|
1베드로서 3
아내와 남편
[1] 마찬가지로 아내들도 남편에게 순종해야 합니다. 그렇게 하여 말씀에 순종하지 않는 남편들도 아내인 여러분의
말 없는 처신으로 감화를 받게 하십시오.
Likewise, you wives should be subordinate to your husbands so that, even if some disobey the word, they may
be won over without a word by their wives' conduct
Ugualmente voi, mogli, state sottomesse ai vostri mariti perché, anche se alcuni si rifiutano di credere alla
parola, vengano dalla condotta delle mogli, senza bisogno di parole, conquistati
Vous les femmes, soyez soumises à votre mari, pour que, même si certains refusent d’obéir à la parole de
Dieu, ils soient gagnés par la conduite de leur femme et non par des paroles,
Similiter mulieres subditae sint suis viris, ut et si qui non cre dunt verbo, per mulierum conversationem sine
verbo lucrifiant,
[2] 그들은 여러분이 경건하고 순결하게 처신하는 것을 지켜보다가 그리될 것입니다.
when they observe your reverent and chaste behavior.
considerando la vostra condotta casta e rispettosa.
en ouvrant les yeux devant votre attitude pure et pleine de respect.
considerantes castam in timore conversationem vestram;
[3] 머리를 땋아 올리거나 금붙이를 달거나 좋은 옷을 차려입거나 하는 겉치장을 하지 말고,
Your adornment should not be an external one: braiding the hair, wearing gold jewelry, or dressing in fine
clothes,
Il vostro ornamento non sia quello esteriore - capelli intrecciati, collane d'oro, sfoggio di vestiti -;
Que votre parure ne soit pas extérieure – coiffure élaborée, bijoux d’or, vêtements recherchés –
quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdationis auri aut indumenti vestimentorum cultus,
[4] 온유하고 정숙한 정신과 같이 썩지 않는 것으로, 마음속에 감추어진 자신을 치장하십시오. 이것이야말로 하느님
앞에서 귀중한 것입니다.
but rather the hidden character of the heart, expressed in the imperishable beauty of a gentle and calm
disposition, which is precious in the sight of God.
cercate piuttosto di adornare l'interno del vostro cuore con un'anima incorruttibile piena di mitezza e di
pace: ecco ciò che è prezioso davanti a Dio.
mais qu’elle soit une qualité d’humanité au plus intime de votre cœur, parure impérissable d’un esprit doux
et paisible : voilà ce qui a grande valeur devant Dieu.
sed qui absconditus cordis est homo, in incorruptibilitate mitis et quieti spiritus, qui est in conspectu Dei
locuples.
[5] 전에 하느님께 희망을 두고 살던 거룩한 부인들도 남편에게 순종하며 이렇게 자신을 치장하였습니다.
For this is also how the holy women who hoped in God once used to adorn themselves and were subordinate to
their husbands;
Così una volta si ornavano le sante donne che speravano in Dio; esse stavano sottomesse ai loro mariti,
C’est cela qui faisait la parure des saintes femmes de jadis, elles qui espéraient en Dieu, soumises chacune à
leur mari,
Sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris,
[6] 예컨대 사라도 아브라함을 주인이라고 부르며 그에게 순종하였습니다. 여러분도 선을 행하고 아무리 무서운
일이라도 두려워하지 않으면, 사라의 딸이 되는 것입니다.
thus Sarah obeyed Abraham, calling him "lord." You are her children when you do what is good and fear no
intimidation.
come Sara che obbediva ad Abramo, chiamandolo signore. Di essa siete diventate figlie, se operate il bene
e non vi lasciate sgomentare da alcuna minaccia.
comme Sara qui obéissait à Abraham, en l’appelant seigneur. Vous êtes devenues les filles de Sara en faisant
le bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte.
sicut Sara oboediebat Abrahae dominum eum vocans: cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam
perturbationem.
