|
|
민수기 3
아론의 아들들
[1] 주님께서 시나이 산에서 모세에게 말씀하시던 때에 아론과 모세의 자식들은 이러하다.
The following were the descendants of Aaron and Moses at the time that the LORD spoke to Moses on Mount
Sinai.
Questi sono i discendenti di Aronne e di Mosè quando il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai.
Voici la descendance d’Aaron et de Moïse, le jour où le Seigneur parla à Moïse sur le mont Sinaï.
Hae sunt generationes Aaron et Moysi in die, qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
[2] 아론의 아들들의 이름은 맏아들 나답, 아비후, 엘아자르, 이타마르이다.
The sons of Aaron were Nadab his first-born, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Questi sono i nomi dei figli di Aronne: Nadab il primogenito, Abiu, Eleazaro e Itamar.
Voici les noms des fils d’Aaron : l’aîné, Nadab, puis Abihou, Éléazar et Itamar.
Et haec nomina filiorum Aaron: primogenitus eius Nadab, deinde Abiu et Eleazar et Ithamar.
[3] 이것이 사제직을 수행하도록 직무를 받은, 곧 기름부음을 받은 사제들로서 아론의 아들들의 이름이다.
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests who were ordained to exercise the priesthood.
Tali i nomi dei figli di Aronne che ricevettero l'unzione come sacerdoti e furono consacrati per esercitare il
sacerdozio.
Tels sont les noms des fils d’Aaron, les prêtres consacrés par l’onction, qui étaient investis de la fonction
sacerdotale.
Haec nomina filiorum Aaron sacerdotum, qui uncti sunt et quorum repletae manus, ut sacerdotio fungerentur.
[4] 나답과 아비후는 시나이 광야에서 속된 불을 주님 앞에 바치다가 주님 앞에서 죽었다. 그들에게는 아들이 없었기
때문에, 엘아자르와 이타마르가 아버지 아론 밑에서 사제직을 수행하였다.
But when Nadab and Abihu offered profane fire before the LORD in the desert of Sinai, they met death in the
presence of the LORD, and left no sons. Thereafter only Eleazar and Ithamar performed the priestly functions
under the direction of their father Aaron.
Nadab e Abiu morirono davanti al Signore, quando offrirono fuoco profano davanti al Signore, nel deserto
del Sinai. Essi non avevano figli ed Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio in presenza di Aronne, loro
padre.
Nadab et Abihou moururent devant le Seigneur, car, devant le Seigneur, ils avaient présenté un feu profane, au
désert du Sinaï. Ils n’avaient pas eu de fils. Quant à Éléazar et Itamar, ils exercèrent le sacerdoce en présence
de leur père Aaron.
Mortui sunt enim Nadab et Abiu, cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque
liberis; functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
레위인들의 임무
[5] 주님께서 모세에게 이르셨다.
Now the LORD said to Moses:
Il Signore disse a Mosè:
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
[6] “너는 레위 지파를 가까이 오게 하여, 그들을 아론 사제 앞에 세워서 그를 시중들게 하여라.
"Summon the tribe of Levi and present them to Aaron the priest, as his assistants.
"Fà avvicinare la tribù dei leviti e presentala al sacerdote Aronne, perché sia al suo servizio.
« Fais approcher la tribu de Lévi : qu’elle soit à la disposition du prêtre Aaron pour l’assister.
“ Applica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis, ut ministrent ei
[7] 그들은 성막의 일을 하여, 만남의 천막 앞에서 아론을 위한 임무와 온 공동체를 위한 임무를 수행해야 한다.
They shall discharge his obligations and those of the whole community before the meeting tent by serving at
the Dwelling.
Essi custodiranno quanto è affidato a lui e a tutta la comunità davanti alla tenda del convegno e
presteranno servizio alla Dimora.
Les lévites prendront soin de tout ce qui est confié à sa garde, et à celle de toute la communauté ; devant la
tente de la Rencontre, ils accompliront le service de la Demeure.
et observent, quidquid ad eum pertinet et ad totam congregationem coram tabernaculo conventus, servientes in
ministerio habitaculi,
[8] 그들은 또한 만남의 천막에 있는 모든 기물을 보살피고 성막의 일을 하여, 이스라엘 자손들을 위한 임무를
수행해야 한다.
