|
최강의 명의 5회 통합수록
00 :00 :06 (相原亜美)坂口和夫さん 48歳。元々 膵嚢胞があり→ |
00 :00 :06 사카구치 카즈오상 48세 오래전에 췌낭포가 생겨 |
00 :00 :11 急性膵炎を発症されて外科にいらっしゃいました。 |
00 :00 :11 급성췌장염으로 발전하여 외과에 오셨습니다 |
00 :00 :14 (亜美)坂口さんは広告代理店にお勤めで→ |
00 :00 :14 사카구치상은 광고대리점에서 일하시며 |
00 :00 :17 가족은 부인과 고등학생 따님이 있습니다 |
00 :00 :17 奥さんと 高校生のお嬢さんの3人家族です。 |
00 :00 :20 (田村戸紀子)会社ではどんな仕事をされてるんですか? |
00 :00 :20 회사에서는 어떤 일을 하고 계시죠? |
00 :00 :23 (亜美)営業だそうです。 |
00 :00 :23 영업이라고 합니다 |
00 :00 :25 (吉川みずき)今 痛みは訴えられてるの? |
00 :00 :25 현재 통증은 호소하고 계셔? |
00 :00 :27 진통제가 효과가 있어서 통증은 없다고 합니다 |
00 :00 :27 鎮痛剤が効いてるのでつらいとは おっしゃいません。 |
00 :00 :30 (宮部佐知)坂口和夫さんか…。 |
00 :00 :30 사카구치 카즈오상이라... |
00 :00 :33 (坂口和夫)いやあ 参ったなこんなに花がきちゃって。 |
00 :00 :33 이거 곤란한데 꽃이 이렇게나 오다니 |
00 :00 :36 (佐々井圭)「リストランテ・ベネスターレ」 |
00 :00 :36 레스토랑 베네스탈레 |
00 :00 :39 여기말이죠 꽃게 파스타가 일품이에요 |
00 :00 :39 ここはね 蟹のパスタが絶品なんですよ。 |
00 :00 :42 (佐々井)は~。 |
00 :00 :44 이거 전부가 사카구치상의 단골집? |
00 :00 :44 これ 全部坂口さんの行きつけのお店? |
00 :00 :47 (坂口)ハハハ! 僕はね→ |
00 :00 :47 하하하 저는 말이죠 |
00 :00 :49 광고주와 식사하는게 일이라서요 |
00 :00 :49 クライアントと飯を食うのが仕事みたいなもんですから。 |
00 :00 :52 - 사인했어요- 감사합니다 |
00 :00 :52 (坂口貴子)サインしました。(亜美)ありがとうございます。 |
00 :00 :56 그럼 승낙서도 이걸로 됐네요 |
00 :00 :56 じゃあ 承諾書もオーケーという事で。 |
00 :00 :58 이 괴사조직의 췌장부분 절제 수술이라는건 |
00 :00 :58 この壊死組織の膵臓部分切除の手術ってやつは→ |
00 :01 :01 특별히 어려운 수술은 아니니까요 부인 |
00 :01 :01 特に難しいもんじゃありませんから 奥さん。 |
00 :01 :04 - 아무 걱정도 하지 마세요- 잘 부탁드려요 |
00 :01 :04 何もご心配なさらないでください。(貴子)よろしくお願いします。 |
00 :01 :07 선생님 입원은 어느 정도 해야하나요? |
00 :01 :07 入院は どのくらいになりますか?先生。 |
00 :01 :09 - 빨리 회사에 나가고 싶은데- 그런건 지금 생각안해도... |
00 :01 :09 早く仕事に戻りたいんですが。そんな事 今 考えなくても…。 |
00 :01 :13 (佐々井)まあ… 3週間。 |
00 :01 :13 뭐... 3주일 정도 |
00 :01 :15 경과가 좋으면 좀 더 빨리 퇴원할 수 있어요 |
00 :01 :15 経過がよければもっと早く退院出来ますよ。 |
00 :01 :18 - 그럼 몸조리 잘하세요- 감사합니다 |
00 :01 :18 じゃあ お大事に。(2人)ありがとうございます。 |
00 :01 :22 내일이 수술이니까 푹 쉬어두세요 |
00 :01 :22 手術は明日ですからゆっくり体を休めてください。 |
00 :01 :26 - 네- 이따가 체온 재러 올께요 |
00 :01 :26 はい。(亜美)あとで検温に来ますね。 |
00 :01 :32 감사합니다 |
00 :01 :32 ありがとうございました。 |
00 :01 :36 빨리 퇴원하고 싶다고 말하면 안되는 거였어? |
00 :01 :36 早く退院したいって言っちゃいけないのか? |
00 :01 :38 - 자기 멋대로 몸관리 안한거잖아요?- 뭐? |
00 :01 :38 自分が勝手に体壊したんでしょ。え? |
00 :01 :42 그치만 좋은데요다들 이렇게나 걱정해줘서 |
00 :01 :42 でも よかったわね。 皆さんにこれだけ心配してもらえて。 |
00 :01 :46 이제 쫌 돌아가 |
00 :01 :46 もう帰れよ。 |
00 :01 :49 갈께요 |
00 :01 :49 帰ります。 |
00 :01 :55 (相良浩介)これからは思いっきり おしゃれ出来るね。 |
00 :01 :55 이제부터는 마음껏 꾸밀 수 있겠네 |
00 :01 :57 머리카락 올리면 좋을텐데 미카짱엄청 어울릴꺼야 |
00 :01 :57 髪の毛 上げればいいのに美香ちゃん。 絶対似合うよ。 |
00 :01 :59 - 그렇죠?- 네 |
00 :01 :59 ねえ?(佐田昌江)はい。 |
00 :02 :01 - 선생님 정말로 감사했습니다- 아닙니다 |
00 :02 :01 (佐田美香)はい。(昌江)先生 本当に→ |
00 :02 :03 ありがとうございました。いえいえ。 |
00 :02 :05 - 감사했습니다- 그럼 몸 조심히 |
00 :02 :05 (美香)ありがとうございました。じゃあ 気をつけて。 |
00 :02 :10 사사이 선생님 |
00 :02 :10 ハハッ… 佐々井先生。 |
00 :02 :12 - 의외의 모습을 봐버렸네- 네? |
00 :02 :12 意外なところ見ちゃったな~。え? |
00 :02 :15 선생님도 여자애 좋아하잖습니까 |
00 :02 :15 先生も 女の子好きなんじゃないですか。 |
00 :02 :18 싫다고는 말못하죠 |
00 :02 :18 嫌いとは言いませんけど…。 |
00 :02 :21 今度 キャバクラ行きませんか?キャバクラ。 |
00 :02 :21 다음에 룸싸롱 같이 가시죠? 룸싸롱 |
00 :02 :22 え?超ミニスカートのナースがね→ |
00 :02 :23 - 네?- 초미니스커트 입은 간호사가 말이죠 |
00 :02 :25 왕창 있다구요 |
00 :02 :25 ブワーッといっぱいいますから。 |
00 :02 :27 (亜美)佐々井先生。 |
00 :02 :27 사사이 선생님 |
00 :02 :29 - 뭐야?- 아까 그 사카구치상 말이에요 |
00 :02 :29 何?さっきの坂口さんですけど→ |
00 :02 :32 퇴원 서두르지 않는게 좋지 않나요? |
00 :02 :32 退院を急がない方がいいんじゃないでしょうか。 |
00 :02 :36 수술 후 케어에 대해 한번 더 검토하시는 편이... |
00 :02 :36 術後のケアについてもう一度 検討した方が…。 |
00 :02 :40 뭐라는거야 당신 |
00 :02 :40 何 言ってんの? 君。ハッ! |
00 :02 :43 이랄까... |
00 :02 :43 っていうか…。 |
00 :02 :47 왜 바지일까요?우리 병원 간호사들은 |
00 :02 :47 なんで ズボンなんでしょうね?うちのナースは。 |
00 :02 :50 서비스 정신이라는게 없단 말이야 당신들은 |
00 :02 :50 サービス精神ってもんがないんだよなあ 君たちは。 |
00 :02 :55 갑시다 사가라 선생님 |
00 :02 :55 行きましょうね 相良先生。 |
00 :02 :57 루~움~싸~아~롱~ |
00 :03 :03 저... |
00 :03 :03 ハッ!(亜美)あの…。 |
00 :03 :05 (佐々井)は~あ。 |
00 :03 :11 - 그거 성추행이야 성추행!- 역시? |
00 :03 :11 それはセクハラよ セクハラ!(亜美)やっぱり? |
00 :03 :14 간호사는 치마입고 다리 보여주란말이잖아 사사이 선생님 |
00 :03 :14 だって ナースはスカートはいて脚見せろって言ってんでしょ→ |
00 :03 :17 佐々井先生。最低~! |
00 :03 :17 최악이야~ |
00 :03 :19 - 싫다~ 오싹해졌어!- 아악! |
00 :03 :19 (亜美)嫌だ~! 寒気がしてきた!ああ~っ! |
00 :03 :22 (戸紀子)大きな声で騒がない! |
00 :03 :22 큰소리로 떠들지마! |
00 :03 :24 - 그래도 실장님~- 응응 |
00 :03 :24 だって 師長~。(戸紀子)うんうん。 |
00 :03 :26 있잖아요 아이하라상이거 이상해요 사카구치상의 처방전 |
00 :03 :26 ねえ 相原さんこれ変よ 坂口さんの処方箋。 |
00 :03 :29 - 네- 리너스타틴 1일 60미리는 |
00 :03 :29 はい。リナスタチン1日60ミリは→ |
00 :03 :32 - 있을 수가 없어요- 정말이다 이거 이상해 |
00 :03 :32 ありえないでしょ。本当だ。 これ おかしい。 |
00 :03 :35 10日分の量じゃない? これ。 |
00 :03 :35 10일치의 양이잖아 이거 |
00 :03 :41 (亜美)60ミリは多すぎると思うんですけど→ |
00 :03 :41 60미리는 지나치게 많다고 생각해요 |
00 :03 :44 이거 실수인거죠? |
00 :03 :44 これって間違いですよね? |
00 :03 :47 응 당신이 실수한거야 |
00 :03 :47 うん。 君が間違えたんだよ。 |
00 :03 :49 これは先生が…。 |
00 :03 :50 이건 선생님이... |
00 :03 :52 내가 그런 실수 할리가 없잖아! |
00 :03 :52 僕が そんな事言うわけないだろう! |
00 :03 :55 (高泉賢也)びっくりした…。 |
00 :03 :55 놀래라... |
00 :03 :57 (佐々井)6ミリに決まってるだろリナスタチンなんだから。 |
00 :03 :57 6미리인게 당연하잖아리너스타틴이니까 |
00 :04 :00 자기가 실수해놓고 남 탓하지마 |
00 :04 :00 自分のミスを人のせいにするなよ。 |
00 :04 :04 私は 佐々井先生に言われたとおりに…。 |
00 :04 :04 저는 사사이 선생님이 말씀하신대로... |
00 :04 :08 (高泉)ドクターがそんな指示 出すわけないって。 |
00 :04 :08 닥터가 그런 지시를 내릴리가 없다니까 |
00 :04 :11 (段原保)常識的に考えろよ。 |
00 :04 :11 상식적으로 생각해 |
00 :04 :13 것보다는... 간호사가 닥터한테말대꾸 하는거야? |
00 :04 :13 っていうかさ… ナースがドクターに口答えするわけ? |
00 :04 :19 죄송합니다... |
00 :04 :19 すみません…。 |
00 :04 :21 이제 됐어 아이하라군일보러 가봐 |
00 :04 :21 もういい 相原君。自分の仕事に戻って。 |
00 :04 :25 실례합니다 |
00 :04 :25 失礼します。 |
00 :04 :28 분수에 맞게 행동해!간호사 주제에 |
00 :04 :28 自分の立場をわきまえろ!ナースのくせに…。 |
00 :04 :31 (千住義郎)ったく どういう教育されてんでしょうね。 |