[7] 마찬가지로 남편들도 자기보다 연약한 여성인 아내를 존중하면서, 이해심을 가지고 함께 살아가야 합니다.
아내도 생명의 은총을 함께 상속받을 사람이기 때문입니다. 그렇게 해야 여러분의 기도가 가로막히지 않습니다.
Likewise, you husbands should live with your wives in understanding, showing honor to the weaker female sex,
since we are joint heirs of the gift of life, so that your prayers may not be hindered.
ugualmente voi, mariti, trattate con riguardo le vostre mogli, perché il loro corpo è più debole, e rendete
loro onore perché partecipano con voi della grazia della vita: così non saranno impedite le vostre
preghiere.
De même, vous les maris, sachez comprendre, dans la vie commune, que la femme est un être plus délicat ;
accordez-lui l’honneur qui lui revient, puisqu’elle hérite, au même titre que vous, de la grâce de la vie. Ainsi,
rien ne fera obstacle à vos prières.
Viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri impertientes honorem, tamquam et
coheredibus gratiae vitae, uti ne impediantur orationes vestrae.
참다운 신앙 공동체
[8] 끝으로, 여러분은 모두 생각을 같이하고 서로 동정하고 형제처럼 사랑하고 자비를 베풀며 겸손한 사람이
되십시오.
Finally, all of you, be of one mind, sympathetic, loving toward one another, compassionate, humble.
E finalmente siate tutti concordi, partecipi delle gioie e dei dolori degli altri, animati da affetto fraterno,
misericordiosi, umili;
Vous tous, enfin, vivez en parfait accord, dans la sympathie, l’amour fraternel, la compassion et l’esprit
d’humilité.
In fine autem omnes unanimes, compatientes, fraternitatis amatores, misericordes, humiles,
[9] 악을 악으로 갚거나 모욕을 모욕으로 갚지 말고 오히려 축복해 주십시오. 바로 이렇게 하라고 여러분은 부르심을
받았습니다. 그것은 여러분이 복을 상속받게 하려는 것입니다.
Do not return evil for evil, or insult for insult; but, on the contrary, a blessing, because to this you were called,
that you might inherit a blessing.
non rendete male per male, né ingiuria per ingiuria, ma, al contrario, rispondete benedicendo; poiché a
questo siete stati chiamati per avere in eredità la benedizione.
Ne rendez pas le mal pour le mal, ni l’insulte pour l’insulte ; au contraire, invoquez sur les autres la
bénédiction, car c’est à cela que vous avez été appelés, afin de recevoir en héritage cette bénédiction.
non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto, sed e contrario benedicentes, quia in hoc vocati
estis, ut benedictionem hereditate accipiatis.
[10] “생명을 사랑하고 좋은 날을 보려는 이는 악을 저지르지 않도록 혀를 조심하고 거짓을 말하지 않도록 입술을
조심하여라.
For: "Whoever would love life and see good days must keep the tongue from evil and the lips from speaking
deceit,
Infatti:
Chi vuole amare la vita e vedere giorni felici,
trattenga la sua lingua dal male
e le sue labbra da parole d'inganno;
En effet, comme il est écrit : Celui qui veut aimer la vie et connaître des jours heureux, qu’il garde sa langue
du mal et ses lèvres des paroles perfides ;
� Qui enim vult vitam diligere
et videre dies bonos,
coerceat linguam suam a malo,
et labia eius ne loquantur dolum;
[11] 악을 멀리하고 선을 행하며 평화를 찾고 또 추구하여라.
must turn from evil and do good, seek peace and follow after it.
eviti il male e faccia il bene,
cerchi la pace e la segua,
qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien, qu’il recherche la paix, et qu’il la poursuive.
declinet autem a malo et faciat bonum,
inquirat pacem et persequatur eam.
[12] 주님의 눈은 의인들을 굽어보시고 그분의 귀는 그들의 간구를 들으신다. 그러나 주님의 얼굴은 악을 행하는
자들에게 맞서신다.”