They shall have custody of all the furnishings of the meeting tent and discharge the duties of the Israelites in the
service of the Dwelling.
Avranno in custodia tutti gli arredi della tenda del convegno e di quanto è affidato agli Israeliti e
presteranno servizio alla Dimora.
Ils prendront soin de tous les objets se trouvant dans la tente de la Rencontre et de tout ce qui est confié aux
fils d’Israël : ils accompliront le service de la Demeure.
et custodiant vasa tabernaculi conventus explentes officia filiorum Israel, servientes in ministerio habitaculi.
[9] 너는 레위인들을 아론과 그의 아들들에게 붙여 주어라. 레위인들은 이스라엘 자손들에게서 뽑혀 나에게 바쳐진
이들이며 아론에게 주어진 이들이다.
You shall give the Levites to Aaron and his sons; they have been set aside from among the Israelites as dedicated
to me.
Assegnerai i leviti ad Aronne e ai suoi figli; essi gli sono dati tutti tra gli Israeliti.
Tu donneras les lévites à Aaron et à ses fils ; c’est eux, les lévites, qui, parmi les fils d’Israël, leur seront
entièrement donnés.
Dabisque dono Levitas Aaron et filiis eius, quibus traditi sunt a filiis Israel;
[10] 너는 아론과 그의 아들들을 임명하여 사제직을 수행하게 하여라. 속인이 다가왔다가는 죽을 것이다.”
But only Aaron and his descendants shall you appoint to have charge of the priestly functions. Any layman who
comes near shall be put to death."
Tu stabilirai Aronne e i suoi figli, perché custodiscano le funzioni del loro sacerdozio; l'estraneo che vi si
accosterà sarà messo a morte".
Tu établiras Aaron et ses fils dans leur charge pour qu’ils exercent le sacerdoce. Le profane qui approchera
sera mis à mort. »
Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur ”.
레위인들을 선택하시다
[11] 주님께서 모세에게 이르셨다.
The LORD said to Moses,
Il Signore disse a Mosè:
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
[12] “나는 이제 이스라엘 자손들 가운데에서 태를 맨 먼저 열고 나온 모든 맏아들 대신, 레위인들을 이스라엘 자손들
가운데에서 골라 갖는다. 레위인들은 나의 것이 된다.
"It is I who have chosen the Levites from the Israelites in place of every first-born that opens the womb among
the Israelites. The Levites, therefore, are mine,
"Ecco, io ho scelto i leviti tra gli Israeliti al posto di ogni primogenito che nasce per primo dal seno
materno tra gli Israeliti; i leviti saranno miei,
« Moi, j’ai pris les lévites au milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né parmi les fils d’Israël. Ainsi
les lévites sont à moi.
“ Ecce ego tuli Levitas a filiis Israel pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israel; eruntque Levitae mei.
[13] 처음 난 것은 모두 나의 것이기 때문이다. 내가 이집트 땅에서 처음 난 것들을 모두 치던 날, 사람에서 짐승에
이르기까지 처음 난 것은 모두 나의 것으로 성별하였다. 그것들은 나의 것이 된다. 나는 주님이다.”
because every first-born is mine. When I slew all the first-born in the land of Egypt, I made all the first-born in
Israel sacred to me, both of man and of beast. They belong to me; I am the LORD."
perché ogni primogenito è mio. Quando io colpii tutti i primogeniti nel paese d'Egitto, io mi riservai in
Israele tutti i primogeniti degli uomini e degli animali; essi saranno miei. Io sono il Signore".
Car c’est à moi qu’appartient tout premier-né : le jour où j’ai frappé tout premier-né au pays d’Égypte, je me
suis consacré tout premier-né en Israël ; depuis l’homme jusqu’au bétail, ils sont à moi. Je suis le Seigneur. »
Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi omnes primogenitos in terra Aegypti, sanctificavi mihi,
quidquid primum nascitur in Israel ab homine usque ad pecus; mei sunt. Ego Dominus ”.
레위인들의 첫 번째 인구 조사
[14] 주님께서 시나이 광야에서 모세에게 이르셨다.
The LORD said to Moses in the desert of Sinai,
Il Signore disse a Mosè nel deserto del Sinai:
Au désert du Sinaï, le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai dicens:
[15] “너는 레위의 자손들을 집안과 씨족별로 사열하여라. 태어난 지 한 달 이상 된 남자를 모두 사열해야 한다.”
"Take a census of the Levites by ancestral houses and clans, registering every male of a month or more."
"Fà il censimento dei figli di Levi, secondo i casati dei loro padri e le loro famiglie; farai il censimento di
tutti i maschi dall'età di un mese in su".
« Recense les fils de Lévi, par familles, par clans. Tu recenseras tous ceux de sexe masculin, âgés d’un mois et
plus. »
“ Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra ”.
[16] 모세는 주님의 분부에 따라, 명령을 받은 대로 그들을 사열하였다.
Moses, therefore, took their census in accordance with the command the LORD had given him.
Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine del Signore, come gli era stato comandato di fare.
Moïse les recensa sur l’ordre du Seigneur et comme le Seigneur le lui avait ordonné.
Numeravit eos Moyses, ut praeceperat Dominus,
[17] 레위의 아들들의 이름은 게르손, 크핫, 므라리이다.
The sons of Levi were named Gershon, Kohath and Merari.
Questi sono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merari.
Voici les noms des fils de Lévi : Guershone, Qehath et Merari.
et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari.
[18] 씨족에 따라 본 게르손의 아들들의 이름은 리브니와 시므이이다.
The descendants of Gershon, by clans, were named Libni and Shimei.
Questi i nomi dei figli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libni e Simei.
Et voici les noms des fils de Guershone, par clans : Libni et Shiméï.
Haec sunt nomina filiorum Gerson secundum familias suas: Lobni et Semei;
[19] 씨족에 따라 본 크핫의 아들들은 아므람, 이츠하르, 헤브론, 우찌엘이다.
The descendants of Kohath, by clans, were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
I figli di Keat secondo le loro famiglie: Amram, Isear, Ebron e Uzziel.
Les fils de Qehath, par clans : Amrane et Yicehar, Hébrone et Ouzziel.
filii Caath secundum familias suas: Amram et Isaar, Hebron et Oziel;
[20] 씨족에 따라 본 므라리의 아들들은 마흘리와 무시이다. 이것이 집안에 따라 본 레위의 씨족들이다.
The descendants of Merari, by clans, were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites by ancestral
houses.
I figli di Merari secondo le loro famiglie: Macli e Musi. Queste sono le famiglie dei leviti secondo i loro
casati paterni.
Les fils de Merari, par clans : Mahli et Moushi. Tels sont les clans de Lévi, par familles.
filii Merari secundum familias suas: Moholi et Musi. Hae sunt familiae Levi per domos patrum suorum.
[21] 게르손에게는 리브니 씨족과 시므이 씨족이 속하였다. 이들이 게르손의 씨족들이다.
To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the
Gershonites.
Da Gherson discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia dei Simeiti, che formano le famiglie dei
Ghersoniti.
Appartiennent à Guershone le clan des Libnites et le clan des Shiméites : tels sont les clans des Guershonites.
De Gerson fuere familiae duae Lobnitica et Semeitica,
[22] 그들 가운데에서 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자의 수를 헤아리며 사열하니, 사열을 받은 이들은 칠천오백
명이었다.
When all their males of a month or more were registered, they numbered seven thousand five hundred.
Coloro che furono registrati, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, erano settemilacinquecento.
Le nombre de tous les recensés de sexe masculin, âgés d’un mois et plus, est de 7 500.
quarum numeratus est omnis populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingenti.
[23] 게르손의 씨족들은 성막 뒤 서쪽에 진을 치게 되어 있었고,
The clans of the Gershonites camped behind the Dwelling, to the west.
Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro la Dimora, a occidente.
Les clans des Guershonites campaient derrière la Demeure, à l’ouest.