00 :04 :31 정말이지 어떻게 교육을 받는건지 |
00 :04 :34 (段原)困ったもんだよ。 |
00 :04 :34 곤란하다구 |
00 :04 :36 本当に使えないナースですよね。 |
00 :04 :36 정말 쓸모없는 간호사네요 |
00 :04 :40 사사이 선생님이 틀렸다고 말하려면 |
00 :04 :40 佐々井先生が間違ったっていうなら→ |
00 :04 :41 指示を受けた時に言えばいいんですよ。 |
00 :04 :42 지시 받았을때 말하면 될텐데 말이죠 |
00 :04 :44 - 맞아맞아- 하지만 알아차려서 다행이에요 |
00 :04 :44 そうそう。でも 気がついてよかったですよ。 |
00 :04 :47 1日にリナスタチン 60も入れてたら…。 |
00 :04 :47 하루 리너스타틴 60미리나 투여된다면... |
00 :04 :49 그거 큰일날 뻔했어 |
00 :04 :49 いやあ 大変な事になってたね。 |
00 :04 :50 そうだ… 佐々井先生。 |
00 :04 :51 그렇다 사사이 선생님 |
00 :04 :54 언제 한번 선생님의 수술에조수로 들어가도 되겠습니까? |
00 :04 :54 一度 先生のオペの助手につけてもらえませんか。 |
00 :04 :58 - 네?- 많이 가르쳐 주십시요 |
00 :04 :58 え?ぜひ 勉強させてください。 |
00 :05 :02 - 사가라 선생님...- 네 |
00 :05 :02 相良先生…。はい。 |
00 :05 :05 겨우 이 병원에 익숙해졌네~ |
00 :05 :05 やっと この病院になじんできたね~。 |
00 :05 :08 감사합니다 |
00 :05 :08 ありがとうございます。 |
00 :05 :12 (すすり泣き) |
00 :05 :14 아미짱사사이 선생님이 뭐래? |
00 :05 :14 あっ 亜美ちゃん。佐々井先生 なんだって? |
00 :05 :16 60 間違いだったんでしょ? |
00 :05 :16 60미리 틀렸었잖아? |
00 :05 :19 どうしたの? 相原さん。 |
00 :05 :20 왜 그러세요? 아이하라상 |
00 :05 :22 (泣き声) |
00 :05 :27 (泣き声) |
00 :05 :31 아미짱... |
00 :05 :31 亜美ちゃん…。(泣き声) |
00 :05 :34 절대로 용서할 수 없어 |
00 :05 :34 絶対 許せない…。 |
00 :05 :37 간호사를 무시하는거야 그 새낀 |
00 :05 :37 ナースをバカにしてるわよあいつ。 |
00 :05 :40 아미짱... |
00 :05 :40 亜美ちゃん…。 |
00 :05 :43 師長。 私 佐々井先生に抗議してきます。 |
00 :05 :43 실장님 저 사사이 선생에게 항의하고 올께요 |
00 :05 :46 이런거 처음도 아니잖아 |
00 :05 :46 こんなの今に始まった事じゃないでしょ。 |
00 :05 :49 - 아니 실장님!- 참으라는 건가요? |
00 :05 :49 いや 師長…!我慢しろって言うんですか? |
00 :05 :52 간호사가 싸워서불편해지는건 환자잖아 |
00 :05 :52 ナースがケンカして迷惑するのは患者さんでしょ。 |
00 :05 :56 닥터에게 무슨 말을 듣던지간에한쪽 귀로 흘려보내면 되는거야 |
00 :05 :56 ドクターに何言われようが聞き流しとけばいいの。 |
00 :05 :59 대인배네요 실장님 |
00 :05 :59 大人ですねえ 師長。 |
00 :06 :03 그래그래 |
00 :06 :03 そうそう。 |
00 :06 :05 억울해도 참고 넘기는 수 밖에. 간호사는 |
00 :06 :05 泣き寝入りするしかないんだよねナースは。 |
00 :06 :09 (みずき)泣き寝入り? |
00 :06 :09 억울해도 넘긴다구요? |
00 :06 :11 그치만 어느 나라든 마찬가지니까 |
00 :06 :11 でも どこの世界でも同じだから。 |
00 :06 :14 상사에게 아무리 불합리한 말을 들어도 |
00 :06 :14 どんなに理不尽な事を上司に言われても→ |
00 :06 :19 부하는 참는 수 밖에 |
00 :06 :19 部下は我慢しなきゃ。 |
00 :06 :24 사가라 선생님 저희들은닥터의 부하가 아닙니다 |
00 :06 :24 相良先生 私たちはドクターの部下ではありません。 |
00 :06 :31 僕は 一般論を言ってるだけですよ師長。 |
00 :06 :31 저는 일반론을 말한 것 뿐이에요간호실장님 |
00 :06 :38 그럼 이거 부탁해 |
00 :06 :38 じゃあ これ よろしく。 |
00 :06 :42 師長! |
00 :06 :42 실장님! |
00 :07 :01 DOCTORS 최강의 명의 5화 |
00 :07 :05 (森山卓)副院長? |
00 :07 :05 부원장? |
00 :07 :07 (堂上たまき)あなたにも そろそろ病院経営に加わってほしいの。 |
00 :07 :07 슬슬 너한테도 병원의 경영을 맡기려고 해 |
00 :07 :10 (桃井正一)森山先生は いずれこの病院を継がれるんですから。 |
00 :07 :10 모리야마 선생님은 언젠가이 병원을 이어받게 되니까요 |
00 :07 :16 병원이라는건 닥터와 간호사 |
00 :07 :16 病院っていうのはドクターやナースや→ |
00 :07 :19 그 외의 여러가지 전문직으로 구성되잖아 |
00 :07 :19 その他いろいろな専門職がいて成り立ってるわけでしょ。 |
00 :07 :23 그러니까 그런 모두를 총괄하는부원장이 있어야겠지 |
00 :07 :23 だから そういうみんなをまとめる副院長がいてくれないとね→ |
00 :07 :27 앞으로 우리는 살아남기 어려워 |
00 :07 :27 これから うちはね生き残れないのよ。 |
00 :07 :29 それも やはり森山先生です。 |
00 :07 :30 그것도 역시 모리야마 선생님입니다 |
00 :07 :33 - 싫어- 뭐? |
00 :07 :33 やだよ。え? |
00 :07 :38 맛있다 요즘 편의점은 레벨이 높다니깐 |
00 :07 :38 うまい。最近のコンビニはレベル高いね。 |
00 :07 :42 - 스구루짱!- 고모! |
00 :07 :42 卓ちゃん!おばさん。 |
00 :07 :45 나는 외과의로서 주목받고 있다구! |
00 :07 :45 僕は 外科医として注目されてんだよ。 |
00 :07 :48 今は患者を切って切って切りまくる時だろ。 |
00 :07 :48 지금은 환자를 닥치는 대로 갈라야할 때잖아 |
00 :07 :51 大体 赤字でヒーヒー言ってる病院経営なんかに→ |
00 :07 :51 적자에 허덕이는 병원 경영따위에 |
00 :07 :54 관여하고 싶지않아 |
00 :07 :54 かかわりたくないね。 |
00 :07 :56 (桃井)赤字はかなり解消されました。 |
00 :07 :56 적자는 꽤 해소됐어요 |
00 :07 :58 수술도 늘어가고 있고 |
00 :07 :58 手術も増えてきたし→ |
00 :08 :00 救急も外来も患者さんの数は先月の…。 |
00 :08 :00 응급실도 외래도 환자의 수가 저번달의... |
00 :08 :03 だから そういうチマチマした事を考えたくないわけ。 |
00 :08 :04 그러니까 그런 사소한 일을생각하고 싶지 않다구요 |
00 :08 :09 年収5000万っていうんだったら副院長やってもいいけどさ。 |
00 :08 :09 연봉 5000만엔이라면부원장 자리 맡아도 좋지만 |
00 :08 :12 5000万…。(ため息) |
00 :08 :12 5000만엔... |
00 :08 :15 (ノック)はい どうぞ。 |
00 :08 :15 네 들어오세요 |
00 :08 :18 실례합니다 |
00 :08 :18 失礼します。ああ…。 |
00 :08 :20 토키코상 무슨 일이에요? |
00 :08 :20 戸紀子さんどうしたの? |
00 :08 :23 - 긴히 원장님께 상담드릴 것이- 상담? |
00 :08 :23 ちょっと 院長にご相談が。相談? |
00 :08 :26 무슨 문제라도? |
00 :08 :26 なんか問題でも? |
00 :08 :28 가능하다면 모리야마 선생님이없는 자리에서 |
00 :08 :28 出来れば 森山先生がいらっしゃらないところで。 |
00 :08 :31 뭐에요 실장님제가 들으면 안되는 얘깁니까? |
00 :08 :31 何? 師長。僕には聞かれたくない話なの? |
00 :08 :36 - 상관은 없습니다만- 자~ 플리즈 |
00 :08 :36 別に構いませんけど。じゃあ プリーズ。 |
00 :08 :39 (たまき)どうぞ こちらへ。 |
00 :08 :39 여기 앉으세요 |
00 :08 :41 무슨 일이에요? 토키코상 |
00 :08 :41 どうしたんですか?戸紀子さん。 |
00 :08 :44 사사이 선생님이 아이하라상에게호통을 쳤다고 합니다 |
00 :08 :44 相原さんが 佐々井先生に怒鳴られたそうです。 |
00 :08 :48 간호사가 닥터에게 말대꾸 하지말라며 |
00 :08 :48 ナースがドクターに口答えするなと。 |
00 :08 :51 그리고 이런말도간호사 분수에 맞게 행동하라고 |
00 :08 :51 それから こうも。ナースの立場をわきまえろと。 |
00 :08 :55 뭐... |
00 :08 :55 まあ…。 |
00 :08 :58 (戸紀子)ドクターの指示を聞いて動いていたって→ |
00 :08 :58 닥터에 지시에 따라 일한다 해도 |
00 :09 :01 私たちナースは独立した専門職です。 |
00 :09 :01 저희 간호사들은 독립된 전문직입니다 |
00 :09 :04 見下されるような立場にはありません。 |
00 :09 :04 업신여겨질 입장은 아닙니다 |
00 :09 :06 그런 일은 사사이 선생에게직접 말해도 되잖습니까 |
00 :09 :06 そんな事 佐々井先生に直接言えばいいじゃないですか。 |
00 :09 :09 - 원장님께 고자질 하는건가- 모리야마 선생 |
00 :09 :09 院長に告げ口はないでしょう。(桃井)森山先生…。 |
00 :09 :12 사사이 선생 뿐만 아니라 이 병원의 |
00 :09 :12 佐々井先生に限らずこの病院のドクターは→ |
00 :09 :16 皆さん 同じような考え方をしていらっしゃるのでは? |
00 :09 :16 닥터 모두가 같은 생각을 가지고 있는건 아닌지? |
00 :09 :19 - 실장님...- 저희들은 의학부를 나왔다구요 |
00 :09 :19 (森山)師長…。僕らは医学部出てるんですよ。 |
00 :09 :21 간호사랑은 전혀 다르다구! |
00 :09 :21 ナースとは全然違うよ! |
00 :09 :23 스톱! |
00 :09 :23 ストップ! |
00 :09 :27 사사이 선생이 정말로 그렇게 말씀하셨다면 |
00 :09 :27 佐々井先生が 本当にそんな事をおっしゃったんなら→ |
00 :09 :31 확실히 간호사의 기분을 배려하지 못한거네요 |
00 :09 :31 確かに ナースの気持ちを配慮してませんね。 |
00 :09 :34 고모! |
00 :09 :34 おばさん! |
