자들이
그 의식에 참석해 달라는 요청을 받았다.)
•laity:n.the laity (성직자가 아닌) 평신도[일반 신자]
[참조]layman
•layman: n.(특정 주제에 대한) 비전문가;평신도
* Beggars shouldn't be choosers.
/Beggars must not be choosers.
/Beggars must[should] be no choosers.
/Beggars cannot be choosers.
/Beggars are unable to be choosers.
(거지가 음식을 가려먹을 수 있나.
;빌어먹는 놈이 콩밥을 마다할까.)
;거지는 선택하는 사람이 되어서는 안된다.
;선택할 입장이 못되거든 맘에 들지 않아도 수용해라.
;거지는 선택하는 사람이 될 수가 없다.)
* Better a living dog than a dead lion.
(산개가 죽은 사자보다 더 낫다.)
* Better an egg today than a hen tomorrow.
(생일날의 성찬보다 오늘의 소찬이 더 낫다.)
⇒ A bird in the hand is worth two in the bush.
* Behind the clouds is the sun still shining.
(고생 끝에 낙.)
* Better be the head of a dog than the tail of a lion [horse].
(사자 꼬리가 되느니 개의 머리가 되라.)
= Better walk before a hen than behind an ox.
= Better be the head of an ass than the tail of a horse.
* Better early than late.
(쇠뿔도 단김에 빼랬다.)
* Better late than never.
(않는 것보다는 늦게라도 하는 게 낫다.
;<일>하지 않는 것보다는 늦더라도 하는 것이 낫다.)
•It's about time, but better late than never.
이제야 하는군요, 하기야 늦더라도 아예 안 하는 것보다야
낫겠지요.
•“Better late than never,” they say.
“늦게라도 하는 것이 안 하는 것보다 낫다”고
사람들은 말한다.
* Better leave it unsaid.
(말하지 않는 것이 차라리 낫다.)
* Better luck next time.
(다음번에는 좀 더 나은 운수가 돌아오겠지.)
* Better no doctor at all than three.
(세 명의 의사들 부르느니 아예 의사가 없는 게 낫다.
;사공이 많으면 배가 산으로 간다.)
•Still, he's better than no doctor at all.
(그래도 그는 의사가 전혀 없는 것보다는 낫다.)
* Better the devil you know than the devil you don't know.
(네가 모르는 악마보다는 네가 아는 악마가 더 낫다.
;똑 같이 나쁜 것이라도 전혀 모르는 것보다는
조금이라도 알고 있는 것이 다루기 쉽다.
-이문장을 '구관이 명관이다.'라고 설명하는 것은
선뜻 이해하기 어렵다. 영어 속담을 우리말 속담으로
치환해서 생각하는 것은 곤란하다고 생각된다. )
* Better the last smile than the first laughter.
(최초의 큰 웃음보다는 최후의 미소가 더 낫다.)
* Better to be alone than in bad company.
(나쁜 친구와 함께 있느니 보다 혼자 있는 편이 더 낫다.)
* Better to light a candle than to curse the darkness.
/It is better to light a candle than curse the darkness.
(어둠을 욕하기 보다는 촛불을 켜라.
;어둠을 불평하기보다는 촛불을 켜는 것이 낫다.
;불평만 하지 말고 해결책을 찾아라.)
* Between the devil and the deep blue sea.
(진퇴양난. ;악마와 깊은 바다 사이의 처지.
;악마와 짙푸른 바다 사이.)
•between the devil and the deep (blue) sea
(진퇴 유곡에 빠져)
•I was between the devil and the deep blue sea.
난 진퇴양난에 빠졌다.
•I'm between the devil and the deep blue sea.
난 빼도 박도 못 하게 되었다.
㊟진퇴양난(進退兩難):이러지도 저러지도 못하는 어려운 처지.
→진퇴(進退):앞으로 나아가고 뒤로 물러남.
→양난(兩難):이러기도 어렵고 저러기도 어려움.
* Between two stools you fail to the ground.
(두 가지 일을 한꺼번에 하려다가 모두 그르친다.)
⇒ If you run after two hares, you will catch neither.
* Beware of a silent dog and still water.
(짖지 않는[조용한] 개와 잔잔한 물결을 조심해라.
-돌다리도 두들겨라,즉 무엇이든지 조심 하라는 뜻)
* Beware of the wolf in sheep's clothing.
(양 가죽을 쓴 늑대를 조심하라.)
* Big talk means little knowledge.
(빈 수레가 요란하다.)
* Birds in the little nests agree.
(자매는 우애한다.)
* Birds of a feather flock together.
(끼리끼리 논다. 類類相從[유유상종].)
* Birth is much, but breeding is more.
(가문보다 교육이 더 중요하다.)
* Bitters do good to the stomach.
(좋은 약은 입에 쓰다.)
* Blood is thicker than water.
(피는 물보다 진하다. ;팔이 들이굽지 내굽나.)
•As the old saying goes,
“Blood is thicker than water.”
(옛말마따나 피는 물보다 진한 법이다.)
•As the old saying goes,~.:
옛말에 이르기를(옛말에도 있듯이,옛말마따나),
~라는 말이 있다.
* Books are no better than woods without being
opened always.
(책은 펴보지 않으면 나무 조각과 같다.)
* Books cannot never teach the use of books.
책은 그 사용법을 가르쳐 주지 않는다.(스스로 터득하라).
* Brevity is the soul of wit.
(간결은 지혜의 정수. = 말은 간결 할수록 좋다.)
* Business is business.
(장사는 장사 = 인정사정 볼 것 없다.)
* By other's faults wise men correct their own.
(현명한 사람은 남의 결점을 보고 자기의 결점을 고친다.
= 타산지석.)
* By timely mending save much spending.
(제 때 수선을 하면 많은 비용이 절약된다.)
/ To choose time is to save time.
(시기를 잘 선택하는 것은 시간을 절약하는 일이다.)
[C]
https://blog.naver.com/jydecor/222158579681
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Cannot see the wood for the trees.
(나무만 보고 숲을 보지 못한다.)
Can’t get blood from a turnip.
(벼룩의 간을 빼먹는다.)
Care is no cure.
(근심은 몸에 해롭다.)
⇒ Care killed a cat [the cat].
Call a spade a spade.
(까놓고 말하다, 솔직히 말하라.)
Cast not your pearls before swine.
(어리석은 자에게 가치있는 말은 부질없다)
Count one’s chickens before they are hatched.
(떡 줄 놈은 생각도 않는데 김칫국 부터 마신다.)
Cast never a clout till May is over.
(김칫국 마시지 말라)
⇒ Catch your bear before you sell its skin.
⇒ First catch your hare (then cook him.)
⇒ Sell the skin before one has killed the bear.
⇒ Don’t count your chickens before they are hatched.
⇒ Do not halloo/halloa till you are out of the wood.
Charity begins at home.
(팔은 안으로 굽는다,
-무엇보다 먼저 가족을 사랑하라)
Children have the qualities of the parents.
(자식은 양친의 성격을 이어 받는다.)
Children’s play.
(누워 떡 먹기. -시시한 일. 쉬운 일.)
Chops and changes.
(조령모개)
Come empty, return empty.
(빈손으로 왔다가 빈손으로 간다.)
Coming events cast their shadows before.
(일이 일어나려면 반드시 그 조짐이 있게 마련이다.)
Company in distress makes sorrow less.
(함께 고민하면 슬픔은 덜어진다.)
Constant dripping wears away the stone.
(낙수 물이 돌을 뚫는다.)
Contentment is better than riches.
(만족함을 아는 것은 富보다 낫다.)
A creaking gate hangs long.
(삐꺽거리는 문이 오래간다.)
⇒ Creaking doors hang the longest.