Hi post habitaculum metabantur ad occidentem
[24] 그 게르손의 집안 수장은 라엘의 아들 엘야삽이었다.
The prince of their ancestral house was Eliasaph, son of Lael.
Il capo del casato paterno per i Ghersoniti era Eliasaf, figlio di Lael.
Le chef de famille des Guershonites était Élyasaf, fils de Laël.
sub principe Eliasaph filio Lael;
[25] 게르손의 자손들이 만남의 천막에서 맡은 임무는 성막과 천막과 그 덮개, 만남의 천막 어귀를 가리는 막,
At the meeting tent they had charge of whatever pertained to the Dwelling, the tent and its covering, the curtain
at the entrance of the meeting tent,
Per quello che riguarda la tenda del convegno i figli di Gherson avevano la custodia della Dimora e della
tenda, della sua coperta, della cortina all'ingresso della tenda del convegno,
Le service des fils de Guershone, dans la tente de la Rencontre, concernait la Demeure et la tente, sa
couverture et le voile d’entrée de la tente de la Rencontre,
et habebant excubias in tabernaculo conventus, ipsum habitaculum et tabernaculum, operimentum eius, velum,
quod trahitur ante fores tabernaculi conventus,
[26] 뜰의 휘장, 성막과 제단을 둘러싼 뜰의 어귀를 가리는 막, 그리고 온갖 일에 쓰는 줄들을 관리하는 것이었다.
the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court enclosing both the Dwelling and the altar, and
the ropes.
dei tendaggi del recinto e della cortina alla porta del recinto intorno alla Dimora e all'altare e delle corde
per tutto il suo impianto.
ainsi que les toiles du parvis et le voile d’entrée du parvis entourant la Demeure et l’autel, et les cordes pour
tous les travaux.
et cortinas atrii, velum quoque, quod appenditur in introitu atrii, quod est circa habitaculum et circa altare, et
funes ad omne opus eius.
[27] 크핫에게는 아므람 씨족, 이츠하르 씨족, 헤브론 씨족, 우찌엘 씨족이 속하였다. 이들이 크핫의 씨족들이다.
To Kohath belonged the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the
clans of the Kohathites.
Da Keat discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Iseariti, la famiglia degli Ebroniti e la
famiglia degli Uzzieliti, che formano le famiglie dei Keatiti.
Appartiennent à Qehath le clan des Amramites, le clan des Yiceharites, le clan des Hébronites et le clan des
Ouzziélites ; tels sont les clans des Qehatites.
Caath habet familias: Amramitas et Isaaritas et Hebronitas et Ozielitas; hae sunt familiae Caathitarum.
[28] 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자의 수를 헤아리니 팔천육백 명이었는데, 이들은 성소에서 임무를 수행하는
사람들이었다.
When all their males of a month or more were registered, they numbered eight thousand three hundred. They
had charge of the sanctuary.
Contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, erano ottomilaseicento, che avevano la custodia del
santuario.
Le nombre de tous ceux de sexe masculin, âgés d’un mois et plus, est de 8 600 ; ils prennent soin du
sanctuaire.
Omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebant excubias sanctuarii.
[29] 크핫 자손 씨족들은 성막 옆 남쪽에 진을 치게 되어 있었다.
The clans of the Kohathites camped at the south side of the Dwelling.
Le famiglie dei figli di Keat avevano il campo al lato meridionale della Dimora.
Les clans des fils de Qehath campaient sur le côté sud de la Demeure.
Familiae filiorum Caath castrametabantur ad latus habitaculi ad meridianam plagam,
[30] 크핫 씨족들의 집안 수장은 우찌엘의 아들 엘리차판이었다.
The prince of their ancestral house was Elizaphan, son of Uzziel.
Il capo del casato paterno per i Keatiti era Elisafan, figlio di Uzziel.
Le chef de famille des clans des Qehatites était Élisafane, fils d’Ouzziel.
princepsque eorum erat Elisaphan filius Oziel.
[31] 그들의 임무는 궤와 상과 등잔대, 제단들과 예식에 쓰는 성소의 기물들과 휘장의 관리, 그리고 이것과 관련된
온갖 일이었다.
They had charge of whatever pertained to the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils with which
the ministry of the sanctuary was exercised, and the veil.
Alla loro custodia erano affidati l'arca, la tavola, il candelabro, gli altari e gli arredi del santuario con cui si
esercita il ministero, il velo e quanto si riferisce al suo impianto.
Leur service concernait l’Arche, la Table, le chandelier, les autels, les objets du sanctuaire qu’ils utilisent pour le
culte, le voile ainsi que tous les travaux.
Et custodiebant arcam mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum
cunctamque huiuscemodi supellectilem.
[32] 레위인들의 최고 수장은 아론 사제의 아들 엘아자르였는데, 그는 성소에서 임무를 수행하는 이들의 감독이었다.
The chief prince of the Levites, however, was Eleazar, son of Aaron the priest; he was supervisor over those who
had charge of the sanctuary.
Il capo supremo dei leviti era Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che
attendevano alla custodia del santuario.
Le responsable des chefs des lévites était Éléazar, le fils du prêtre Aaron ; il surveillait ceux qui prenaient soin
du sanctuaire.
Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erat super excubitores custodiae sanctuarii.
[33] 므라리에게는 마흘리 씨족과 무시 씨족이 속하였다. 이들이 므라리의 씨족들이다.
To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the clans of Merari.
Da Merari discendono la famiglia dei Macliti e la famiglia dei Musiti che formano le famiglie di Merari.
Appartiennent à Merari le clan des Mahlites et le clan des Moushites : tels sont les clans des Merarites.
At vero de Merari erant familiae Moholitae et Musitae.
[34] 그들 가운데에서 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자의 수를 헤아리며 사열하니, 육천이백 명이었다.
When all their males of a month or more were registered, they numbered six thousand two hundred.
Coloro che furono registrati, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, erano seimiladuecento.
Le nombre de tous les recensés de sexe masculin, âgés d’un mois et plus, est de 6 200.
Omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti;
[35] 므라리 씨족들의 집안 수장은 아비하일의 아들 추리엘이었다. 이들은 성막 옆 북쪽에 진을 치게 되어 있었다.
The prince of the ancestral house of the clans of Merari was Zuriel, son of Abihail. They camped at the north side
of the Dwelling.
Il capo del casato paterno per le famiglie di Merari era Suriel, figlio di Abicail. Essi avevano il campo dal
lato settentrionale della Dimora.
Le chef de famille des clans des Merarites était Souriël, fils d’Abihaïl. Les Merarites campaient sur le côté nord
de la Demeure.
princeps familiarum Merari Suriel filius Abihail. In plaga septentrionali ad latus habitaculi castrametabantur;
[36] 므라리의 자손들에게 맡겨진 임무는 성막의 널빤지, 가로다지, 기둥, 밑받침들과 거기에 딸린 모든 기물의 관리,
성막과 관련된 모든 일,
The Merarites were charged with the care of whatever pertained to the boards of the Dwelling, its bars, columns,
pedestals, and all its fittings,
Alla custodia dei figli di Merari furono affidati le tavole della Dimora, le sue stanghe, le sue colonne e le
loro basi, tutti i suoi arredi e quanto si riferisce al suo impianto,
La fonction confiée aux fils de Merari concernait les cadres de la Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses
socles, tous ses objets ainsi que tous les travaux,
erant sub custodia eorum tabulae habitaculi et vectes et columnae ac bases earum et cuncta vasa eius et omnia,
quae ad cultum huiuscemodi pertinent,
[37] 그리고 뜰 둘레에 세우는 기둥과 밑받침, 말뚝과 줄들을 관리하는 것이었다.
as well as the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes.
le colonne del recinto tutto intorno, le loro basi, i loro picchetti e le loro corde.
et aussi les colonnes autour du parvis, leurs socles, leurs piquets et leurs cordes.
columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus.
[38] 성막 앞 동쪽으로, 곧 만남의 천막 앞 해 뜨는 쪽으로 진을 칠 이들은 모세와 아론과 그 아들들이었다. 이들은
이스라엘 자손들의 임무를 대신하여 성소에서 임무를 수행하는 사람들이었다. 속인이 다가왔다가는 죽게 되어
있었다.
East of the Dwelling, that is, in front of the meeting tent, toward the sunrise, were camped Moses and Aaron and
the latter's sons. They discharged the obligations of the sanctuary for the Israelites. Any layman who came near
was to be put to death.
Sul davanti della Dimora a oriente, di fronte alla tenda del convegno, verso levante, avevano il campo Mosè,
Aronne e i suoi figli; essi avevano la custodia del santuario invece degli Israeliti; l'estraneo che vi si
avvicinava sarebbe stato messo a morte.
Campaient devant la Demeure, à l’est, face à la tente de la Rencontre, à l’orient, Moïse, Aaron et ses fils ; ils
prenaient soin du sanctuaire, ils en prenaient soin au nom des fils d’Israël. Le profane qui approchera sera mis
à mort.
Castrametabantur ante habitaculum, ad orientalem plagam ante tabernaculum conventus ad orientem, Moyses et
Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israel. Quisquis alienus accesserit, morietur.
[39] 모세와 아론이 주님의 분부에 따라 씨족별로 사열한 레위인들은 모두, 곧 태어난 지 한 달 이상 된 남자는 모두
이만 이천 명이었다.
The total number of male Levites a month old or more whom Moses had registered by clans in keeping with the
LORD'S command, was twenty-two thousand.
Tutti i leviti di cui Mosè e Aronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine del Signore, tutti
i maschi dall'età di un mese in su, erano ventiduemila.
Le total des lévites que recensèrent Moïse et Aaron sur l’ordre du Seigneur, par clans, tous ceux de sexe
masculin, âgés d’un mois et plus, était de 22 000.
Omnes Levitae, quos numeravit Moyses iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense
uno et supra, fuerunt viginti duo milia.
레위인과 맏아들
[40] 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “이스라엘 자손들 가운데에서 태어난 지 한 달 이상 된 맏아들을 모두 사열하고
그들의 이름을 세어라.
The LORD then said to Moses, "Take a census of all the first-born males of the Israelites a month old or more,
and compute their total number.
Il Signore disse a Mosè: "Fà il censimento di tutti i primogeniti maschi tra gli Israeliti dall'età di un mese i
su e fà il censimento dei loro nomi.
Le Seigneur dit à Moïse : « Recense tous les premiers-nés de sexe masculin des fils d’Israël, âgés d’un mois et
plus, et fais le relevé de leurs noms.
Et ait Dominus ad Moysen: “ Numera omnes primogenitos sexus masculini de filiis Israel ab uno mense et supra
et habebis summam eorum;
[41] 이스라엘 자손들의 모든 맏아들 대신에 레위인들을, 그리고 이스라엘 자손들이 가진 가축의 모든 맏배 대신에
레위인들의 가축을 나의 것으로 골라내어라. 나는 주님이다.”
Then assign the Levites to me, the LORD, in place of all the first-born of the Israelites, as well as their cattle in
place of all the first-born among the cattle of the Israelites."
Prenderai i leviti per me - Io sono il Signore - invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei
leviti invece dei primi parti del bestiame degli Israeliti".
Tu prendras pour moi les lévites – Je suis le Seigneur – en échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël,
et aussi le bétail des lévites en échange de tous les premiers-nés du bétail des fils d’Israël. »
tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis
primogenitis pecorum filiorum Israel ”.
[42] 모세는 주님께서 명령하신 대로 이스라엘 자손들의 모든 맏아들을 사열하였다.
So Moses took a census of all the first-born of the Israelites, as the LORD had commanded him.
Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra gli Israeliti, secondo l'ordine che il Signore gli aveva dato.
Moïse recensa donc tous les premiers-nés des fils d’Israël, comme le lui avait ordonné le Seigneur.
Recensuit Moyses, sicut praeceperat Dominus, omnes primogenitos filiorum Israel,
[43] 그들 가운데에서 태어난 지 한 달 이상 된 맏아들을 모두 호명하며 사열하니, 이만 이천이백칠십삼 명이었다.
When all the first-born males of a month or more were registered, they numbered twenty-two thousand two
hundred and seventy-three.