00 :09 :36 그치만 같은 직장에서 일하고 있는거니까 |
00 :09 :36 でもね同じ職場で働いてるんだから→ |
00 :09 :39 닥터와 간호사는 사이좋게 지냈으면 좋겠어 |
00 :09 :39 ドクターとナースは仲よくしてほしいわ。 |
00 :09 :41 そうですよ。 |
00 :09 :42 지당하십니다 |
00 :09 :44 私たちはずっと我慢してきたんです 院長。 |
00 :09 :44 저희들은 계속 참아왔어요 원장님 |
00 :09 :47 아... 알고 있어요잘... 자~알 알았습니다 |
00 :09 :47 わ… わかってます。よ… よーくわかりました。 |
00 :09 :50 저 그 문제는 어떻게든 할테니까 |
00 :09 :50 あの この問題はきっと なんとかしますから→ |
00 :09 :52 今日のところは抑えてください。ね? |
00 :09 :52 오늘 일은 참아주세요 네? |
00 :09 :56 간호사들 모두가 화내고 있어요 |
00 :09 :56 ナースたちは みんな怒ってます。 |
00 :09 :59 모두가? |
00 :09 :59 みんな? |
00 :10 :01 만약 그만두겠다고 말하는 사람이 나와도 |
00 :10 :01 もし 辞めたいと言い出す子が出てきても→ |
00 :10 :04 私には引き止められませんから。 |
00 :10 :04 저에게는 막을 방법이 없으니까요 |
00 :10 :06 - 에에!?- 실례합니다 |
00 :10 :06 ええ!?(戸紀子)失礼します。 |
00 :10 :08 - 잠깐! 토키코상!- 실장! |
00 :10 :08 ちょっと! 戸紀子さん!師長! |
00 :10 :12 정말... 또 문제가! |
00 :10 :12 もう… またまた問題が! |
00 :10 :15 차례차례 여러가지 문제가 정말~! |
00 :10 :15 次から次へと いろんな事がもう~! |
00 :10 :18 별거 아닌 일로 |
00 :10 :18 つまんない事で もう…。 |
00 :10 :21 귀찮구만~ 병원 경영이라는거 |
00 :10 :21 面倒くさいよな~病院経営ってのは。 |
00 :10 :30 (指を鳴らす音)シーユー。 |
00 :10 :30 씨유~ |
00 :10 :35 本音を申し上げてよろしいですか? |
00 :10 :35 솔직히 말씀드려도 될까요? |
00 :10 :38 뭘요? |
00 :10 :38 なんですか? |
00 :10 :40 모리야마 선생에게 부원장은 무리! |
00 :10 :40 森山先生に副院長は無理! |
00 :10 :46 알고 있어요!! |
00 :10 :46 わかってます! |
00 :10 :48 샤바두바~♪ 아 샤바두바~♪ |
00 :10 :51 아 샤바두바 루베레리~ 리~베루베~♪ |
00 :10 :54 샤바두바두 리~♪ |
00 :10 :56 (渋谷翔子)先生!薬のデータ お持ちしました。 |
00 :10 :56 선생님! 약 데이터 가져왔습니다 |
00 :10 :57 明日 明日!え!? 先生 昨日も明日って…。 |
00 :10 :58 - 내일내일!- 네? 선생님 어제도 내일이라고... |
00 :11 :01 - 잠깐...- 두비다 두비다 두비다~♪ |
00 :11 :01 ちょっと…。♪♪~「ドゥビダ ドゥビダ…」 |
00 :11 :04 그럼 내일 다시 오겠습니다! |
00 :11 :04 じゃあ 明日また来ます! |
00 :11 :07 (坂口)ああっ! |
00 :11 :10 - 괜찮으세요?- 네 괜찮아요 |
00 :11 :10 大丈夫ですか?はい 大丈夫です。 |
00 :11 :15 予定では 11時には手術 終わりますから。 |
00 :11 :15 예정 대로라면 11시에는 수술이 끝나니까요 |
00 :11 :18 그럼 저는 여기서 기다릴께요 |
00 :11 :18 じゃあ 私はここで待ってます。 |
00 :11 :21 今日は 真奈美は来ないのか? |
00 :11 :21 마나미는 오늘 안오는건가? |
00 :11 :23 올리가 없잖아요 학교 가야하는데 |
00 :11 :23 来るわけないでしょ学校なんだから。 |
00 :11 :27 - 부탁해요- 네 |
00 :11 :27 お願いします。(亜美)はい。 |
00 :11 :30 다녀올께요 |
00 :11 :30 いってきます。 |
00 :11 :36 (ため息) |
00 :11 :39 (心電図モニターの音) |
00 :11 :45 췌장 주위가 꽤나 강하게 유착되있네요 |
00 :11 :45 膵臓の周りが随分 強く癒着してますね。 |
00 :11 :48 - 바이탈은?- 문제 없습니다 |
00 :11 :48 バイタルは?(千住)問題ありません。 |
00 :11 :50 그럼 절제 해볼까비디오 스코프 꺼내 |
00 :11 :50 じゃあ 切除しちゃおうかな。ビデオスコープ出して。 |
00 :11 :53 (看護師たち)はい。 |
00 :11 :53 네 |
00 :11 :59 - 스몰섭자- 네 |
00 :11 :59 (佐々井)スモール鑷子。(看護師)はい。 |
00 :12 :28 아앗 출혈이다! |
00 :12 :28 ああっ 出血だ! |
00 :12 :30 - 가제- 네 |
00 :12 :30 ガーゼ。(看護師)はい。 |
00 :12 :32 비동맥이 손상되있네요가성동맥류가 파열 됐을지도 |
00 :12 :32 脾動脈が損傷してますね。仮性動脈瘤が破裂したのかも。 |
00 :12 :36 (心電図モニターの警告音) |
00 :12 :38 先生 血圧低下してます! 出血トータルで800ミリ超えてます! |
00 :12 :38 선생님 혈압이 떨어지고 있어요!출혈량 800미리를 넘었습니다! |
00 :12 :41 비장의 염증이 상당히 강해서 |
00 :12 :41 脾臓の炎症がかなり強いですから→ |
00 :12 :44 적출하기가 쉽지 않을거에요 |
00 :12 :44 摘出するのは簡単ではありませんよ。 |
00 :12 :47 동맥 복원도 잘 될수있을지... |
00 :12 :47 動脈の修復もうまくいくかどうか…。 |
00 :12 :52 - 어떻게 합니까 사사이 선생님- 닥쳐! |
00 :12 :52 どうします? 佐々井先生。黙って! |
00 :13 :01 비장을 전부 적출한다!혈관 테입 준비해 |
00 :13 :01 脾臓を全摘するよ!血管テープ 準備して。 |
00 :13 :04 네! |
00 :13 :04 はい! |
00 :13 :07 비동맥을 복원한다해도혈류가 나빠지면 비장이 썩는다 |
00 :13 :07 脾動脈を修復しても血流が悪くなれば脾臓は腐る。 |
00 :13 :11 적출하는 편이 환자에게도 위험이 적겠죠 |
00 :13 :11 摘出の方が 患者にとってリスクが少ないでしょ。 |
00 :13 :14 괜찮아! 사가라 선생 어시스트 부탁해요 |
00 :13 :14 大丈夫!相良先生 アシストよろしく。 |
00 :13 :18 네 |
00 :13 :18 はい。 |
00 :13 :21 센쥬선생 수혈 오더 넣어줘 |
00 :13 :21 千住先生 輸血オーダーして。 |
00 :13 :23 - 농후적혈구 4단위!- 네! |
00 :13 :23 濃厚赤血球 4単位!(千住)はい! |
00 :13 :38 수술은 100퍼센트 잘 끝났습니다 |
00 :13 :38 手術は 100パーセントうまくいきました。 |
00 :13 :41 - 부디 안심해주세요- 감사합니다 |
00 :13 :41 どうぞ ご安心ください。(貴子)ありがとうございました。 |
00 :13 :44 감사합니다 선생님 |
00 :13 :44 ありがとうございました 先生。 |
00 :13 :46 진통제가 떨어져서 통증이 오면 곧장 말해 |
00 :13 :46 鎮痛剤が切れて痛くなってきたらすぐ言って。 |
00 :13 :49 사양말고 비상버튼을 눌러주세요 |
00 :13 :49 遠慮せずナースコール押してくださいね。 |
00 :13 :52 퇴원이 엄청 기다려져요병원밥은 맛이 없어서 |
00 :13 :52 退院が待ち遠しいですよ。病院食は つまらなくて。 |
00 :13 :56 (佐々井)ハハハ。 |
00 :13 :57 グルメの坂口さんには物足りないでしょうね~。 |
00 :13 :58 미식가인 사카구치상에게는 굉장히 부족하겠네요 |
00 :14 :01 그럼 몸조리 잘 하세요 |
00 :14 :01 じゃあ お大事に。 |
00 :14 :03 (2人)ありがとうございます。 |
00 :14 :03 감사합니다 |
00 :14 :12 일 바쁘세요? 사카구치상 |
00 :14 :12 お仕事 忙しいですか? 坂口さん。 |
00 :14 :16 이번 기회에 푹 쉬어두는게 좋아요 |
00 :14 :16 こういう機会に ゆっくり体を休めた方がいいですよ。 |
00 :14 :20 いやあ 僕は人と飯食うのが仕事みたいなもんですけど→ |
00 :14 :21 아니 저는 사람과 밥 먹는게 일일지는 몰라도 |
00 :14 :25 그만큼 회사에는 이익을 주고 있으니까요 |
00 :14 :25 その分会社に利益あげてますから。 |
00 :14 :28 仕事人間ですから この人。 |
00 :14 :28 이 사람 일하는 기계에요 |
00 :14 :31 私も娘も あきれてます。 |
00 :14 :32 저도 딸도 질려버렸어요 |
00 :14 :35 ♪♪~ |
00 :14 :47 (皆川和枝)う~ん!ココアのいいにおい。 |
00 :14 :47 음~! 코코아 좋은 냄새 |
00 :14 :50 皆川先生も飲みます?いれますよ。 |
00 :14 :50 미나가와 선생님 드실래요? 제가 탈께요 |
00 :14 :53 그럼 먹어볼까요 |
00 :14 :53 じゃあ いただきます。 |
00 :14 :57 사사이 선생의 조수로들어갔다면서요 사가라 선생님 |
00 :14 :57 佐々井先生の助手をなさったそうですね 相良先生。 |
00 :15 :00 네 처음으로 사사이 선생님의 수술을 봤는데 |
00 :15 :00 ええ。 初めて佐々井先生のオペ見たんですけど→ |
00 :15 :03 판단도 정확하고 수술도 훌륭하고 |
00 :15 :03 いやあ 判断も的確ですし技術も素晴らしいし→ |
00 :15 :08 좋은 닥터에요 그 사람 |
00 :15 :08 いいドクターですよ 彼。 |
00 :15 :10 다만... 조금 성격이 까다운건 있네요 |
00 :15 :10 ただ… ね。 ちょっと性格には難がありますけれども。 |
00 :15 :15 너무 까다롭죠간호사들이 화내는 것도 당연 |
00 :15 :15 フフ… ありすぎですよ。ナースが怒るのも当然だわ。 |
00 :15 :21 미나가와 선생님도 알고 계시는군요 |
00 :15 :21 あっ 皆川先生もご存じなんですね。 |
00 :15 :25 간호사들이 불쌍해 |
00 :15 :25 彼女たちが かわいそう。 |
00 :15 :28 이러쿵 저러쿵 말하면서원장님도 사무장님도 |
00 :15 :28 なんだかんだ言いながら院長も事務長も→ |
00 :15 :31 사사이 선생에게는 아무 말 안하고 |
00 :15 :31 佐々井先生に何も言わないし。 |
00 :15 :33 아~ 선생님도 화나셨구나 |
00 :15 :33 ああ… 先生も怒ってるんだ。 |
00 :15 :36 私は ドクターである前に女ですから。 |
00 :15 :36 저는 닥터이기 전에 여자니까요 |
00 :15 :39 そっか。 じゃあ…懲らしめてやりますか。 |
00 :15 :40 그렇군요그럼... 혼 좀 내줄까요 |
00 :15 :45 네? |
00 :15 :45 え? |
00 :15 :46 佐々井先生は この病院にとって必要な人材です。 |
00 :15 :47 사사이 선생님은 이 병원에 필요한 인재에요 |
00 :15 :50 하지만 지금 그대로는 문제가 많아요 |
00 :15 :50 でも 今のままじゃ問題が多すぎる。 |
00 :15 :55 ひとつ協力してもらえませんか?皆川先生。 |
00 :15 :56 한가지 협력 해주시겠습니까?미나가와 선생님 |
00 :16 :01 협력? |
00 :16 :01 協力? |
00 :16 :24 (アナウンス)「ドアが閉まります」ちょっと待って! 待って…! |
00 :16 :24 [문이 닫힙니다]잠깐 기다려! 기다려...! |
00 :16 :27 기다려! 아...다행이다 |
00 :16 :27 待って! ああ… よかった。 |
00 :16 :30 고마워요 |
00 :16 :30 ありがとう。 |
00 :16 :35 今日は もうあがり? |
00 :16 :35 오늘은 이제 끝난거야? |
00 :16 :37 - 네- 저도에요 수고하셨습니다 |
00 :16 :37 はい。僕もです お疲れさまでした。 |
00 :16 :42 - 어째서 그런 말씀을 하신거죠?- 뭐? |
00 :16 :42 どうして あんな事言われたんですか?え? |
00 :16 :46 간호사가 닥터의 부하라고... |
00 :16 :46 ナースがドクターの部下だって…。 |
00 :16 :50 괜찮다면 같이 식사라도 어때요? |
00 :16 :50 よかったらこれから食事でも どう? |
00 :16 :54 - 네!?- 저녁 식사 |
00 :16 :54 え!?晩ご飯。 |
00 :17 :02 (ため息) |
00 :17 :09 - 저기요- 네 |
00 :17 :09 すいません。(中村恵)はい。 |
00 :17 :11 모리야마 선생님은 아직 바쁘신가요? |
00 :17 :11 森山先生ってまだ お忙しいでしょうか? |
00 :17 :14 모리야마 선생님... |
00 :17 :14 森山先生…。 |
00 :17 :16 1週間くらい前から もうずっと明日明日って言われてて。 |
00 :17 :16 1주일 전부터 계속 내일 내일이라고 말씀하셔서 |
00 :17 :19 今日こそはお話ししたいんですけど。 |
00 :17 :19 오늘 이야말로 얘기하고 싶은데요 |
00 :17 :21 벌써 돌아가셨습니다 |
00 :17 :21 もう お帰りになられました。 |
00 :17 :24 - 돌아갔다!?- 네 |
00 :17 :24 帰った!?はい。 |
00 :17 :26 (店員)豆腐とひじきのハンバーグのお客様。 |
00 :17 :26 두부와 톳 햄버거 주문하신 손님 |
00 :17 :28 (店員)こちら彩り野菜のヘルシーセットです。 |
00 :17 :28 채색야채의 헬시 셋트입니다 |
00 :17 :30 - 잘 먹겠습니다- 잘 먹겠습니다 |
00 :17 :30 いただきまーす。いただきます。 |
00 :17 :34 이 가게 자주 오세요? |
00 :17 :34 よくいらっしゃるんですか?このお店。 |
00 :17 :37 - 응 거의 매일- 매일!? |
00 :17 :37 うん ほぼ毎日。毎日!? |
00 :17 :40 그래 나는 혼자 사는데다 |
00 :17 :40 そう。 ほら 僕 一人暮らしだし→ |
00 :17 :43 여기 메뉴는 영양 밸런스도 맞으니까 |
00 :17 :43 ここのメニューって栄養のバランス取れてるから。 |
00 :17 :50 음! 맛있어! |
00 :17 :50 うん! 美味しい! |
00 :17 :52 그렇지? |
00 :17 :52 でしょ。 フフ…。 |
00 :17 :55 그런데 뭐가 궁금하댔지? 나한테 |
00 :17 :55 で 何が聞きたいんだっけ? 僕に。 |
00 :17 :58 그러니까 그... 어째서 저희들에게 |
00 :17 :58 だから あの…どうして 私たちに→ |
00 :18 :01 그런 심한 말씀을 하셨는지 |
00 :18 :01 あんなひどい事をおっしゃったのかって。 |
00 :18 :04 상사에게 아무리 불합리한 말을 들어도 |
00 :18 :04 どんなに理不尽な事を上司に言われても→ |
00 :18 :07 부하는 참아야한다 |
00 :18 :07 部下は我慢しなきゃ。 |
00 :18 :10 흠... 자네도 화가 나있구만 |
00 :18 :10 ふ~ん… 君も怒ってんだ。 |
00 :18 :13 私は…。 |
00 :18 :13 저는... |
00 :18 :17 그게 선생님의 본심이라고는 생각안해요 |
00 :18 :17 あれが先生の本心だとは思えません。 |
00 :18 :22 무슨 생각하시는 거에요? |
00 :18 :22 何を考えてらっしゃるんですか? |
00 :18 :25 宮部君。 |
00 :18 :25 미야베군 |
00 :18 :28 君は頼もしい味方だね。 |
00 :18 :28 자네는 믿음직스러운 아군이구만 |
00 :18 :32 (たまき)あ~… あっ! |
00 :18 :35 - 등딱지라구요?- 그래요 거북이 등딱지 |
00 :18 :35 (和枝)甲羅ですか?そう 亀の甲羅。 |
00 :18 :39 등딱지처럼 뻐근해서 왠지 숨쉬기 불편해요 |
00 :18 :39 それが背中に張りついてなんか息がしづらいのよね…。 |
00 :18 :44 음...피곤해서 목이나 등이 |
00 :18 :44 う~ん…疲れで 首や背中が→ |
00 :18 :48 긴장되있는거 같아요 |
00 :18 :48 張ってらっしゃるんだと思いますよ。 |
00 :18 :50 아~ 그런가... |
00 :18 :50 あ~ そうね…。 |
00 :18 :52 - 자!- 아 고마워요 |
00 :18 :52 はい!あっ ありがとう。 |
00 :18 :55 血圧は高めですけど胸の音は異常ないし…。 |
00 :18 :56 혈압은 높은 편이지만 심장음은 이상이 없어요 |
00 :18 :59 그래요? |
00 :18 :59 そう。 |
00 :19 :01 여러가지로 고생이 많으시네요 원장님 |
00 :19 :01 いろいろ ご苦労が多いんですね院長。 |
00 :19 :04 고생이라고 할 것까지는 아니에요 |
00 :19 :04 苦労なんてもんじゃないわよ。 |
00 :19 :07 외과 닥터들과 간호사들이 싸우고 있는것도 그렇고 |
00 :19 :07 外科のドクターとナースがケンカしてる事とか…。 |
00 :19 :11 うん…。 |
00 :19 :13 그치만 사사이 선생에게 뭐라고 못하잖아요 |
00 :19 :13 でもね 佐々井先生にはきつい事言えないでしょ。 |
00 :19 :17 今 辞められたら困っちゃうもん。 |
00 :19 :17 지금 그만둔다고 하면 곤란하니까 |
00 :19 :19 私が知ってる病院ではナースが全員辞めました。 |
00 :19 :19 제가 아는 병원에서는간호사 전원이 그만뒀어요 |
00 :19 :24 전원이 그만뒀다? |
00 :19 :24 全員辞めた!? |
00 :19 :26 역시 닥터들의 태도는 용서할 수가 없다고 |
00 :19 :26 やっぱりドクターの態度が許せないって。 |
00 :19 :30 반년 후에 망해버렸어요 그 병원 |
00 :19 :30 半年後に潰れちゃいましたけどねその病院。 |
00 :19 :34 潰れた!? |
00 :19 :34 망했다? |
00 :19 :36 단호한 조취를 취해야 할 거에요 원장님 |
00 :19 :36 断固たる態度を取るべきです!院長! |
00 :19 :44 단호한 조취를 취해야 할 거에요 간호사들은 |
00 :19 :44 断固たる態度を取るべきだよナースは。 |
00 :19 :49 宮部君は外科に来て3年目だ。 |
00 :19 :49 미야베군은 외과에 들어온지 3년째지? |
00 :19 :53 네 |
00 :19 :53 はい。 |
00 :19 :55 그 전에는 순환기과에 있었으니심전도를 읽을 수 있겠지 |
00 :19 :55 その前は循環器科にいたから君は心電図だって読める。 |
00 :19 :58 - 네?- 요시카와군은 |
00 :19 :58 え?吉川君は→ |
00 :20 :00 내과, 호흡기과, 심장외과를 둘러왔지 |
00 :20 :00 内科 呼吸器科 心臓外科を回ってきた。 |
00 :20 :03 2年目の相原君だって→ |
00 :20 :03 2년째 일하고 있는 아이하라군도 |
00 :20 :05 소아과에서 경력을 쌓다가 외과로 왔지 |
00 :20 :05 小児科で鍛えられてからうちに来てる。 |
00 :20 :08 看護師長の戸紀子さんなんてもう大ベテランだよ。 |
00 :20 :08 간호실장 토키코상은 이미 대베테랑이잖아 |
00 :20 :11 그 병원에서 20년째 모든 과를 둘러왔으니 |
00 :20 :11 あの病院に20年いて全部の科を回ってるから→ |
00 :20 :14 이미 모든걸 알고 있어 |
00 :20 :14 もう なんでも知ってる。 |
00 :20 :18 君たちはね プロなんだよ。 |
00 :20 :18 당신들은 말야프로라구 |
00 :20 :24 긍지가 있다면 닥터들에게정면으로 맞서야 할 것이야 |
00 :20 :24 プライドがあるならドクターに立ち向かうべきだ。 |
00 :20 :28 그... 그건 저희들을 선동하시는 겁니까? |
00 :20 :28 あっ… あれは私たちをたきつけたんですか? |
00 :20 :32 일단은 실장을 말야 |
00 :20 :32 まずは師長をね。 |
00 :20 :35 토키코상이 진심으로 해주지 않으면 |
00 :20 :35 戸紀子さんが本気になってくれなきゃ→ |
00 :20 :37 아무것도 바뀌지 않을테니까 |
00 :20 :37 何も変わらないから。 |
00 :20 :42 비뚤어졌네요 |
00 :20 :42 ひねくれてます。 |
00 :20 :44 뭐? |
00 :20 :44 え? |
00 :20 :47 어째서 자신을 나쁜 사람처럼 보이려고 하시는거에요? |
00 :20 :47 どうして 自分を悪い人に見せようとするんですか? |
00 :20 :51 아니... 별로 정말로 좋은 사람이라고생각하는건 아니지만 |
00 :20 :51 いや… 別に本当にいい人とか思ってるわけじゃないけど→ |
00 :20 :55 알기 어려워서 곤란하다구요 정말! |
00 :20 :55 わかりにくくて困ります。本当に! |
00 :21 :01 ハハハハハ…。 |
00 :21 :04 - 뭐에요?- 아니 |
00 :21 :04 なんですか?いや…。 |
00 :21 :06 밥먹으러 와서 혼날꺼라고는 |
00 :21 :06 だって 定食屋来てしかられるなんて→ |
00 :21 :09 思ってもいなかったから。 |
00 :21 :09 생각치도 못했거든 |
00 :21 :11 私 しかったわけじゃ!ハハハハハハ! |
00 :21 :11 저 혼내는게 아니라구요! |
00 :21 :14 - 죄송합니다- 미안해 |
00 :21 :14 ごめんなさい。ごめんね。 |
00 :21 :16 あっ…。あっ… フフッ! |
00 :21 :19 - 죄송해요- 미안해 |
00 :21 :19 ごめんなさい。ごめんね。 |
00 :21 :21 또... |
00 :21 :21 フフフッ! また…。 |
00 :21 :24 아~ 맨날 내일 내일이라니...바보 취급하는거야 뭐야 |
00 :21 :24 あ~あ。 シャバダバ明日って…バカにしてんの!? もう…。 |
00 :21 :29 ハア…。 あっ! |
00 :21 :32 嘘…。 |
00 :21 :32 헐 |
00 :21 :34 (翔子)やだ! ちょっと待って…えっ やだ どうしよう…。 |
00 :21 :34 뭐야 잠깐... 뭐야 저거 어쩌지... |
00 :21 :38 - 몸에 좋을 것 같네요- 응 |
00 :21 :38 体に よさそうですよね。うん。 |
00 :21 :40 사진! |
00 :21 :40 写真! |
00 :21 :43 (シャッター音) |
00 :21 :45 - 집까지 바래다 줄께- 아니에요 역까지만 부탁해요 |
00 :21 :45 家まで送るよ。あっ いえ 駅までで結構です。 |
00 :21 :50 그럼 역까지 |
00 :21 :50 じゃあ 駅まで。 |
00 :21 :52 감사합니다 |
00 :21 :52 ありがとうございます。 |
00 :21 :58 - 응?- 아 아니... |
00 :21 :58 ん?あっ いえ…。 |
00 :22 :01 선생님은 다른 선생님들 같은 차는 안타세요? |
00 :22 :01 先生は 他の先生のような車には乗らないんですか? |
00 :22 :05 - 아...- 항상 닥터답지 않다고 생각했어요 |
00 :22 :05 ああ…。いつもドクターらしくないなって。 |
00 :22 :09 僕の奥さんが乗ってた車なんだよ これ。 |
00 :22 :09 이건 내 부인이 타던 차야 |
00 :22 :13 타 |
00 :22 :13 どうぞ。 |
00 :22 :21 - 역시 걸어서 갈래요- 뭐? |
00 :22 :21 やっぱり歩いて帰ります…。え? |
00 :22 :25 空気が冷たくて気持ちいいんで。今日は ごちそうさまでした。 |
00 :22 :25 날씨가 기분좋게 쌀쌀해서오늘 잘 먹었습니다 |
00 :22 :31 ♪♪~ |
00 :22 :59 안녕하세요 |
00 :22 :59 おはようございます。 |
00 :23 :01 - 안녕하세요- 안녕하세요 |
00 :23 :01 おはようございます。おはようございます。 |
00 :23 :03 안녕하세요 |
00 :23 :03 おはようございます。 |
00 :23 :05 - 안녕하세요- 안녕하세요 |
00 :23 :05 おはようございます。おはようございます。 |
00 :23 :07 안녕하세요 |
00 :23 :07 おはようございます。 |
00 :23 :09 어젯밤 수수께끼의 사진이 왔네요 |
00 :23 :09 ゆうべ 謎の写真が届きましてね。 |
00 :23 :12 이거이거 깜~~짝 놀랄만한 특종 사진이에요 |
00 :23 :12 いやいや もうびっくりスクープフォトグラフですよ。 |
00 :23 :17 사가라 선생님과 간호사 미야베군이 |
00 :23 :17 だって 相良先生とナースの宮部君が→ |
00 :23 :21 데이트를 하고 계시네요! |
00 :23 :21 デートしてるんだもんなぁ! |
00 :23 :27 어디에 있는 가게에요? 이거 |
00 :23 :27 何屋ですか? そこ。 |
00 :23 :29 화려해 보이긴해도 그냥 식당이죠? |
00 :23 :29 おしゃれっぽいけど要は定食屋でしょ? |
00 :23 :31 女の子誘うなら もっと高そうな店にしてくださいよ。 |
00 :23 :31 여자애 꼬실려면 좀 더 비싼 가게로 하세요 |
00 :23 :34 - 샤부샤부라던가- 그렇다구요 |
00 :23 :34 しゃぶしゃぶとかさぁ。(高泉)そうですよ→ |
00 :23 :36 - 의사체면도 있으니까- 이거 곤란하네... |
00 :23 :36 医者なんだから。いや 参ったな…。 |
00 :23 :38 뭐야 이거 손 잡고 있네요? 이 둘 |
00 :23 :38 ていうか 手つないでねえ?この2人。 |
00 :23 :40 (高泉)え? 微妙っすね~。 |
00 :23 :40 에? 미묘한데요~ |
00 :23 :42 그만 좀 해요! 어른이 되가지구 다들 |
00 :23 :42 やめましょうよ!大人でしょ 皆さん。 |
00 :23 :45 사가라 선생님은 여자에게 관심 없다고 생각했어요 |
00 :23 :45 相良先生は女に興味ないと思ってました。 |
00 :23 :49 부인이 돌아가신지 아직 1년이잖아요? |
00 :23 :49 だって 奥様亡くされてまだ1年でしょう? |
00 :23 :52 그치만 그건가?1년 넘으면 이제 금지 해제? |
00 :23 :52 でも あれか…。1年も経ちゃあ もう解禁? |
00 :23 :55 어때? 센쥬선생 |
00 :23 :55 どうなの? 千住先生。 |
00 :23 :57 아~ 좀 이르죠 |
00 :23 :57 あ~ ちょっと早いかな…。 |
00 :23 :59 뭐... 하지만 이런건 도덕적인 문제니까요 |
00 :23 :59 まあまあ… でも こういうのはモラルの問題だから。 |
00 :24 :02 좋아하는 타입인거죠?미야베군 같은 여자애가 |
00 :24 :02 タイプだったわけでしょ?宮部君みたいな子が。 |
00 :24 :05 아~ 귀엽긴 하지만 쌀쌀맞은 여자 |
00 :24 :05 ああ 可愛いけど 堅そうな感じ。 |
00 :24 :07 - 선생님!- 미야베군이랑은 식사만 한거에요 |
00 :24 :07 先生方!彼女とは食事をしただけです。 |
00 :24 :10 怪しまれるような事は 何も。 |
00 :24 :10 의심할만한 일은 아무것도 |
00 :24 :12 괜찮잖아요 |
00 :24 :12 いいんですよ。 |
00 :24 :14 별로 상관없어요 남녀 사이에 있는 일이니까 |
00 :24 :14 別に かまわないんですよ。男と女なんだから。 |
00 :24 :17 하지만 간호사들이 우리들 가지고 |
00 :24 :17 でも ほらナースたちが我々に対して→ |
00 :24 :20 이러쿵 저러쿵 얘기할거 아니에요 지금 |
00 :24 :20 ああだこうだ言ってるらしいじゃないですか 今。 |
00 :24 :23 이런 시기에 헌팅따위 당하면 |
00 :24 :23 そういう時にナンパとかされると→ |
00 :24 :25 뭔가 귀찮은 일이 생기지 않을까 하고 |
00 :24 :25 何か面倒な事になるんじゃないかってね。 |
00 :24 :28 간호사는 하지맙시다간호~~사는 |
00 :24 :28 ナースは やめましょうよナースは。 |
00 :24 :31 부인 죽고나서 쓸쓸한건 알겠지만요 |
00 :24 :31 奥さん亡くして寂しいのはわかるけどさぁ…。 |
00 :24 :33 迷惑するのは僕らなんですよね。 |
00 :24 :33 불편해지는건 우리들이라구요 |
00 :24 :37 그렇네요 |
00 :24 :37 そうですよね…。 |
00 :24 :45 오해 받을 짓은 삼가해야 했습니다 |
00 :24 :45 誤解されるような事は慎むべきでした。 |
00 :24 :49 申し訳ありません。 |
00 :24 :49 정말 죄송합니다 |
00 :25 :12 ♪♪~ |
00 :25 :19 バカじゃないの。 |
00 :25 :21 주접들 떨고있네 |
00 :25 :24 (救急車のサイレン) |
00 :25 :31 나카무라상 처치 끝냈습니다 |
00 :25 :31 中村さんの処置 終わりました。 |
00 :25 :38 - 미야베상- 네 |
00 :25 :38 宮部さん。はい。 |
00 :25 :40 어젯밤 사가라 선생님하고 있었다며? |
00 :25 :40 ゆうべ 相良先生と一緒だったんだって? |
00 :25 :43 - 네?- 이런 시기에 닥터가 |
00 :25 :43 えっ?今 こんな時に ドクターに→ |
00 :25 :46 가자는대로 따라가다니 뭐하는거야 |
00 :25 :46 ホイホイついて行くのってどうなのよ。 |
00 :25 :48 그런거 아니에요! |
00 :25 :48 別に そんなんじゃ…! |
00 :25 :52 本当に違うから 亜美ちゃん。 |
00 :25 :52 정말 그런거 아니니까 아미짱 |
00 :25 :54 私に言い訳しなくても…。 |
00 :25 :54 저한테 변명하지 않으셔도 |
00 :25 :56 ♪♪~ |
00 :26 :07 - 잘해줬어 자네- 네! |
00 :26 :07 いい仕事してくれたね 君。はい! |
00 :26 :10 今日は ちゃんと時間作るからあとで新薬のデータ見せてよ。 |
00 :26 :10 오늘은 제대로 시간 내줄테니까이따가 신약 데이터 보여줘 |
00 :26 :13 (翔子)ありがとうございます! |
00 :26 :13 감사합니다! |
00 :26 :18 이야~ 이거 또 사가라 선생에게압승을 거뒀네요 모리야마 선생님 |
00 :26 :18 いや~ またまた相良先生に圧勝ですね 森山先生! |
00 :26 :21 もう再起不能ですよあいつは。 |
00 :26 :22 이제 재기불능이에요 그 자식은 |
00 :26 :23 しかし ナースに手を出すとはね。 |
00 :26 :24 게다가 간호사에게 손을 대다니 말이죠 |
00 :26 :26 手近なところで手打っちゃうんだよ あの先生も。 |
00 :26 :26 우물에서 숭늉찾는 격이지 그 선생님은 |
00 :26 :28 어차피 그 정도 그릇이었던거야 |
00 :26 :28 しょせんはその程度の器って事だよ。 |
00 :26 :31 (桃井)佐々井先生!申し訳ありません。 |
00 :26 :31 사사이 선생님!죄송합니다만 |
00 :26 :34 - 원장선생님께서 부르십니다- 저를? |
00 :26 :34 院長先生がお呼びです。僕? |
00 :26 :38 (たまき)私の背中が甲羅になった一番の原因は→ |
00 :26 :38 제 등이 등딱지가 된 가장 큰 원인은 |
00 :26 :42 사사이 선생님이에요 |
00 :26 :42 佐々井先生です。 |
00 :26 :44 - 등딱지?- 거북이 등딱지에요 |
00 :26 :44 甲羅?亀の甲羅です。 |
00 :26 :46 - 설명 안해도 되요- 아 네 |
00 :26 :46 説明しなくていいです。あ はい。 |
00 :26 :49 선생님이 |
00 :26 :49 先生は→ |
00 :26 :51 간호사는 닥터가 하는 말에 따르기만 하면 된다라고 말씀 하셨다면서요? |
00 :26 :51 ナースはドクターの言う事を聞いてりゃいい→ |
00 :26 :54 っていうような事をおっしゃったそうですね。 |
00 :26 :57 그게 어떻다는 말씀이십니까? |
00 :26 :57 それがなんだとおっしゃるんですか? |
00 :26 :59 의료라는건 |
00 :26 :59 医療というのは→ |
00 :27 :01 치료와 간호 두 가지로 성립되는거에요 |
00 :27 :01 治療と看護 両方あって初めて成り立つんです。 |
00 :27 :04 지당하십니다 |
00 :27 :04 そのとおり。 |
00 :27 :06 선생님은 간호사에 대한 인식을근본적으로 다시 생각해주셨으면 해요 |
00 :27 :06 先生には ナースに対する認識を根本的に改めて頂きたい。 |
00 :27 :13 닥터와 간호사는 대등한 입장입니다 |
00 :27 :13 ドクターとナースは対等な立場なんです。 |
00 :27 :16 (笑い声) |
00 :27 :18 아니아니 그건 아니죠 |
00 :27 :18 いやいや それはないでしょう。 |
00 :27 :20 대등이라고 말씀하시면 일 못합니다 저희들은 |
00 :27 :20 対等なんて言われたらやってられませんよ 僕らは。 |
00 :27 :23 사사이 선생님 |
00 :27 :23 佐々井先生。 |
00 :27 :25 어째서 간호사 편을 들어주는겁니까?의미를 모르겠네요 |
00 :27 :25 なんでナースの肩を持つんですか?意味がわからない。 |
00 :27 :29 - 그러니까...- 환자를 낫게하는건 의사입니다 |
00 :27 :29 だから…!患者を治すのは医者です。 |
00 :27 :33 저는 괜찮아요 그만둬버려도 |
00 :27 :33 いいんですよ 僕は辞めたって。 |
00 :27 :36 의사를 필요로 하는 곳은 얼마든지 있으니까 |
00 :27 :36 医者を欲しがってるところはいくらでもあるんだから。 |
00 :27 :39 하지만 저는 그런 짓 안합니다 |
00 :27 :39 でも 僕は そんな事はしません。 |
00 :27 :41 이 병원이 저를 필요로 한다는 것은 |
00 :27 :41 この病院が僕を必要としている事は→ |
00 :27 :44 잘~~~ 알고 있으니까 |
00 :27 :44 よーくわかってますから。 |
00 :27 :46 그러니까 이런 얘기 그만둡시다 |
00 :27 :46 だから もう こんなくだらない話はやめましょう。 |
00 :27 :49 네? 그럼 |
00 :27 :49 ねっ? はい! |
00 :27 :51 부디 기분 좋게 일하게 해주세요 |
00 :27 :51 どうか気持ちよく働かせてくださいよ。 |
00 :27 :56 그만 두고 싶으시면 그러시던가 |
00 :27 :56 お辞めになりたければ どうぞ。 |
00 :28 :00 네? |
00 :28 :00 え? |
00 :28 :02 확실히 요즘엔 의사가 부족해요 |
00 :28 :02 確かに 世の中は医者不足です。 |
00 :28 :04 외과의를 구하는 병원은 굉장히 많죠 |
00 :28 :04 外科医を求めてる病院はたくさんあるでしょう。 |
00 :28 :07 하지만 간호사도 부족하답니다 |
00 :28 :07 でも ナースだって不足してるんですよ。 |
00 :28 :10 (たまき)今 佐々井先生とナースどっちを取るかって言われたら→ |
00 :28 :10 지금 사사이 선생과 간호사누구를 선택하겠냐고 한다면 |
00 :28 :15 私は ナースを取ります。 |
00 :28 :15 저는...간호사를 택하겠어요 |
00 :28 :22 待ってください。 |
00 :28 :22 잠깐만요 |
00 :28 :24 환자에 대해서 |
00 :28 :24 患者さんの事を→ |
00 :28 :26 가장 잘 알고 있는 사람은 간호사에요 |
00 :28 :26 一番よくわかっているのはナースです。 |
00 :28 :29 그 간호사의 목소리를 듣지 않는다는 것은 |
00 :28 :29 そのナースの声を聞かないという事は→ |
00 :28 :32 환자의 목소리에 귀기울이지 않는다는말이 되는 거겠죠 그 닥터는 |
00 :28 :32 患者さんの声に耳を傾けない→ |
00 :28 :35 という事になりますよねそのドクターは。 |
00 :28 :38 그렇다니까요 사사이 선생님 |
00 :28 :38 そういう事ですよ 佐々井先生。 |
00 :28 :42 그만두....... |
00 :28 :42 辞め… たくはないなぁ。 |
00 :28 :45 고 싶지는 않네요 |
00 :28 :47 - 네?- 그만두고 싶지 않습니다 |
00 :28 :47 はい?辞めたくありません。 |
00 :28 :49 - 그만두고 싶지 않다?- 그만두게 하지 말아주세요 |
00 :28 :49 辞めたくない?辞めさせないでください。 |
00 :28 :51 なんで? |
00 :28 :52 어째서? |
00 :28 :53 그만두면 저는 어디로 가야할지!? |
00 :28 :53 辞めたら 僕はどこに行けば…!? |
00 :28 :57 이 병원에 오기 전에도 꽤 어려웠고... |
00 :28 :57 ここに来る前もなかなか決まらなかったし…。 |
00 :29 :00 성격적으로도 이렇다저렇다 말을 들어서... |
00 :29 :00 性格的な事 いろいろ言われて…。 |
00 :29 :03 ああ…。 |
00 :29 :06 여기서는 모리야마 선생님도 잘해주시고 |
00 :29 :06 ここは森山先生にもよくしてもらってるし→ |
00 :29 :10 가능하다면 "팀 모리야마" 의 일원이고 싶다고... |
00 :29 :10 出来れば チーム森山の一員でいたいなって…。 |
00 :29 :14 팀 모리야마?? |
00 :29 :14 チーム森山? |
00 :29 :16 그딴건 이 병원에 없습니다 |
00 :29 :16 そんなものはうちにはありません。 |
00 :29 :18 아~ 없습니다 없어요 죄송합니다 |
00 :29 :18 ああ… ありません ありません。すいません。 |
00 :29 :20 하지만 보통 외과의로서 일하게 해주신다면 |
00 :29 :20 でも 普通に外科医として働かせて頂ければ→ |
00 :29 :23 저에게 그 이상은 아무것도... |
00 :29 :23 それ以上は 僕はもう何も…。 |
00 :29 :25 (電話) |
00 :29 :30 はい。 |
00 :29 :32 - 아 사가라입니다- 아... |
00 :29 :32 「あ 相良です」あ…。 |
00 :29 :34 원장님 갑작스럽지만 |
00 :29 :34 いきなりなんですが 院長→ |
00 :29 :36 합동 컨퍼런스를 열지 않으시겠습니까? |
00 :29 :36 合同カンファレンス開きませんか? |
00 :29 :39 今 入院されてる患者さんのためのカンファレンスを→ |
00 :29 :39 지금 입원해있는 환자들을 위한 컨퍼런스를 |
00 :29 :42 간호사들도 포함해서 하는겁니다 |
00 :29 :42 ナースも含めてやるんです。 |
00 :29 :44 간호사도 포함해서? |
00 :29 :44 ナースも含めて? |
00 :29 :46 네 환자들을 위해서솔직한 의견 교환을 하는 자리입니다 |
00 :29 :46 ええ。 患者さんのための率直な意見交換の場です。 |
00 :29 :50 잘 부탁드립니다 |
00 :29 :50 よろしくお願いします。 |
00 :29 :57 합동 컨퍼런스... |
00 :29 :57 合同カンファレンス…。 |
00 :30 :00 무슨 말씀이세요? |
00 :30 :00 何がですか? |
00 :30 :06 좋은 기회일지도... |
00 :30 :06 いい機会かも…。 |
00 :30 :15 先日は ごちそうさまでした。 |
00 :30 :15 어제는 잘 먹었습니다 |
00 :30 :20 宮部君。 |
00 :30 :20 미야베군 |
00 :30 :23 僕との事をみんなに誤解されて→ |
00 :30 :23 어제 있던 일로 모두에게 오해를 사게해서 |
00 :30 :25 君に 嫌な思いをさせてるかもしれない。 |
00 :30 :25 자네에게 폐를 끼쳤네 |
00 :30 :28 申し訳なかった。 |
00 :30 :28 정말 미안해 |
00 :30 :31 이제 괜찮으니까 |
00 :30 :31 もう大丈夫ですから。 |
00 :30 :33 잠깐 기다려 |
00 :30 :33 ちょっと待って。 |
00 :30 :37 합동 컨퍼런스 얘기 들었어? |
00 :30 :37 合同カンファレンスの事 聞いた? |
00 :30 :40 아 네... 오늘 오후 4시라고 |
00 :30 :40 あ はい… 今日の16時って。 |
00 :30 :46 이번 찬스헛되이 넘기면 안돼 |
00 :30 :46 こんなチャンス無駄にしちゃいけないよ。 |
00 :30 :50 네? |
00 :30 :50 え? |
00 :30 :52 나는...당신에게 기대하고 있으니까 |
00 :30 :52 僕は… 君に期待してるからね。 |
00 :30 :57 ♪♪~ |
00 :31 :07 - 가는거야!- 네! 네! |
00 :31 :07 行くわよ!(看護師たち)はい! |
00 :31 :10 ♪♪~ |
00 :31 :41 [합동 컨퍼런스 회장] |
00 :31 :42 ♪♪~ |
00 :31 :48 本当に 言いたい事言っていいんですか? 師長。 |
00 :31 :49 정말로 하고 싶은 말다해도 괜찮은거에요? 실장님 |
00 :31 :53 いいのよ。 院長先生がいいって言ってんだから。 |
00 :31 :54 괜찮다니까원장 선생님이 말해도 된다고 했으니 |
00 :31 :56 先生方が聞く耳 持ってくれるかどうかは→ |
00 :31 :57 선생님들이 귀기울여 들어줄지는 |
00 :31 :58 別だけどね。 |
00 :31 :59 모르겠지만 말야 |
00 :32 :00 ♪♪~ |
00 :32 :26 おっ…なんだ もうみんな来てたんだ。 |
00 :32 :27 엇... 뭐야 벌써 다들 와있었네 |
00 :32 :29 ♪♪~ |
00 :32 :36 (桃井)お疲れさまでございます皆さん。 |
00 :32 :37 수고가 많으십니다 여러분 |
00 :32 :38 (一同)お疲れさまです。 |
00 :32 :39 수고하십니다 |
00 :32 :43 皆さん集まってくれてありがとう。 |
00 :32 :44 여러분 모여주셔서 고마워요 |
00 :32 :46 えー 今日のこれは→ |
00 :32 :47 에~ 이번 모임은 |
00 :32 :48 入院患者さんについてのカンファレンスです。 |
00 :32 :49 입원 환자들에 대한 컨퍼런스 입니다 |
00 :32 :52 でも せっかくの機会ですから→ |
00 :32 :53 하지만 모처럼의 기회니까 |
00 :32 :54 なんについて話し合っても結構よ。 |
00 :32 :55 어떠한 말이라도 꺼내셔도 괜찮아요 |
00 :32 :56 何についても ですか? |
00 :32 :57 어떠한 말이라도 입니까? |
00 :32 :58 うん。 遠慮する事はありません。 |
00 :32 :59 응 사양할 필요는 없습니다 |
00 :33 :02 私が許します。 |
00 :33 :02 제가 다 받아들이겠습니다 |
00 :33 :04 じゃあ 言わせて頂きます。(たまき)はい。 |
00 :33 :05 - 그럼 제가 먼저- 네 |
00 :33 :06 私たちは 佐々井先生にとても怒っています。 |
00 :33 :07 저희들은 사사이 선생님께굉장히 화가 나있습니다 |
00 :33 :10 相原さんへの先生の暴言は絶対に許せません。 |
00 :33 :11 아이하라상에게 하신 선생님의 폭언은절대로 용서할 수 없습니다 |