Curiosity killed the cat.
(호기심이 신세를 망친다.)
Curses (,like chickens) come home to roost.
(누워 침뱉기.)
⇒ Cut off your nose to spits your face.
Custom is a second nature.
(습관은 제2의 천성이다.)
Cut your coat according to your cloth.
(분수에 맞는 생활을 하여라.)
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
* Care is no cure.
(근심은 할수록 몸에 해롭다.)
* Care killed a cat [the cat].
(근심은 몸에 해롭다.)
* Call a spade a spade.
(까놓고 말하다, 솔직히 말하라.)
* Cast not your pearls before swine.
(돼지에게 진주를 던져 주지 마라.
=어리석은 자에게 가치 있는 말은 부질없다는 뜻.)
* Cast never a clout till May is over.
(5월이 오기 전에 외투를 벗지 말라
= 성급하게 행동하지 말라.)
* Charity begins at home.
(팔은 안으로 굽는다.)
* Children are poor man's riches.
(아이는 가난한 사람의 재산이다.
;자식만큼 귀한 것은 없다.
-값나가는 것이라곤 아무 것도 없는 집에
자식들보다 귀한 게 뭐 있겠는가.)
* Children have the qualities of the parents.
(자식은 양친의 성격을 이어 받는다.)
* Climb mountains to see lowlands.
(낮은 지역을 보려거든 산에 올라라.
; 뭔가를 원하거든 그만한 노력을 해라.)
* Clogs to clogs in three generations.
/Wealth earned in one generation seldom lasts
through the third (grandchild’s) generation.
(한 세대에 벌어들인 재산은 삼대까지 지속되는
경우는 드물다. ;한 세대에 벌어들인 부는 3(손자의)
세대를 거쳐 좀처럼 지속되지 않는다.
;3대 가는 부자 없다.)
•Clogs to clogs: 나막신으로 시작했다가
다시 나막신으로 돌아온다
•clog:v.막다; 막히다
The narrow streets were clogged with traffic.
(좁은 도로가 차들로 꽉 막혀 있었다.)
n.나막신
* Clothes do not make the man.
(옷이 사람을 만들지 않는다. -돈 속담)
* Clothes make the man.
/Apparel makes the men.
(옷이 사람을 만든다.)
/Fine clothes make the man.
(좋은 옷이 사람을 만든다.
;옷이 날개다.)
* Clouds gather before a storm.
(폭풍우 전에는 구름이 모인다.
; 모든 일에는 전조가 있다.)
* Coming events cast their shadows before.
(일이 일어나려면 반드시 그 조짐이 있게 마련이다.)
* Commit a sin twice and it will not seem a crime.
(죄를 두 번 저질러 봐라,그러면 그것은 죄처럼 보이지
않을 것이다. -나쁜 짓을 자주 하면 습관이
되어버린다는 말씀.)
* Company in distress makes sorrow less.
(함께 고민하면 슬픔은 덜어진다.)
* Constant dripping wears away the stone.
(낙숫물이 돌을 뚫는다.)
* Contentment is better than riches.
(足[족]함을 아는 것은 富[부]보다 낫다.)
* Count one's chickens before they are hatched.
(떡 줄 놈은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다.)
* A creaking gate hangs long.
(삐꺽거리는 문이 오래간다.)
⇒ Creaking doors hang the longest.
(쭈그렁 밤 송이 3년 간다.)
* Curiosity killed the cat.
(호기심이 고양이를 죽인다[죽였어].
; 호기심이 신세를 망친다.
-지나친 호기심은 화를 부른다는 말씀)
→A cat has nine lives.
(고양이는 목숨이 아홉이 있다.
; 고양이는 쉽게 죽지 않는다.
; 얕볼 상대가 아니다.)는 속담 때문에
고양이가 나왔죠.
•Curiosity killed the cat.
Mind your own business.
(알려고 하면 별로 신상에 좋을 것 없다.
간섭은 금물이야.)
* Curses (,like chickens) come home to roost.
(누워 침 뱉기.)
⇒ Cut off your nose to spits your face.
(남 잡이가 제 잡이.)
* Custom is another [a second] nature.
(습관은 제2의 천성이다.)
* Cut your coat according to your cloth.
( 분수에 맞는 생활을 하여라. )
* Cut your coat according to your cloth.
(네 옷에 따라서 네 코트를 잘라라.
;옷베에 맞추어 옷을 지어라.
;분에 맞는 생활을 하라[신분에 상응한 생활을 해라].
;분수를 알라. ; 知分知足[지분지족]
㊟지분(知分):자기의 분수나 본분을 앎.
㊟지족(知足):분수를 지키며 만족할 줄 앎.
[D]
https://blog.naver.com/jydecor/222158579681
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Danger past, God forgotten.
(뒷간에 갈적 다르고 올적 다르다)
Dead men tell no tales.
(죽은 자는 말이 없다.)
Death is the great leveller.
(죽음은 만인을 평등하게 한다.
-저승길에 임금없다.)
Death pays all scores.
(죽으면 모든 셈이 끝난다.)
⇒ Death quits all scores.
Deeds, not words, are needed.
(말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.)
⇒ Easier said than done.
⇒ Saying is one thing and doing another.
Diamond cut diamond.
(영웅은 하나뿐이다.)
Discretion is the better part of valor.
(신중은 용기보다 더 좋은 부분)
Do as you would be done by.
(남이 당신에게 해주기 원하는 대로
남에게 해주어라.)
Dog does not eat dog. dog eat dog
(같은 패끼리는 죽이지 않는다.)
Do in Rome as the Romans do.
(로마에 가면 로마인의 풍습을 따라라.)
Do not back him into a corner.
(개도 나갈 구멍을 보고 쫓아라.)
Don’t bite off more than you can chew.
(과욕은 금물. )
Don’t count one’s chickens
before they are hatched.
(떡 줄 사람은 생각지도 않는데
김칫국부터 마시지 말라.))
⇒ Do not count your chickens
before they hatch.
⇒ To sell the bear’s skin
before has been caught.
Do not cross the bridge until you come to it.
(공연히 지레 걱정하지 말라.)
Don’t cry before you are hurt.
(일이 일어나기도 전에 미리 걱정부터 하지 말라.)
⇒ You are a worrywart.
Do not go asking for trouble.
(사서 고생을 하지 말라.)
Do not halloo till you are out of the wood.
(숲에서 다 빠져 나올 때 까지는 좋아하지 말라.)
Don’t have too many irons in the fire.
(한꺼번에 너무 많은 일을 하지 말라)
(=Don’t spread yourself thin.)
Don’t judge of a man by his looks.
(외양으로 사람을 판단하지 말라.)
Do not kick against the pricks.
(가시를 차지 말라.
-쓸데없이 저항하여 상처입지 말라.)
Don’t let flies stick to your heels.
(우물쭈물 하지 말라.)
Don’t put all your eggs in the basket.
(한 가지에만 모든 걸 걸지 마라.)
Don’t put off for tomorrow
what you can do today !
(오늘 할 일을 내일로 미루지 말라.)
Do not put the cart before the horse.
(본말을 전도하지 말라.)
Don’t judge a man until you’re walked
in his boots. (다른 사람의 입장이 되어
보기 전에는 다른 사람을 비난하지 마라.)
Don’t make a mountain out of a molehill.
(침소봉대 하지마.- 과장하지마라)
Do to others as you would be done by.
(네가 다른 사람에 의하여 해지기를
바라는 대로 다른 사람들에게 하라.)
Drop by drop fills the tub.
(천리 길도 한 걸음부터.)
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
* Danger past, God forgotten.
(뒷간에 갈 적 다르고 올적 다르다.)
* Darkness reigns at the foot of the lighthouse.
(어둠이 등대 기슭[밑 부분]에 군림[지배]하고 있다.
; 등잔 밑이 어둡다.)
* Dead men tell no tales.
(죽은 자는 말이 없다.
그러므로 비밀을 아는 자는 없애라).
* Deal with the faults of others as gently as
with your own.(남들의 잘못을 대함에 있어
자신의 잘못을 대하듯이 하라. ;다른 사람의
잘못을 자기 잘못처럼 부드럽게 대하라[다루라].)
* Death always comes too early or too late.
(죽음이란 항상 너무 일찍 오거나 너무 늦게 온다.
; 죽음은 항상 너무 빨리 아니면 너무 늦게 온다.
-죽음이란 항상 예상하지 못하는 것이다.)
* Death is the great leveller.
(죽음은 만인을 평등하게 한다.
= 저승길에 임금 없다).
* Death pays all scores.
(죽으면 모든 셈이 끝난다.
;죽음은 온갖 원한을 씻는다)
⇒ Death quits all scores.
* Diamond cut diamond.
막상막하의 승부, 용호상박의 대결,
실력이 비등하다.
-The game was diamond cut diamond.
It was not decided until the eighth inning.
그 게임은 8회까지도 승부가 결정나지 않았다.
-It is a diamond-cut diamond.
그건 막상막하였어요.
/ A Titanic struggle.대전투,용호상박의 대결,
천하장사(天下壯士)의 대결
-The fight for the leadership will be a titanic struggle
between Old and New Labour.지도부를 위한 싸움은
구 노동당과 신 노동당의 치열한 싸움이 될 것이다.
•titanic :
adj.아주 거대한[중대한/힘든], 엄청난;
Titan의[같은];거대한,강력한;힘이 장사인;
(화학) 티탄의 ; (특히) 4가(價) 티탄
(Ti++++)을 함유하는(cf. titanous)
n.[the T~] 타이타닉호(號)(1912년 처녀항해 도중
Newfoundland 남쪽에서 빙산과 충돌하여 침몰,
수많은 희생자를 낸 영국의 대형 호화 여객선(船)
•Titan :
n.타이탄 같은 사람(아주 건장하고 지혜로운·중요한 사람)
[유래]제우스와의 전투에서 진, 그리스 신화 속 신들인
Titans에서.
/ Two heroes never shall meet.
(두 영웅은 결코 만나지 못할 것이다.)
/ A faithful[loyal] subject[retainer]
will not serve two kings[two masters/
a second master / a second lord].
(충신은 두 임금을 섬기지 않는다. )
/ When Greek meets Greek, then comes the tug of war.
(그리스 사람이 그리스 사람을 만나면 전쟁이 일어난다.
;그리스 사람끼리 만나면 결전이 시작된다;
;두 영웅이 만나면 싸움은 불가피하다[싸움이 일어난다].
;두영웅이 만나면 싸움이 일어나게 마련.
;兩雄不俱立[양웅 불구립]
-유방과 초패왕이 만나면 머리 터지는 싸움이 벌어지게 마련.
☞그리이스 사람이 다 영웅인가???→그리스는 예로부터
명예를 중요시 하는 장군들이 많았다.트로이 전쟁에서
선공으로 큰 공을 세운 아킬레우스와 그의 상위관인
아가맴논의 피없는 신경전이 있었다.
남자들의 명예란 무엇일까요? )
㊟양웅불구립(兩雄不俱立) :
두 영웅(英雄)은 함께 설 수 없다는 뜻으로
'두 강대(强大) 세력(勢力)은 양립되지 않고
반드시 싸워 한쪽이 패하게 된다'는 말.
✿tug of war:줄다리기(경쟁);격렬한 다툼;주도권 다툼,
(패권을 둘러싼) 쟁탈전
✿tug:v.(at/on) sth (세게, 흔히 여러 번) 잡아당기다
n.예인선;(갑자기 세게) 잡아당김;노력, 분투;
심한 다툼, 치열한 경쟁
•have a tug of war with… :…와 줄다리기하다
-Then comes the tug of war(=deadlock).
더욱 더 벽에 부딪치다.
•deadlock:
n.(협상의) 교착 상태 [유의어] stalemate;
열쇠를 넣어 열거나 잠그게 되어 있는 문
- She tugged at his sleeve to get his attention.
그녀가 그의 주의를 끌려고 그의 소매를 잡아당겼다.
-There was a tug of war after the king died.
왕이 죽은 후에 주도권을 둘러싼 다툼이 있었다.
-Tug-of-war is, in other words, rope-pulling.
줄다리기는 다른 말로 줄을 당기기예요
-Tug-of-war is a favorite activity for sports festivals.
줄다리기는 운동회에서 인기 있는 활동이에요.
-This clip shows a tug-of-war by two trucks.
이 동영상은 두 대의 트럭이 하는 줄다리기를 보여준다.
-Love is a tug-of-war. 사랑은 밀고 당기기다.
-Who won the tug-of-war?
줄다리기는 어느 쪽이 이겼어요?
/ Two of a trade seldom[/never] agree.
(한 장사의 두 사람은 동의하는 일이 드물다.
;같은 장사끼리는 화합이 잘 안된다는 뜻.
;장사 샘이 시앗 샘.
;같은 직업에 종사하는 두 사람은 사이가 좋지 않다.
cf) a = the same
/ He who serves two masters has to lie to one.
(두 주인을 섬기는 종은 한 쪽 주인에겐 거짓말을 해야 한다.
;상관이 둘이면 그 중 하나에게 거짓말을 하게 되어 있다.
;狐不二雄[호불이웅] ;天無二日[천무이일]
;勢不兩立[세불양립] ;兩雄不俱立[양웅불구립]
;龍虎相搏[용호상박]≒兩雄相爭)[양웅상쟁]<유의어>
;兩虎相鬪[양호상투]
;忠臣不事二君[충신불사이군];家無二主[가무이주] )
㊟호불이웅(狐不二雄) :
'여우는 수놈 두 마리가 함께 살지 않는다'는 뜻으로,
두 영웅(英雄)이 병립(竝立)할 수 없음을 비유해
이르는 말.<출전-회남자(淮南子)>
㊟천무이일(天無二日) :
'하늘에는 해가 둘이 있을 수 없다'는 뜻으로, 한 나라에
두 임금이 있을 수 없음을 비유적으로 이르는 말.
(최고 통치권자는 둘이 존재할 수 없음)
㊟세불양립(勢不兩立) :
서로 엇비슷한 힘을 지닌 두 세력이 함께 존재할 수 없음.
즉 한 세력권 안에서 권력을 나눌 수 없거나
우두머리가 둘일 수 없다는 말이다.
•이탁이가 들어서면 이원영이와 세불양립이 되어
전 영업국장 장 씨가 다시 들어설 것이니...
㊟양웅불구립(兩雄不俱立) :
두 영웅(英雄)은 함께 설 수 없다는 뜻으로
'두 강대(强大) 세력(勢力)은 양립되지 않고
반드시 싸워 한쪽이 패하게 된다'는 말.
㊟용호상박(龍虎相搏)≒양웅상쟁(兩雄相爭)<유의어>
'용(龍)과 호랑이가 서로 싸운다'는 뜻으로,
두 강자(强者)가 서로 승패(勝敗)를 다툼을 이르는 말.
㊟양호상투(兩虎相鬪) :
두 마리의 범이 서로 싸운다는 뜻으로,
힘이 센 두 편이 맞붙어 다툼을 비유적으로 이르는 말.
㊟충신불사이군(忠臣不事二君) :
충신(忠臣)은 두 임금을 섬기지 않음.