Tutti i primogeniti maschi che furono registrati, contando i nomi dall'età di un mese in su, furono
ventiduemiladuecentosettantatré.
Le total de tous les premiers-nés de sexe masculin, en comptant nommément les recensés âgés d’un mois et
plus, était de 22 273.
et fuerunt omnes masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres.
[44] 주님께서 모세에게 이르셨다.
The LORD said to Moses:
Il Signore parlò a Mosè:
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
[45] “이스라엘 자손들의 모든 맏아들 대신에 레위인들을, 그리고 이스라엘 자손들의 가축 대신에 레위인들의
가축을 골라 내어라. 레위인들은 나의 것이 된다. 나는 주님이다.
"Take the Levites in place of all the first-born of the Israelites, and the Levites' cattle in place of their cattle, that
the Levites may belong to me. I am the LORD.
"Prendi i leviti invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti invece del loro bestiame; i
leviti saranno miei. Io sono il Signore.
« Prends les lévites en échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël et le bétail des lévites en échange de
leur bétail. Les lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.
“ Tolle Levitas pro omnibus primogenitis filiorum Israel et pecora Levitarum pro pecoribus corum; eruntque
Levitae mei. Ego sum Dominus.
[46] 이스라엘 자손들의 맏아들 가운데에서 레위인들의 수를 넘는 이백칠십삼 명의 대속 값으로는,
As ransom for the two hundred and seventy-three first-born of the Israelites who outnumber the Levites,
Per il riscatto dei duecentosettantatré primogeniti degli Israeliti che oltrepassano il numero dei leviti,
Pour le rachat des 273 premiers-nés des fils d’Israël en surnombre par rapport aux lévites,
In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israel,
[47] 한 사람에 다섯 세켈씩 받아라. 스무 게라가 한 세켈이 되는 성소 세켈로 받아라.
you shall take five shekels for each individual, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs
to the shekel.
prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, che è di venti ghera.
tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras en monnaie du sanctuaire où le sicle fait vingt guéras.
accipies quinque siclos per singula capita, ad mensuram sanctuarii. Siclus habet viginti obolos.
[48] 이렇게 수를 넘는 이들을 위한 대속 값으로 아론과 그의 아들들에게 이 돈을 주어라.”
Give this silver to Aaron and his sons as ransom for the extra number."
Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il numero dei leviti".
Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils pour le rachat des premiers-nés qui sont en surnombre. »
Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum, qui supra sunt ”.
[49] 그리하여 모세는 레위인들이 대속한 사람들의 수를 넘는 이들에게서 대속 값을 받았다.
So Moses took the silver as ransom from those who were left when the rest had been redeemed by the Levites.
Mosè prese il denaro per il riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai
leviti;
Moïse prit l’argent du rachat provenant de ceux qui étaient en surnombre par rapport à ceux déjà rachetés
par les lévites.
Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui excesserant numerum eorum, qui redempti erant a Levitis;
[50] 이스라엘 자손들의 맏아들에게서 받은 돈은 성소 세켈로 천삼백육십오 세켈이었다.
From the first-born of the Israelites he received in silver one thousand three hundred and sixty-five shekels
according to the sanctuary standard.
prese il denaro dai primogeniti degli Israeliti: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del
santuario.
Il prit l’argent des premiers-nés des fils d’Israël, soit 1 365 sicles en monnaie du sanctuaire.
a primogenitis filiorum Israel tulit pecuniam mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus
sanctuarii.
[51] 모세는 주님의 분부에 따라, 주님께서 자기에게 명령하신 대로 이 대속 값을 아론과 그의 아들들에게 주었다.
He then gave this ransom silver to Aaron and his sons, as the LORD had commanded him.
Mosè diede il denaro del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, secondo l'ordine del Signore, come il Signore
aveva ordinato a Mosè.
Puis Moïse remit à Aaron et à ses fils l’argent du rachat, sur l’ordre du Seigneur et comme le Seigneur l’avait
ordonné à Moïse.
Et dedit eam Aaron et filiis eius iuxta verbum, quod praeceperat sibi Dominus.