00 :33 :14 相原さんとナース全員に謝ってください! |
00 :33 :15 아이하라상과 간호사전원에게 사과해주세요! |
00 :33 :18 ♪♪~ |
00 :33 :28 뭐 그건 그러니까... |
00 :33 :28 まあ それは だから…。 |
00 :33 :31 はあ…。 |
00 :33 :33 どうして謝らなきゃいけないんだよ! |
00 :33 :34 어째서 사과하지 않으면 안되는거야! |
00 :33 :35 そうだよ。そんな どうでもいい事で…。 |
00 :33 :36 그렇다구그런 쓸데없는 일로 |
00 :33 :39 私たちは佐々井先生にお願いしてるんです! |
00 :33 :39 저희들은 사사이 선생님께 부탁하는겁니다! |
00 :33 :42 謝ってください 佐々井先生! |
00 :33 :43 사과해주세요 사사이 선생님! |
00 :33 :48 謝らなくていい。 |
00 :33 :49 사과안해도 돼! |
00 :33 :51 ナースがドクターに口答えなんかしてたら→ |
00 :33 :52 간호사가 닥터에게 말대꾸 따위를 한다면 |
00 :33 :53 医療現場は回っていかないだろ。 |
00 :33 :54 의료 현장이 돌아가지 않는거야 |
00 :33 :55 なんですか? それ! |
00 :33 :56 뭡니까 그게! |
00 :33 :57 (看護師たちの批難の声) |
00 :34 :01 森山先生→ |
00 :34 :02 모리야마 선생 |
00 :34 :03 ドクターのそういう考えをまず改めて頂きたいの。 |
00 :34 :04 닥터의 그런 생각을 다시 고쳐주길 바라는거야 |
00 :34 :07 どうか謙虚な気持ちになってください。 |
00 :34 :08 제발 겸허하게 귀 기울여주세요 |
00 :34 :10 (看護師)そうですよ!そのとおり! |
00 :34 :11 - 그렇다구요!- 맞습니다! |
00 :34 :12 (看護師たちの拍手) |
00 :34 :14 お前らな! |
00 :34 :15 너희들말야! |
00 :34 :17 お前ら…!? |
00 :34 :18 너희들!? |
00 :34 :19 ちょ… 森山先生! |
00 :34 :20 잠깐... 모리야마 선생님! |
00 :34 :21 だからダメよ そういうのは! |
00 :34 :22 그러니까 안된다구! 그런 말하면! |
00 :34 :23 ♪♪~ |
00 :34 :40 私は…! |
00 :34 :41 저는! |
00 :34 :45 私は… 先生に謝ってもらいたいとは思いません。 |
00 :34 :46 저는 선생님께 사과를 바라고 싶지 않습니다 |
00 :34 :49 え?先輩…。 |
00 :34 :50 - 뭐?- 선배... |
00 :34 :51 それよりも 私たちの→ |
00 :34 :52 그것 보다는 저희 |
00 :34 :54 ナースの仕事をちゃんと知って頂きたいんです。 |
00 :34 :55 간호사의 일을 제대로 알아주셨으면 합니다 |
00 :34 :57 知ってるよ! |
00 :34 :58 알고 있다구! |
00 :34 :59 いいえ。 ご存じありません。 |
00 :35 :00 아니요 모르고 계십니다 |
00 :35 :03 患者さんが入院されると→ |
00 :35 :04 환자가 입원을 하면 |
00 :35 :06 私たちはその方の看護歴を作ります。 |
00 :35 :07 저희들은 그 환자의 간호이력을 만듭니다 |
00 :35 :11 ご職業 家族構成→ |
00 :35 :12 직업, 가족 구성 |
00 :35 :13 どういう環境で生活されていたか→ |
00 :35 :14 어떤 환경에서 생활을 해왔는지 |
00 :35 :16 どういう看護を求めていらっしゃるのか。 |
00 :35 :17 어떤 간호를 요구하고 계시는지 |
00 :35 :20 例えば 急性膵炎で入院されている坂口和夫さん。 |
00 :35 :20 예를들어 급성췌장염으로 입원하신 사카구치상 |
00 :35 :24 あの方の看護歴は相原さんが取りました。 |
00 :35 :25 그 환자의 간호이력은 아이하라상이 만들었습니다 |
00 :35 :28 病気については もちろん→ |
00 :35 :29 병에 관한 것은 물론 |
00 :35 :30 佐々井先生の方がわかってらっしゃるでしょう。 |
00 :35 :31 사사이 선생님 쪽이 잘 알고 계시겠죠 |
00 :35 :33 でも 坂口さんご本人については→ |
00 :35 :34 하지만 사카구치상 본인에 관한 일은 |
00 :35 :38 相原さんの方が把握しています。 |
00 :35 :39 아이하라상 쪽이 더 잘 알고 있습니다 |
00 :35 :41 だからこそ 相原さんは→ |
00 :35 :42 그렇기때문에 아이하라상은 |
00 :35 :44 佐々井先生の治療方針は間違っていると思っているんです。 |
00 :35 :45 사사이 선생님의 치료 방침이틀렸다고 생각하는 겁니다 |
00 :35 :48 間違い…? |
00 :35 :49 틀려? |
00 :35 :50 どういう事だ? |
00 :35 :51 뭐라는 거야? |
00 :35 :52 どういう事? 説明して。 |
00 :35 :53 무슨 말이에요?설명해봐요 |
00 :35 :55 それは…。 |
00 :35 :56 그것은... |
00 :36 :00 亜美ちゃんから言った方がいいよ。え? |
00 :36 :01 - 아미짱이 직접 말하는게 나을거야- 네? |
00 :36 :04 いいのよ 相原さん。 |
00 :36 :05 괜찮아 아이하라상 |
00 :36 :06 今日は 思ってる事全部言うんでしょ? |
00 :36 :07 오늘은 생각하고 있는것 전부 말해도 돼 |
00 :36 :19 (亜美)坂口さんはあと2週間ほどで退院されます。 |
00 :36 :20 사카구치상은 앞으로 2주일 정도 후에 퇴원합니다 |
00 :36 :25 でも そもそも あの方が急性膵炎になった大きな原因は→ |
00 :36 :26 하지만 처음부터 그 분이급성췌장염에 걸린 가장 큰 원인은 |
00 :36 :31 不摂生な生活にあると思います。 |
00 :36 :32 불규칙적인 생활 때문이라고 생각합니다 |
00 :36 :34 不摂生? |
00 :36 :35 불규칙적? |
00 :36 :37 坂口さんは 毎日のようにお仕事関係の方と外食され→ |
00 :36 :38 사카구치상은 매일 같이 일문제로 외식을 자주해서 |
00 :36 :43 ご自宅で晩ご飯を食べる事はほとんどないそうです。 |
00 :36 :44 가정에서 저녁을 먹는 일이 거의 없다고 합니다 |
00 :36 :47 退院されたら元の生活に戻ります。 |
00 :36 :48 퇴원을 해도 예전 생활로 돌아가겠죠 |
00 :36 :53 그렇게 되면 또 같은 일이 일어나지 않겠습니까 |
00 :36 :53 そしたら また同じ事が起こるんじゃないでしょうか。 |
00 :36 :57 (亜美)通常通りのケアをして→ |
00 :36 :58 통상적인 케어를 하여 |
00 :36 :59 2週間で退院して頂くのではなく→ |
00 :37 :00 2주일 후에 퇴원 시키는게 아닌 |
00 :37 :03 生活を改善するようご家族を含めて話し合わないと→ |
00 :37 :04 생활을 개선하도록 가족분들과 상의하지 않는다면 |
00 :37 :08 坂口さんは絶対に健康な体にはなりません。 |
00 :37 :09 사카구치상은 절대로 건강한 몸을 갖기 어렵습니다 |
00 :37 :14 佐々井先生。 |
00 :37 :15 사사이 선생님 |
00 :37 :17 どうか坂口さんと話してください。 |
00 :37 :18 부디 사카구치상에게 말씀해주세요 |
00 :37 :22 お願いします。 |
00 :37 :23 부탁드립니다 |
00 :37 :31 (拍手) |
00 :37 :39 素晴らしい。 |
00 :37 :39 훌륭해요 |
00 :37 :42 師長。 |
00 :37 :43 실장님 |
00 :37 :45 いいナースを育てておられますね。 |
00 :37 :46 좋은 간호사를 키우고 계시네요 |
00 :37 :50 ねっ 院長。 |
00 :37 :51 그렇죠? 원장님 |
00 :37 :52 あ ああ…。 |
00 :37 :56 でも ナースの出来る事には限界があります。 |
00 :37 :57 하지만 간호사가 하는 일에는 한계가 있습니다 |
00 :38 :03 私たちが いくら説得しても→ |
00 :38 :04 저희들이 아무리 설득을 하여도 |
00 :38 :05 聞く耳を持ってくれない患者さんが→ |
00 :38 :06 귀기울여주지 않던 환자가 |
00 :38 :08 先生のひと言で変わるんです。 |
00 :38 :09 선생님의 한 마디로 변합니다 |
00 :38 :12 역시 닥터에게만 가능한 일이 있는겁니다 |
00 :38 :12 やっぱりドクターにしか出来ない事があるんです。 |
00 :38 :20 患者さんのためどうか ご協力お願いします。 |
00 :38 :21 환자들을 위해부디 협렵해주시기 바랍니다 |
00 :38 :30 (一同)お願いします。 |
00 :38 :31 부탁드립니다 |
00 :38 :32 ♪♪~ |
00 :38 :51 (佐々井)なんで家で ご飯食べないんですか? |
00 :38 :52 어째서 집에서 밥을 안먹는겁니까? |
00 :38 :55 いくら仕事だって毎晩外食はダメですよ。 |
00 :38 :56 아무리 일이 있다고 해도매일 저녁 외식은 안된다구요 |
00 :38 :58 ハハッ… 帰ったってなんにもないんですよ。 |
00 :38 :59 집에 들어가도 아무것도 없다구요 |
00 :39 :02 妻は はなっから私を待つ気なんかないですから→ |
00 :39 :03 마누라는 처음부터 저를 기다릴 생각도 없으니까요 |
00 :39 :04 娘とさっさと夕食済ませてます。 |
00 :39 :05 딸아이와 후딱 먹어버려요 |
00 :39 :08 だから 私は夜中に帰って1人で風呂入って…。 |
00 :39 :09 그래서 저는 밤중에 귀가해서혼자 욕조에 들어가서... |
00 :39 :12 家に 私の居場所なんてありませんよ。 |
00 :39 :13 집에는 저의 자리가 없어요 |
00 :39 :20 そんな事 言ってたら…。 |
00 :39 :21 그런 말씀 하시면... |
00 :39 :26 僕みたいになりますよ。 |
00 :39 :27 저처럼 될꺼에요 |
00 :39 :30 同じですよ 僕も。 |
00 :39 :30 똑같아요 저도 |
00 :39 :33 그렇게 말해도 가족이니까 하고 방치해두다 |
00 :39 :33 そうは言っても家族だからなんて放っといたら…。 |
00 :39 :38 女房に逃げられちゃいました。 |
00 :39 :39 마누라가 도망가버렸어요 |
00 :39 :41 もう 子供にも会わせてもらえません。 |
00 :39 :42 이제 자식도 만나주질 않아요 |
00 :39 :49 坂口さんは まだ間に合いますよ。 |
00 :39 :50 사카구치상은 아직 늦지 않았어요 |
00 :39 :53 (佐々井)一度 話し合いましょう。 |
00 :39 :54 한번 상의해봅시다 |
00 :39 :56 奥さんと 僕と…→ |
00 :39 :57 부인과 저와 |
00 :39 :59 担当ナースも一緒に。 ね? |
00 :40 :00 담당 간호사도 함께알았죠? |
00 :40 :03 ♪♪~ |
00 :40 :10 なんだか嫌な雰囲気になってきましたね この病院。 |
00 :40 :11 뭔가 안좋은 분위기가 되버렸네요 이 병원 |
00 :40 :14 ナースは僕らと同等って事ですか。 |
00 :40 :15 간호사들과 저희들을 동등하게 하란겁니까 |
00 :40 :18 그런 분위기지... |
00 :40 :18 そんな空気だよなぁ…。 |
00 :40 :20 相良…。 |
00 :40 :21 사가라... |
00 :40 :24 사가라 선생님! |
00 :40 :24 相良先生! |
00 :40 :26 はい。 |
00 :40 :27 네 |
00 :40 :28 さっきは妙に落ち着いていらっしゃいましたね。 |
00 :40 :29 아까는 묘하게 침착하시더군요 |
00 :40 :30 そうですか? |
00 :40 :31 그랬습니까? |
00 :40 :32 そもそも なんであんなカンファレンスが→ |
00 :40 :33 처음부터 어째서 그런 컨퍼러스를 |
00 :40 :35 開かれたんですか? |
00 :40 :36 열게 한겁니까? |
00 :40 :37 さあ… 僕に聞かれても。 |
00 :40 :38 글쎄요... 저에게 말씀하셔도 |
00 :40 :43 おっさん なんかやったんだろ。 |
00 :40 :44 아자씨 뭔가 한거지? |
00 :40 :47 僕が? 何を? |
00 :40 :48 내가? 무엇을? |
00 :40 :53 ♪♪~ |
00 :41 :00 失礼します。 |
00 :41 :01 실례하겠습니다 |
00 :41 :02 ♪♪~ |
00 :41 :10 (千住)どうしたんですか? 先生。 |
00 :41 :11 무슨 일이세요? 선생님 |
00 :41 :12 確かに この病院はよくない方向に向かってるよ。 |
00 :41 :13 확실히 이 병원은 안좋은 방향으로 가고 있어 |
00 :41 :17 やっぱり 俺は… 副院長になる。 |
00 :41 :18 역시 나는...부원장이 되야겠어 |
00 :41 :24 副院長? |
00 :41 :25 부원장? |
00 :41 :26 引き受けてやってもいいと思ってさ。 |
00 :41 :27 떠맡아도 괜찮다고 생각되서 말야 |
00 :41 :29 いずれは 僕は この病院を継ぐ事になるわけだし…。 |
00 :41 :30 언젠가 나는 이 병원을 이어 받게 될테니... |
00 :41 :32 卓ちゃん…。 |
00 :41 :33 스구루짱 |
00 :41 :34 もう 僕は病院経営の中枢に入るべき時なんだよな? |
00 :41 :35 이제 나는 병원 경영의 중추가 되야할 시기잖아? |
00 :41 :37 森山先生…。森山副院長でいいから 事務長。 |
00 :41 :38 - 모리야마 선생님- 모리야마 부원장이라고 불러도 좋아요 사무장 |
00 :41 :41 副院長は あなたじゃないわ。 |
00 :41 :42 부원장은 니가 아니야 |
00 :41 :44 え? |
00 :41 :45 뭐? |
00 :41 :46 - 토키코상에게 부탁드렸습니다- 토키코상? |
00 :41 :46 戸紀子さんにお願いしました。戸紀子さん? |
00 :41 :48 田村戸紀子さんです。誰? |
00 :41 :49 - 타무라 토키코상 입니다- 누구야? |
00 :41 :51 あなたは看護師長の名前も知らないの? |
00 :41 :52 너는 간호실장의 이름도 모르는거니? |
00 :41 :53 看護師長…? |
00 :41 :54 간호실장?? |
00 :41 :55 ご本人も 気持ちよく引き受けてくれました。 |
00 :41 :56 본인도 기꺼이 받아들여 주셨습니다 |
00 :41 :58 잠깐 기다려 |
00 :41 :58 ちょっと待てよ。 |
00 :42 :00 なんでナースが副院長なんだよ。 |
00 :42 :01 어째서 간호사가 부원장인거야 |
00 :42 :02 だって この病院の事一番よく知ってるもの。 |
00 :42 :03 이 병원 일에 대해 가장 잘 알고 있으니까 |
00 :42 :05 まあ ドクターと違って→ |
00 :42 :06 뭐 닥터와는 다르게 |
00 :42 :07 ナースは いろんな科を回って経験を積んでますし→ |
00 :42 :08 간호사는 여러 과를 두르며 겸험을 쌓고 있는데다 |
00 :42 :10 病院全体を把握してます。 |
00 :42 :11 병원 전체를 파악하고 있습니다 |
00 :42 :13 (たまき)だから看護師長に→ |
00 :42 :14 그러니까 간호실장에게 |
00 :42 :15 副院長が務まらないわけがないの。 |
00 :42 :16 부원장 자리가 부적합할 이유가 없어 |
00 :42 :17 しかも 戸紀子さんは この病院に20年もいるんですからね。 |
00 :42 :18 게다가 토키코상은 이 병원에서20년이나 일하고 있으니말이야 |
00 :42 :22 (桃井)まあ 実際調べてみると全国の病院の中で→ |
00 :42 :23 뭐 실제로 찾아보니 전국 병원 중에 |
00 :42 :25 看護師長が副院長になった病院はいくつもあるんですね。 |
00 :42 :26 간호실장이 부원장이 된 병원이 몇 군대나 있었죠 |
00 :42 :29 で そのほとんどの病院が業績を上げてるんです。 |
00 :42 :30 그래서 대부분의 병원이 업적을 올리고 있어요 |
00 :42 :33 まったくねぇ…灯台下暗しとは この事よね。 |
00 :42 :34 정말이지 등잔 밑이 어둡다는 말인거지 |
00 :42 :38 こんな身近にこんな適任者がいるとは→ |
00 :42 :39 이렇게 가까운 곳에 이런 적임자가있다고는 생각도 못했지 |
00 :42 :42 思わなかったわね。(桃井)本当でございます。 |
00 :42 :43 지당하십니다 |
00 :42 :46 (桃井)いや~ よかったですよかったです。 |
00 :42 :47 이야~ 다행입니다 다행이야 |
00 :42 :50 んんっ…! |
00 :42 :53 んんんん…! |
00 :42 :56 師長が 副院長に!?私もびっくり。 |
00 :42 :57 - 실장님이 부원장으로!?- 나도 놀랬어 |
00 :42 :59 すごーい!引き受けたんですか? 師長。 |
00 :43 :00 - 굉장해!- 맡기로 하셨어요? 실장님? |
00 :43 :02 もちろんナース全員の代表としてね。 |
00 :43 :03 물론 간호사 전원의 대표로서 말이지 |
00 :43 :06 (拍手) |
00 :43 :08 おめでとうございます! |
00 :43 :09 축하합니다! |
00 :43 :10 ♪♪~ |
00 :43 :28 貴子。ん? |
00 :43 :29 - 타카코- 응? |
00 :43 :34 これからは…→ |
00 :43 :35 앞으로는... |
00 :43 :37 毎日 早く帰るよ。 |
00 :43 :38 매일 일찍 들어갈께 |
00 :43 :42 네? |
00 :43 :42 え? |
00 :43 :44 俺の飯はあるのかな? |
00 :43 :45 내 밥도 있으려나? |
00 :43 :49 当たり前じゃない…! |
00 :43 :50 당연하죠! |
00 :43 :51 帰ってくるんだったらちゃんと作って待ってるわよ。 |
00 :43 :52 일찍 들어오신다면제대로 만들어서 기다릴꺼에요 |
00 :43 :59 真奈美だって→ |
00 :44 :00 마나미도 |
00 :44 :01 お母さんと2人っきりの夕飯は寂しいって→ |
00 :44 :02 엄마와 단 둘이 먹는 저녁은 쓸쓸하다고 |
00 :44 :04 いつも言ってんだから…! |
00 :44 :05 맨날 말한다구요! |
00 :44 :07 그랬어? |
00 :44 :07 そっか…。 |
00 :44 :10 そうか…。 |
00 :44 :11 그랬구나 |
00 :44 :12 ♪♪~ |
00 :44 :21 (佐々井)久しぶりだな 久美子。 |
00 :44 :22 오랜만이네 쿠미코 |
00 :44 :23 いや どうしてるかと思ってさ…。 |
00 :44 :24 아니 잘 살고 있나하고... |
00 :44 :30 久しぶりだなぁ 久美子! |
00 :44 :31 오랜만이지 쿠미코! |
00 :44 :32 いや どうしてるかと思ってさ。 |
00 :44 :33 아니 잘 살고 있나하고 말이야 |
00 :44 :40 (呼び出し音) |
00 :44 :43 あっ…! |
00 :44 :45 (アナウンス)「お客様がおかけになった電話番号は→ |
00 :44 :46 [지금 거신 전화번호는] |
00 :44 :48 現在使われておりません」 |
00 :44 :49 [없는 번호 입니다] |
00 :44 :52 (和枝)新しい患者さんです。 |
00 :44 :53 새로 들어온 환자에요 |
00 :44 :54 胆管炎。 |
00 :44 :55 담관염? |
00 :44 :56 相良先生にオペをお願いしたいんですけど→ |
00 :44 :57 사가라 선생님께 수술을 맡기고 싶습니다만 |
00 :44 :59 他の先生でもかまいません。先生のご判断で。 |
00 :45 :00 다른 선생님이라도 상관없어요선생님의 판단으로 |
00 :45 :03 알겠습니다 |
00 :45 :03 わかりました。 |
00 :45 :05 変わってきましたね この病院。 |
00 :45 :06 변해가고 있네요 이 병원 |
00 :45 :09 どうでしょう…。 |
00 :45 :10 어떨까요... |
00 :45 :12 もし よかったら今晩 お食事でもいかが? |
00 :45 :13 혹시 괜찮다면 오늘 밤 식사라도 어때요? |
00 :45 :14 食事?ナースはオーケーで→ |
00 :45 :15 식사? |
00 :45 :16 간호사는 오케이하면서여의사는 안된다고 하진 않으시겠죠? |
00 :45 :16 女医はダメって事 ないでしょ? |
00 :45 :18 もちろんです。 |
00 :45 :19 물론입니다 |
00 :45 :20 じゃあ… 30分後に ここで。 |
00 :45 :21 그럼... 30분 후에 여기서 |
00 :45 :23 はい。 |
00 :45 :24 네 |
00 :45 :25 ♪♪~ |
00 :45 :47 〈ご希望の方は ご覧のあて先までご応募ください〉 |
00 :45 :52 先生は嘘をついた。なんで相良が選ばれんだよ! |
00 :45 :53 선생은 거짓말을 한거야어째서 사가라가 선택된거야! |
00 :45 :54 ぜひ 他の先生方も100人の候補に。 |
00 :45 :55 꼭 다른 선생님들도 100명의 후보에 |
00 :45 :56 (和枝)先生方が候補…。 |
00 :45 :57 선생님들이 후보 |
00 :45 :58 あーっ!(浜岡菜緒)相良先生の彼女。 |
00 :45 :59 - 아악!- 사가라 선생님의 여자친구 |
00 :46 :00 えっ?(亜美)呼吸が止まりました! |
00 :46 :01 - 뭐?- 호흡이 멈췄습니다! |
00 :46 :03 환자가 거짓말을 한다면병을 낫게 할 수 없어요 |
00 :46 :03 患者さんに嘘つかれたら病気を治す事は出来ませんよ。 |
첫댓글 정말로 짱이로소이다^^