㊟가무이주(家無二主):
'한 집안에 주인(主人)이 둘이 있을 수 없다'는 뜻으로,
군신(君臣)의 다름을 이르는 말.<출전-예기(禮記)>
/ a well-matched contest :막상막하의 접전,
용호상박의 대결
-This year's event was a well-matched contest.
올해의 경기는 막상막하의 접전이었다.
-a well-matched combat:호적수끼리의 싸움
-a well-matched couple :천생배필
㊟용호상박(龍虎相搏)≒양웅상쟁(兩雄相爭)<유의어>
'용(龍)과 호랑이가 서로 싸운다'는 뜻으로,
두 강자(强者)가 서로 승패(勝敗)를 다툼을 이르는 말.
㊟양호상투(兩虎相鬪) :
두 마리의 범이 서로 싸운다는 뜻으로,
힘이 센 두 편이 맞붙어 다툼을 비유적으로 이르는 말.
* Difficulty is the nurse of greatness.
(고생을 겪어야 크게 된다.)
* Do as you would be done by.
( 남이 당신에게 해주기 원하는 대로 남에게 해주어라.)
* Do in Rome as the Romans do.
(로마에 가면 로마인의 풍습을 따라라.)
* Do not back him into a corner.
(개도 나갈 구멍을 보고 쫓아라.)
* Don't bite off more than you can chew.
(씹을 수 있는 것 보다 더 많이 베어 먹어서는 안 된다.
=과욕은 금물.)
* Do not blame God for having created the tiger,
but thank him for not having given it wings.
(호랑이를 창조한 것에 대해서 하나님을 비난하지
말고,호랑이에게 날개를 주지 않은 것에 대해 하나님께
감사해라.-보다 낙관적이고 긍정적인 관점으로
모든 것을 받아들이라는 말씀.'이 정도이길 다행이야.')
* Don't count one's chickens before they are hatched.
= Do not count your chickens before they hatch.
⇒ To sell the bear's skin before has been caught.
(떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마시지 말라.)
* Do not cross the bridge until you come to it.
= Don't cross the bridge till you got to it.
(공연히 지레 걱정하지 말라.)
* Do not go asking for trouble.
(사서 고생을 하지 말라.)
* Do not hello till you are out of the wood.
(숲에서 다 빠져 나올 때까지는 좋아하지 말라.)
* Don't imitate the fly before you have wings.
(날개를 갖기 전엔 파리를 흉내내지 마라.
;분수를 알아라. ; 송충이는 솔잎 먹고 살아야.
;知分知足[지분지족]
/Cut your coat according to your cloth.
(네 옷에 따라서 네 코트를 잘라라.
;옷베에 맞추어 옷을 지어라.
;분에 맞는 생활을 하라[신분에 상응한 생활을 해라].
;知分知足[지분지족]
/Know yourself[thyself].
(너 자신을 알라. ; 분수를 알라.
;知分知足[지분지족] )
•His words, "Know yourself" is very famous.
(그의 말, "너 자신을 알라"는 매우 유명하다.)
㊟지분(知分):자기의 분수나 본분을 앎.
㊟지족(知足):분수를 지키며 만족할 줄 앎.
* Don't judge of a man by his looks.
(외양으로 사람을 판단하지 말라.)
* Do not kick against the pricks.
(가시를 차지 말라.
쓸데없이 저항하여 상처입지 말라.)
* Do not put the cart before the horse.
( 본말을 전도하지 말라.)
* Don't judge a man until you're walked in his boots.
(다른 사람의 입장이 되어 보기 전에는
다른 사람을 비난하지 마라.)
* Don't make a mountain out of a molehill.
(두더지가 파놓은) 흙 두둑을 산으로 만들지 말라.
;과장하지 말라.
;침소봉대(針小棒大) 하지 마라.)
•molehill : 두더지가 파 놓은 흙 두둑.
•침소봉대(針小棒大):작은 일을 크게 불리어 떠벌림.
•침소봉대(針小棒大)하다: 작은 일을 크게 불리어 떠벌리다.
* Don't bite hand that feeds you.
(은혜를 원수로 갚지 마라.)
* Don't count your chickens before they are hatched.
(부화되기도 전에 병아리를 세지 마라.
김치 국물부터 마시지 마라.)
* Don't go near the water till your learn how to swim.
(수영을 배울 때까지는 물가에 가지 마라.
위험한 일은 하지 마라.)
* Don't look a gift horse in the mouth.
/Never look a gift horse in the mouth.
(선물로 받은 말의 이를 보지 마라.
;받은 선물에 대해서 불평하지 마라.
;공짜로 받은 것에 대해선 흠잡지 마라.
;남의 호의를 트집잡지 마라.
;선물에 대해 흠을 잡지[찾지] 말라.
<말의 입안을 보면 연령을 알 수 있는 까닭>
㊟말의 건강 상태를 볼 때 치아로 판단한 것에서 유래.
-사람은 완벽한 선물을 기대해서는 안된다는 것을
뜻하는 속담(Don’t는 shouldn’t 또는 never 등의
부정어와 바꾸어 놓을 수도 있다. 말의 나이나 나이에
따른 효용성은 그 말의 이[이빨]를 보면 안다. 선물로
받은 말이 좋은 말인지 아닌지를 확인하기 위해
그 말의 이를 조사하는 것은 상대방의 호의를
무시하는 일일 것이다.)
•Don't complain.You shouldn't look a gift horse
in the mouth.(투덜대지 마라.
선물에 대해 이러쿵 저러쿵 말을 하면 안 된다.)
•She always looks a gift horse in the mouth.
(그녀는 늘 트집을 잡는다.)
•It is ungracious to look a gift horse in the mouth.
(선물의 결점을 찾는 것은 무례한 짓이다.)
•ungracious: adj.(특히 자기에게 친절한 사람에게)
불손한[불친절한] [반의어] gracious
-ungracious behavior: 무례한 행동
-ungracious refusals: 불손한 거절
•gracious:adj.사람이나 행동이
(특히 아래 사람에게) 자애로운, 품위 있는;
(부유함에서 나오는) 우아한
-a gracious lady :자애로운 부인
•grace (←gracious):n.우아함;품위
v.(아름답게) 꾸미다[장식하다]
-She moves with the natural grace of a ballerina.
(그녀는 발레리나답게 동작이 자연스럽게 우아하다.)
* Do not rejoice at my grief, for when mine is old,
yours will be new. (나의 슬픔을 보고 즐거워 마라,
내 건 오래된 것이지만 네 것은 이제 생겨나는 것이니까.
;내 슬픔에 기뻐하지 마라. 내 슬픔이 오래되면,
너의 슬픔은 새로워질 것이다.)
* Do not speak of secrets in a field that is full of
little hills.(작은 언덕들로 가득 찬 들판에서 비밀을
말하지 마라. ;말은 장소를 가려서 해라.
-낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.)
* Do not use a hatchet to remove a fly from
your friend's forehead.
(친구 이마의 파리를 제거하기 위해 손도끼를
사용하진 마라.
;과도한 조치를 취하지 마라.
;빈대 한 마리 잡자고 초가삼간 불 태우지 마라.
;見蚊拔劍[견문발검],怒蠅拔劍[노승발검]
•hatchet: n.(자루가 짧은 작은) 손도끼
•ax(e): n.(자루가 긴 큰) 도끼;큰 도끼;(옛날 전쟁 무기로
쓰인) 도끼,참수용 도끼;피켈(ice ax) / (the ax)
《구어》면직, 해고;(인원·비용의) 대폭 삭감; 퇴학;
(애인 등에 의한) 퇴짜 /[속어] (재즈용의) 악기,
(록 음악의) 기타.
vt.(axed; ax·ing)
(도끼로) …을 자르다, 세공하다 /[인원·비용 따위]를
삭감하다,[가격]을 (크게) 내리다 /[구어] [셈 따위]를
끝내다. (또는 axe)
㊟견문발검(見蚊拔劍):모기를 보고 칼을 뺀다는 뜻으로,
사소한 일에 크게 성내어 덤빔을 이르는 말.
㊟노승발검(怒蠅拔劍):성가시게 구는 파리를 보고 화가 나서
칼을 뺀다는 뜻으로,사소한 일에 화를 내거나
또는 작은 일에 어울리지 않게 커다란 대책을
세움을 비유적으로 이르는 말.
* Drop by drop fills the tub.
(한 방울 한 방울씩 모여 통을 채운다.
= 천리 길도 한 걸음부터.)
* Do to others as you would have them do to you.
(남에게 대접을 받으려거든 남을 대접하라.)
[E]
https://blog.naver.com/jydecor/222158579681
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Eagles don’t catch flies.
(독수리는 파리를 잡지 않는다)
Early birds catch the worms.
(일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.)
Early to bed and early to rise makes a man
healthy, wealthy and wise. (일찍 자고
일찍 나는 것은 건강, 부, 지혜의 근본이다.)
Easier said than done.
(행동보다 말이 쉽다. )
⇒ Easy to say, hard to do.
Easy come, easy go.
( 쉽게 얻은 것은 쉽게 없어진다.)
⇒ Light come, light go.
⇒ Lightly won, lightly held.
⇒ Soon got/gotten, soon gone/spent
Empty vessels make the most sound.
( 빈수레가 요란하다.)
⇒ The worst wheel of the cart creaks most.
Enough is as good as a feast.
(배부름은 진수성찬이나 다름없다.
-부족하지 않으면 충분한지 알아라.
Even a worm will turn.
(지렁이도 밟으면 꿈틀한다.)
⇒ Tread on a worm and it will turn.
Even an ass loves to hear himself fray.
(당나귀도 제 울음소리를 제일 멋있다고
생각한다.)
Even Homer sometimes nods.
(원숭이도 나무에서 떨어진다.)
⇒ (Even) Homer sometimes nods.
Every bean has its black.
(모든 사람/물건에는 결점이 있다. )
Everybody’s business is nobody’s business.
(공동 책임은 무 책임)
Every bird likes its own nest best.
(내 집 보다 좋은 곳은 없다.)
Every bullet has its billet.
(모든 총알은 그것의 자리를 가지고 있다.
– 각각 자기 역할이 있다)
Every cloud has a silver lining.
(모든 구름은 은색 테를 가지고 있다.
-괴로움이 있으면 즐거움도 있다.)
Every cock crows in its own dunghill.
(자기 집 안에서만 큰소리 치기)
Every dog has his day.
(쥐구멍에도 볕들 날이 있다)
Every flow must have its ebb.
(달도 차면 기운다.)
Every Jack must has his Jill.
(헌 신도 짝은 있다.)
Every little makes a mickle.
(티끌 모아 태산.)
⇒ Many drops make shower.
⇒ Many strokes fell great oaks.
⇒ Many a little makes a mickle.
⇒ Many grains of sand will sink a ship.
⇒ Little drops of water make the mighty ocean.
Every man to his taste.
(기호는 사람마다 다르다. )
⇒ Every man has his humor.
⇒ Many heads, many minds.
⇒ So many men, so many mind.
⇒ Tastes differ.
⇒ There is no accounting for tastes.
Every man for his own trade.
(사람은 제각기 전문이 있다.)
Everyone has his own standard.
(제 눈에 안경)
Every man has the defects of his own virtues.
(사람에게는 장점과 그에 따른 결점이 있다.)
Every miller draws water to his own mill.
(아전인수)
⇒ Draw water to his own mill.
Everyone has a skeleton in his closet.
(모든 사람에게는 감추고 싶은 비밀이 있다)
Every rose has its thorn.
(세상에 완전한 행복은 없다.)
⇒ No rose without a thorn.
Everything comes to those who wait.
(기다리는 자에게는 모든 것이 성취된다.)
Everything has its time.
(모든 것은 다 때가 있다.)
Everything has a beginning.
(만사에는 시작이 있다.)
Example is better than precept.
(교훈보다 실례)
⇒ Practice is better than precept.
Experience is the best teacher.
(경험이 최고의 스승.)
Experience keeps a dear school.
(경험은 바보조차도 현명하게 만든다.)
⇒ Experience makes even fools wise.
Extremes meet.
(극단과 극단은 일치한다.)
Eyes are more eloquent than lips.
(눈은 입보다 능변하다.)
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
* Early to bed and early to rise makes a man healthy,
wealthy and wise.
(일찍 자고 일찍 나는 것은 건강, 부, 지혜의 근본이다.)
* Easier said than done.
(말하기는 쉽고 실천은 어렵다.)
⇒ Easy to say, hard to do.
* Easy come, easy go.
(쉽게 얻은 것은 쉽게 없어진다.)
⇒ Light come, light go.
⇒ Lightly won, lightly held.
* Eat well, drink in moderation, and sleep sound,
in these three good health abound.
(잘 먹고, 적당히 마시고, 푹 자라,
건강이란 이 세 가지 안에서 충분하다.
<이 세 가지의 좋은 건강 상태 안에서 충분하다.>)
•sleep sound :숙면하다
•be in good[bad/poor] health:
건강 상태가 좋다[나쁘다]
•a sound sleep :숙면
-sleep a sound sleep :숙면하다,푹 자다
-have a sound[deep] sleep :한숨 푹 자다
-After a sound sleep, I feel refreshed.
잠을 푹 잤더니 몸이 개운하다[아주 가뜬하다].
•abound :vi.아주 많다, 풍부하다,충만하다
-Stories about his travels abound.
그의 여행에 대한 이야기는 아주 많다.
sound 1:
1. 소리2. 잡음3. 언어음(音)
4. 소리를 내다5. 인상을 주다
sound 2:
1. 충분히2. 푹
3. 건전한 cf. HEALTHY 4. 완전한
5. (재정적으로) 견실한
sound 3:
1. (강(腔)·관(管) 등을 조사하는) 탐침(探針)
2. 수심을 재다 3. 떠보다
4. (탐침 등으로) 조사하다 5. 바닥에 닿다
sound 4:
1. 해협2. (물고기의) 부레3. 좁은 해협
4. 후미5. 작은 만
* Empty vessels make the most sound.
(빈 그릇은 소리가 크다.)
* Enough is as good as a feast.
(배부름은 진수성찬이나 다름없다.
= 부족하지 않으면 충분한지 알아라).
* Even an ass loves to hear himself fray.
(당나귀도 제 울음소리를 제일 멋있다고 생각한다.)
* Even a small thorn causes festering.
(심지어 작은 가시 하나가 염증을 유발하게 된다.
;사소한 것도 문제의 소지가 될 수 있다.
;사소한 일이라고 무시하지 마라.
•festering :adj.지겨운[지겹게], 싫증이 나는[나도록]
•fester :v.상처가 곪다;곪아터지다,훨씬 심해지다
-festering sores/wounds :곪은 상처/부상 부위
•festering :adj.지겨운[지겹게], 싫증이 나는[나도록]
-a festering sore :통증이 심한 종기
-a festering tooth :곪은 치아(齒牙).
-festering[squalid] slums: 부패한[더러운] 빈민가
/ A little spark may kindle a great fire.
(작은 불꽃이 큰 불을 피울 수도 있다.)
•kindle 1: v.(불이) 타기[붙기] 시작하다; (불을) 붙이다
;(관심·감정 등을[이]) 불붙이다[불붙다]
kindle 2 :[vt.] <토끼가 새끼를> 낳다
[vi.] <토끼가> 새끼를 낳다
[n.] (토끼·고양이 등의) 한배의 새끼
/ A small fox can ruin the entire vineyard.
(작은 여우 한 마리가 포도밭 전체를 망쳐 버릴 수 있다.
;삽으로 막을 것을 가래로 막는다.
-간단히 예방을 하면 되는 것인데
괜찮겠지 하다가는 안된다는 좋은 충고.)
/ A little leak will sink a great ship.
(작은 구멍이 큰 배를 가라 앉힌다.)
;작은 물구멍/틈새로 배가 갈아 앉는 법
;小隙沈舟[소극침주]
㊟소극침주(小隙沈舟):
조그만 틈으로 물이 새어 들어 배가 가라앉는다는 뜻으로,
작은 일을 게을리하면 큰 재앙이 닥치게 됨을 이르는 말.
/ Evil enters like a needle and spreads like an oak tree.
(악이란 바늘처럼 들어와서 참나무처럼 퍼진다.
;악이란 조그맣게 시작되지만 쉽게 물든다.
-참나무가 번식력이 강한데서 비유.
~
/ For want of a nail, the shoe is lost;
(못 하나가 없어서,말발굽의 편자를 잃어버렸다);
㊟편자:말굽에 대어 붙이는 ‘U’ 자 모양의 쇳조각.
→최종적으로 재앙적인 결과를 초래하는
연쇄 과정의 첫 단계이다.
→다음 단계는
for want of a shoe, the horse is lost;
(편자가 없어서, 말을 잃고);
→for want of a horse, the rider is lost.
(말이 없어, 기수를 잃고)
→For want of a rider, the message was lost.
(기수가 없어서 전갈[메시지]을 잃어버렸다.)
→For want of a message, the kingdom was lost.
(전갈[메시지] 없어서 왕국을 잃게 된다.)
/ A little neglect may breed great mischief.
(작은 부주의[태만]가 큰 화근을 낳을 수 있다.)
•breed: v.동물이 새끼를 낳다
(동물·식물을 번식시키기 위해) 사육하다[재배하다]
n.(특히 개·고양이·가축의) 품종
/ Fill with a spade what should have been filled with a hoe.
(호미[괭이]로 채워야 할 것을 삽[가래]으로 채운다.
;호미로 막을 것을 가래로 막는다.)
•hoe :n.괭이 v.괭이질을 하다
-The men are weeding with a hoe.
(남자들이 괭이로 잡초를 고르고 있다.)
•spade: n.삽,가래 [참조] shovel;(흙 등의) 한 삽의 분량;
(카드의) 스페이드; [pl.; 단수·복수 취급] 스페이드
한 벌 ;흑인 ((남자))
vt.삽으로 파다 vi.삽으로 파다
-Turn the soil over with a spade.
(삽으로 흙을 뒤집어 주어라.}
•homi :n.호미((한국에서 주로 밭일에 사용하는 농기구이며,
최근에는 정원 가꾸기 도구로 전 세계적으로 인기가 높음))
-Homi is a traditional Korean weeding tool.
(호미는 한국의 전통적인 풀 뽑는 도구이다.)
/Spare a tile and spoil the beams of the house.
(기와 한 장 아끼다가 대들보 망친다[썩힌다].)
•beam 1:
1.빔2.광선3.광선을 발사하다
4.방송하다5.줄기
•beam 2:
1.(대)들보,각재(角材) 2.빔 3.가장 넓은 부분
4.발하다5.얼굴을 빛내다
-A New Approach for Design of Steel Beam - Columns :
철재 보-기둥 설계의 새로운 방법
☞해야 할 일을 때 맞춰 하지 못하거나
문제가 발생한 초기에 이를 적절히 조치하지 못 하면
결국에는 커다란 희생을 치루게 된다는 것.
* Even Homer sometimes nods.
('호머'같은 위대한 시인도 때로는 실수를 한다.
;원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다;
성인도 때로는 실수한다.)
* Even a worm will turn.
(지렁이도 밟으면 꿈틀거린다.)
⇒ Tread on a worm and it will turn.
* Every bean has its black.
(모든 콩은 검은 부분(결점)이 있다.
;사람에겐 누구나 결점이 있다.
;刮佛本麻滓出[괄불본마재출]
•괄불본마재출(刮佛本麻滓出):
[刮 긁을 괄/佛 부처 불/本 근본 본/
麻 삼 마/滓 찌꺼기 재/出 날 출]
부처 밑도 긁으면 삼오라기가 나온다는 뜻으로,
점잖은 사람도 속을 들추어보면, 지저분한 일들이
없지 않음을 비유(比喩ㆍ譬喩)해 이르는 말
* Everybody's business is nobody's business.
(공동 책임은 무책임 ; 누구에게나 책임이 돌려지는
일은 아무도 열심히 하지 않는다. ;모두 함께 하는
일은 아무도 제대로 하지 않는 법.)
* Every bird likes its own nest best.
(어느 새나 자기 둥지를 가장 좋아한다.
= 내 집 보다 좋은 곳은 없다.)
* Every bullet has its billet.
(모든 총알은 제자리가 있다.
-누구나 자신에게 적합한 일이 있기 마련이다.
;모든 총알은 자기 자리를 가지고 있다.
;총알에 맞고 안 맞고는 다 팔자소관.
;모두 자기 팔자소관이다.
;福不福[복불복] ; 運數八字所關[운수팔자소관])
•bullet n. 총알
•billet :n.(군인) 임시 숙소(흔히 민가);굵은 막대기, 장작개비,
짧은 통나무;(마구(馬具)의) 가죽끈
v.(전시에 군인을 민간의) 임시 숙소로 보내다
㊟복불복(福不福) :복분(福分)의 좋고 좋지 않음이라는 뜻으로,
사람의 운수를 이르는 말.
㊟복분(福分) :복을 누리는 분수.
•거야 복불복이지 할 수 있나! 멀쩡한 조선 지주의
땅이야 종전대로 지주네 땅이지 별수 있어!
•어허, 자꾸 패를 무르면 되는가?
이건 복불복이니 따르도록 하게나.
•경쟁률이 높지만 어차피 추첨으로 정하는 것이어서
아파트 입주권을 얻는 것은 복불복일 뿐이다.
㊟운수(運數) :이미 정하여져 있어 인간의 힘으로는
어쩔 수 없는 천운(天運)과 기수(氣數).
㊟팔자-소관(八字所關) :타고난 운수로 인하여 어쩔 수 없이
당하는 일.
㊟운수-소관(運數所關) :
•아무리 어렵고 고생스럽더라도 팔자소관이려니 하고 살아라.
•어머니는 길흉화복이 운수소관에 달려 있다고 생각하셨다.
㊟소관(所關): 관계되는 바.
•무슨 소관이 있어서 왔습니까?
•급한 볼일은 아니나 무슨 소관이 있어 나를 만나자고
한 것인데 정작 그 소관이 무엇이었던지는
지금 생각이 나지 않는다.
㊟사주-팔자(四柱八字):
①사주의 간지(干支)가 되는 여덟 글자. 예를 들어, ‘갑자년,
무진월,임신일, 갑인시’에 태어난 경우,
‘갑자, 무진, 임신, 갑인’의 여덟 글자를 말한다.
②타고난 운수.
✿사주팔자는 날 때부터 타고난다[속담]
:운명은 아무리 피하려 해도 피할 수 없는 것임을
이르는 말.
㊟사주(四柱):
①사람이 태어난 연월일시의 네 간지(干支).
또는 이에 근거하여 사람의 길흉화복을 알아보는 점.
②혼인이 정해진 뒤 신랑 집에서 신부 집으로 신랑의
사주를 적어서 보내는 종이.
㊟팔자(八字):사람의 한평생의 운수.
사주팔자에서 유래한 말로, 사람이 태어난 해와 달과 날과
시간을 간지(干支)로 나타내면 여덟 글자가 되는데,
이 속에 일생의 운명이 정해져 있다고 본다.
/ He that[/who] is born to be hanged
shall never be drowned.
(목 매달려 죽을 운명으로 태어난 사람은
결코 물에 빠져 죽지 않는다. ;
운명이란 정해져 있다. ;人名在天[인명재천] )
㊟인명재천(人命在天):사람의 목숨은 하늘에
달려 있다는 뜻으로,목숨의 길고 짧음은 사람의
힘으로 어쩔 수 없음을 이르는 말.
* Every cloud has a silver lining.
(모든 구름은 은빛 테두리를 갖고 있다.
; 먹구름 뒤에는 언제나 햇볕이 빛난다.
; 어떤 구름도 뒷면은 밝다.
; 어떤 나쁜 일이라도 좋은 면이 있다.
; 괴로움 뒤에는 기쁨이 있다.
;먹구름 뒤의 태양. ;苦盡甘來[고진감래]
㊟고진감래(苦盡甘來):
쓴 것이 다하면 단 것이 온다는 뜻으로,
고생 끝에 즐거움이 옴을 이르는 말.
* Every dog has its day.
(모든 개는 자신의 날을 갖고 있다.
;쥐구멍에도 볕들 날이 있다.
;개똥밭에도 이슬 내릴 날 있다.)
* Every flow must have its ebb.
(달도 차면 기운다.)
* Every garden may have some weeds.
(모든 정원엔 잡초가 있는 법.
;모든 정원에는 잡초가 있을 수 있다.
;좋은 것에도 약점은 있는 법. ;옥의 티.
;흠 없는 옥은 없다:玉瑕錦顂[옥하금뢰]
•옥하금뢰(玉瑕錦纇):옥의 티와 비단의 흠이라는 뜻으로,
훌륭한 것에 있는 흠을 이르는 말.
•백옥무하(白玉無瑕):백옥에 아무런 티나 흠이 없다는 뜻으로,
아무런 흠이나 결점이 없음
또는 그런 사람을 이르는 말.
•백벽미하(白璧微瑕):흰 옥구슬에 있는 작은 흠이라는 뜻으로,
거의 완전하지만 아주 작은 결점이 있음을
비유적으로 이르는 말.
/ Every bean has its black.
(모든 콩은 검은 부분(결점)이 있다.
;사람에겐 누구나 결점이 있다.
;刮佛本麻滓出[괄불본마재출]
•괄불본마재출(刮佛本麻滓出):
[刮 긁을 괄/佛 부처 불/本 근본 본/
麻 삼 마/滓 찌꺼기 재/出 날 출]
부처 밑도 긁으면 삼오라기가 나온다는 뜻으로,
점잖은 사람도 속을 들추어보면, 지저분한 일들이
없지 않음을 비유(比喩ㆍ譬喩)해 이르는 말
/ Everything has its drawback.
(어떤 일이든지 결점이 있다.
;무엇이든지 결점이 없는 것은 없다.)
•drawback: n.결점, 문제점
-The main drawback to it is the cost.
(그것의 주된 문제점은 비용이다.)
•draw back: (~에서) 물러나다[뒷걸음질을 치다]
-He came close but she drew back.
(그가 가까이 다가왔지만 그녀는 뒷걸음질을 쳤다.)
/ Every man has a fool in his sleeve.
(모든 사람은 그의 소매 안에 바보를 가지고 있다.
;약점은 누구나 있다. ;약점없는 사람은 없다.)
/ He is lifeless that is faultless.
(결점 없는 사람은 사람이 아니다.)
•lifeless :adj.죽은, 죽은 듯한;생명이 없는;
생명체가 살지 않는
•There is no man without fault.
(결점이 없는 사람은 없다.)
/ Everyone has a skeleton in the closet.
(누구나 벽장에 해골을 가지고 있다.
;털어서 먼지 안나는 사람 없다.
;부처를 건드리면 삼거웃이 드러난다.
•I know he has a skeleton in the closet.
(나는 그에게 말 못할 비밀이 있다는 걸 알고 있어요.)
•family skeleton :(남의 이목을 꺼리는) 집안의 비밀
⇒ a SKELETON in the closet
•closet:n.벽장[참조]cupboard,wardrobe,water closet
adj.드러나지 않은, 본인만 알고 있는
v.(특히 밀담을 나누거나 혼자 있기 위해 누구를)
밀실에 들어앉히다
* Every Jack must has his Jill.
(헌 신도 짝은 있다; 짚신도 제 짝이 있다.)
* Every little bit helps.
(아무리 하찮은 것이라도 무슨 쓸모가 있다.)
* Every little makes a mickle.
(티끌 모아 태산.)
⇒ Many drops make shower.
⇒ Many strokes fell great oaks.
⇒ Many a little makes a mickle.
⇒ Many grains of sand will sink a ship.
⇒ Little drops of water make the mighty ocean.
* Every man to his taste.
(기호는 사람마다 다르다. 各樣各色[각양각색].)
⇒ Every man has his humor.
⇒ Many heads, many minds.
⇒ So many men, so many mind.
⇒ Tastes differ.
⇒ There is no accounting for tastes.
* Every man for his own trade.
(사람은 제각기 전문이 있다.)
* Every man has a fool in his sleeve.
(모든 사람은 그의 소매 안에 바보를 가지고 있다.
;약점은 누구나 있다. ;약점없는 사람은 없다.)
* Every man has the defects of his own virtues.
(사람에게는 장점과 그에 따른 결점이 있다.)
* Every man has his humor.
(사람의 마음은 각양각색.)
* Every miller draws water to his own mill.
(我田引水[아전인수].)
⇒ Draw water to his own mill.
* Everyone has a skeleton in the closet.
(누구나 벽장에 해골을 가지고 있다.
;털어서 먼지 안나는 사람 없다.
;부처를 건드리면 삼거웃이 드러난다.
•I know he has a skeleton in the closet.
(나는 그에게 말 못할 비밀이 있다는 걸 알고 있어요.)
•family skeleton :(남의 이목을 꺼리는) 집안의 비밀
⇒ a SKELETON in the closet
•closet:n.벽장[참조]cupboard,wardrobe,water closet
adj.드러나지 않은, 본인만 알고 있는
v.(특히 밀담을 나누거나 혼자 있기 위해 누구를)
밀실에 들어앉히다
* Everyone loves justice in the affairs of another.
(모두가 남의 일에 있어선 정의를 사랑한다.
;모든 사람은 다른 사람의 일에 있어서 정의를 사랑한다.
;자신의 일에 대해선 공정성을 잃기 쉽다.)
* Everyone pushes a falling fence.
(모두가 무너지고 있는 담은 민다.
;모두가 무너지는 울타리를 밀친다.
;사람들은 대세를 따른다. 쉬운 일을 취한다.
;附和雷同[부화뇌동]/雷同附和[뇌동부화]
㊟부화뇌동(附和雷同):줏대 없이 남의 의견에 따라 움직임.
㊟뇌동부화(雷同附和):줏대 없이 남의 의견에 따라 움직임.
/ A wise man makes his own decisions,
an ignorant man follows the public opinion.
(똑똑한 놈은 자신이 결정을 하고,
무지한 사람은 대중의 의견을 따른다.
;현명한 사람은 스스로 결정하고,
무지한 사람은 여론을 따른다.)
/When one dog barks another will join it.
(개 한 마리가 짖으면 다른 놈이 합류한다.
;한 개가 짖으면 다른 개가 합류할 것이다.)
/ When one dog barks at a shadow
all the others join in.(한 마리의 개가 그림자를
향해 짖으면 다른 모든 개들이 동참한다.)
* Evil is sooner believed than good.