For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears turned to their prayer, but the face of the Lord is
against evildoers."
perché gli occhi del Signore sono sopra i giusti
e le sue orecchie sono attente alle loro preghiere;
ma il volto del Signore è contro coloro che fanno il
male.
Car le Seigneur regarde les justes, il écoute, attentif à leur demande. Mais le Seigneur affronte les méchants.
Quia oculi Domini super iustos,
et aures eius in preces eorum;
vultus autem Domini super facientes mala �.
박해에 맞선 확신
[13] 여러분이 열심히 선을 행하는데 누가 여러분을 해치겠습니까?
Now who is going to harm you if you are enthusiastic for what is good?
E chi vi potrà fare del male, se sarete ferventi nel bene?
Qui donc vous fera du mal, si vous cherchez le bien avec ardeur ?
Et quis est qui vobis noceat, si boni aemulatores fueritis?
[14] 그러나 의로움 때문에 고난을 겪는다 하여도 여러분은 행복합니다. 사람들이 여러분을 두렵게 하여도
두려워하지 말고 무서워하지 마십시오.
But even if you should suffer because of righteousness, blessed are you. Do not be afraid or terrified with fear of
them,
E se anche doveste soffrire per la giustizia, beati voi! Non vi sgomentate per paura di loro, né vi
turbate,
Mais s’il vous arrivait de souffrir pour la justice, heureux seriez-vous ! Comme dit l’Écriture : N’ayez aucune
crainte de ces gens-là, ne vous laissez pas troubler.
Sed et si patimini propter iustitiam, beati! Timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini,
[15] 다만 여러분의 마음속에 그리스도를 주님으로 거룩히 모시십시오. 여러분이 지닌 희망에 관하여 누가 물어도
대답할 수 있도록 언제나 준비해 두십시오.
but sanctify Christ as Lord in your hearts. Always be ready to give an explanation to anyone who asks you for a
reason for your hope,
ma adorate il Signore, Cristo, nei vostri cuori, pronti sempre a rispondere a chiunque vi domandi ragione
della speranza che è in voi. Tuttavia questo sia fatto con dolcezza e rispetto,
Honorez dans vos cœurs la sainteté du Seigneur, le Christ. Soyez prêts à tout moment à présenter une
défense devant quiconque vous demande de rendre raison de l’espérance qui est en vous ;
Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris, parati semper ad defensionem omni poscenti vos
rationem
[16] 그러나 바른 양심을 가지고 온유하고 공손하게 대답하십시오. 그러면 그리스도 안에서 이루어지는 여러분의
선한 처신을 비방하는 자들이, 여러분을 중상하는 바로 그 일로 부끄러운 일을 당할 것입니다.
but do it with gentleness and reverence, keeping your conscience clear, so that, when you are maligned, those
who defame your good conduct in Christ may themselves be put to shame.
con una retta coscienza, perché nel momento stesso in cui si parla male di voi rimangano svergognati
quelli che malignano sulla vostra buona condotta in Cristo.
mais faites-le avec douceur et respect. Ayez une conscience droite, afin que vos adversaires soient pris de
honte sur le point même où ils disent du mal de vous pour la bonne conduite que vous avez dans le Christ.
sed cum mansuetudine et timore, conscientiam habentes bonam, ut in quo de vobis detrectatur, confundantur,
qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem.
[17] 하느님의 뜻이라면, 선을 행하다가 고난을 겪는 것이 악을 행하다가 고난을 겪는 것보다 낫습니다.
For it is better to suffer for doing good, if that be the will of God, than for doing evil.
È meglio infatti, se così vuole Dio, soffrire operando il bene che facendo il male.
Car mieux vaudrait souffrir en faisant le bien, si c’était la volonté de Dieu, plutôt qu’en faisant le mal.
Melius est enim benefacientes, si velit voluntas Dei, pati quam malefacientes.