(악은 선보다 더 빨리 믿어진다.
;좋은 것보다는 나쁜 것의 파급력이 세다.
;좋은 소문보다 좋지 않은 소문은 빨리 퍼지는 법.
;好事不出門惡事行千里[호사불출문악사행천리]
㊟호사불출문악사행천리(好事不出門惡事行千里):
좋은 일은 좀체로 세상(世上)에 알려지지 않으나,
나쁜 일은 이내 널리 알려짐.
㊟호사불출문(好事不出門):좋은 일은 좀처럼 세상에
알려지지 않음을 이르는 말.
/ A lie can travel halfway around the world
while the truth is putting on its shoes.[Mark Twain]
진실이 신발을 신고있는 동안 거짓은 세상을 반바퀴
돌 수 있다.[마크 트웨인, 지혜명언]
/ A lie travels round the world while truth
is putting her boots on.
(진리가 장화를 신는 동안에 거짓말은 세상을 여행한다.
;좋은 소식은 늦게 퍼지지만 나쁜 소식은 순식간에 퍼진다.)
•follow in the cry :세평에 따르다,부화뇌동하다
•Why don't you stop following in the cry.
(남들이 하는 대로 따라다니는 짓은 그만 두지 그래?)
•follow in the crowd.(군중을 따라가다.)
* Every rose has its thorn.
(모든 장미는 가시가 있다.)
⇒ No rose without a thorn.
(세상에 완전한 행복은 없다).
* Everything comes to those who wait.
(기다리는 자에게는 모든 것이 성취된다.)
* Everything has its drawback.
(어떤 일이든지 결점이 있다.
;무엇이든지 결점이 없는 것은 없다.)
•drawback: n.결점, 문제점
-The main drawback to it is the cost.
(그것의 주된 문제점은 비용이다.)
•draw back: (~에서) 물러나다[뒷걸음질을 치다]
-He came close but she drew back.
(그가 가까이 다가왔지만 그녀는 뒷걸음질을 쳤다.)
* Everything has its time.
(모든 것은 다 때가 있다.)
* Everything has a beginning.
(만사에는 시작이 있다.)
* Everyone to his taste. (각인각색.)
* Everything has its seed.
(모든 일에는 원인이 있다.)
* Every tribe has its thief, every mountain its wolf.
(동네마다 도둑이 있고, 산마다 늑대가 있다.
;모든 부족은 도둑을 가지고 있고,
모든 산은 늑대를 가지고 있다.
;모든 부족에는 도둑이 있고,
모든 산에는 늑대가 있다.
-어디에나 나쁜 사람은 있다는 속담.)
<언제나 나쁜 사람은 존재하는 것인가...
사실 악이 있기에 선이 있는 것일 수도...>
•tribe :부족,종족;(특히 특정 전문직에 종사하는) 집단
* Evil enters like a needle and spreads
like an oak tree.
(악이란 바늘처럼 들어와서 참나무처럼 퍼진다.
;악이란 조그맣게 시작되지만 쉽게 물든다.
-참나무가 번식력이 강한데서 비유.
* Evil is sooner believed than good.
(악은 선보다 더 빨리 믿어진다.
;좋은 것보다는 나쁜 것의 파급력이 세다.)
* Example is better than precept.
(본보기는 교훈보다 낫다; 교훈보다 실례.)
* Experience is a comb which nature gives to men
when they are bald.(경험이란 사람이 대머리가
됐을 때 자연이 인간에게 주는 빗과 같다.
;인간이 경험의 가치를 깨달았을 땐 종종 늦은 경우가 많다.
;나무는 조용히 있고자 하나 바람이 멈추지 않고
[樹欲靜而風不止:수욕정이풍부지],자녀가 공양하고자 하나
부모가 기다려주지 않음[子欲養而親不待:자욕양이친부대]
㊟수욕정이풍부지(樹欲靜而風不止): 나무는 고요하고자 하나
바람이 그치지 않는다는 뜻으로, 조용히 있으려고 해도
주위에서 들이쑤셔 가만히 있기 어려움을 이르는 말.
㊟자욕양이친부대(子欲養而親不待):자식(子息)이 부모(父母)
에게 봉양(奉養)하고자 하나 부모(父母)는 기다려 주지
않는다는 뜻으로,효도(孝道)를 다하지 못한 채 부모
(父母)를 잃은 자식(子息)의 슬픔을 가리키는 말로
부모(父母)가 살아계실 때 효도(孝道)를 다하라는 뜻.
㊟풍수지탄(風樹之歎[/嘆]): 효도를 다하지 못한 채 어버이를
여읜 자식의 슬픔을 이르는 말.
/ Better late than never.
/ It's better late than never.
(늦어도 안하느니보다 낫다.
;않는 것보다는 늦게라도 하는 게 낫다.
;<일>하지 않는 것보다는 늦더라도 하는 것이 낫다.)
;得時無怠[득시무태]
㊟득시무태(得時無怠):좋은 때를 얻으면 태만(怠慢)함이 없이
근면(勤勉)하여 기회(機會)를 놓치지 말라는 말.
•It's about time, but better late than never.
이제야 하는군요, 하기야 늦더라도 아예 안 하는 것보다야
낫겠지요.
•“Better late than never,” they say.
“늦게라도 하는 것이 안 하는 것보다 낫다”고
사람들은 말한다.
•Cheer up, better late than never.
힘내, 안하는거 보다는 낫잖아.
•Sign in now!
It's later than you think!
지금 등록하십시오!
생각하는 것보다 시간이 없습니다!
/ Never too late to mend.
(잘못을 고침에 때를 가리지 마라.)
/ It is never too late to mend.
(개선에 대하여 너무 늦다는 것은 아니다.
;허물[잘못] 고치는 데 너무 늦다는 법은 없다.
;늦게라도 고치는 게 낫다.
;과오를 시정하는 데 주저하지 마라.)
•It's never too late to prepare for the future.
미래를 준비하는 것은 결코 늦지 않습니다.
/ Never too old to learn.
늙었다고 못 배우는 법은 없다.
/ One is never too old to learn.
배울수 없을 정도로 늙은 사람은 없다.
/ No one is too old to learn.
배움에는 나이가 없다.
/ No man is too old to learn.
(누구도 너무 나이 들어 배울 수 없는 건 아니다.
;배우는 것은 너무 늙었다는 법은 없다.
;나이가 너무 많아서 못 배운다는 법은 없다.
~~~
★ You can't teach an old dog new tricks.
(늙은 개에게 새로운 재주를 가르칠 수는 없다.
;노인은 새로운 것은 아무 것도 배울 수 없다는 것을
뜻하는 속담.
㊟수학무조(修學務早):학문(學問)의 수행(修行)은
기억력(記憶力)이 왕성(旺盛)한 소년(少年)
시절(時節)에 힘써야 함을 이르는 말.
- '배움에는 나이가 있다'는 말.
•"Who says you can't teach an old dog new tricks?"
"늙은 개에게 새로운 재주를 가르칠 수 없다니
누가 그런 소릴 하는 거야?"
•I'm sorry. I can't seem to learn to do it right.
Oh, well. You can't teach an old dog new tricks.
미안하지만, 나는 그것을 제대로 할 수 있게 되기는
글렀나 봐. 어이구, 늙은 개에게 새로운 재주를
가르칠 수는 없는 것이군.
~~~
* Experience keeps a dear school.
(경험이라는 학교는 수업료가 비싸다.
= 쓰라린 경험을 통해 현명해 진다.)
* Extremes meet.(극단과 극단은 일치한다.)
* Eyes are more eloquent than lips.
(눈은 입보다 능변하다.
= 더 풍부하게 감정을 표현한다.)
***************
Ref.http://blog.daum.net/cozygarden/11776473