그리스도의 승리
[18] 사실 그리스도께서도 죄 때문에 단 한 번 고난을 겪으셨습니다. 여러분을 하느님께 이끌어 주시려고, 의로우신
분께서 불의한 자들을 위하여 고난을 겪으신 것입니다. 그러나 육으로는 살해되셨지만 영으로는 다시 생명을
받으셨습니다.
For Christ also suffered for sins once, the righteous for the sake of the unrighteous, that he might lead you to
God. Put to death in the flesh, he was brought to life in the spirit.
Anche Cristo è morto una volta per sempre per i peccati, giusto per gli ingiusti, per ricondurvi a Dio;
messo a morte nella carne, ma reso vivo nello spirito.
Car le Christ, lui aussi, a souffert pour les péchés, une seule fois, lui, le juste, pour les injustes, afin de vous
introduire devant Dieu ; il a été mis à mort dans la chair, mais vivifié dans l’Esprit.
Quia et Christus semel pro peccatis passus est, iustus pro iniustis, ut vos adduceret ad Deum, mortificatus
quidem carne, vivificatus autem Spiritu:
[19] 그리하여 감옥에 있는 영들에게도 가시어 말씀을 선포하셨습니다.
In it he also went to preach to the spirits in prison,
E in spirito andò ad annunziare la salvezza anche agli spiriti che attendevano in prigione;
C’est en lui qu’il est parti proclamer son message aux esprits qui étaient en captivité.
in quo et his, qui in carcere erant, spiritibus adveniens praedicavit,
[20] 옛날에 노아가 방주를 만들 때 하느님께서는 참고 기다리셨지만 그들은 끝내 순종하지 않았습니다. 몇몇 사람
곧 여덟 명만 방주에 들어가 물로 구원을 받았습니다.
who had once been disobedient while God patiently waited in the days of Noah during the building of the ark,
in which a few persons, eight in all, were saved through water.
essi avevano un tempo rifiutato di credere quando la magnanimità di Dio pazientava nei giorni di Noè,
mentre si fabbricava l'arca, nella quale poche persone, otto in tutto, furono salvate per mezzo dell'acqua.
Ceux-ci, jadis, avaient refusé d’obéir, au temps où se prolongeait la patience de Dieu, quand Noé construisit
l’arche, dans laquelle un petit nombre, en tout huit personnes, furent sauvées à travers l’eau.
qui increduli fuerant aliquando, quando exspectabat Dei patientia in diebus Noe, cum fabricaretur arca, in qua
pauci, id est octo animae, salvae factae sunt per aquam.
[21] 이제는 그것이 가리키는 본형인 세례가 여러분을 구원합니다. 세례는 몸의 때를 씻어 내는 일이 아니라, 예수
그리스도의 부활에 힘입어 하느님께 바른 양심을 청하는 일입니다.
This prefigured baptism, which saves you now. It is not a removal of dirt from the body but an appeal to God for
a clear conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
Figura, questa, del battesimo, che ora salva voi; esso non è rimozione di sporcizia del corpo, ma
invocazione di salvezza rivolta a Dio da parte di una buona coscienza, in virtù della risurrezione di Gesù
Cristo,
C’était une figure du baptême qui vous sauve maintenant : le baptême ne purifie pas de souillures
extérieures, mais il est l’engagement envers Dieu d’une conscience droite et il sauve par la résurrection de
Jésus Christ,
Cuius antitypum, baptisma, et vos nunc salvos facit, non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae
rogatio in Deum, per resurrectionem Iesu Christi,
[22] 예수 그리스도께서는 하늘에 오르시어 하느님 오른쪽에 계시는데, 그분께 천사들과 권력들과 권능들이
복종하게 되었습니다.
who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.
il quale è alla destra di Dio, dopo essere salito al cielo e aver ottenuto la sovranità sugli angeli, i Principati
e le Potenze.
lui qui est à la droite de Dieu, après s’en être allé au ciel, lui à qui sont soumis les anges, ainsi que les
Souverainetés et les Puissances.
qui est in dextera Dei, profectus in caelum, subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus.