|
말라키서 3
[1] 보라, 내가 나의 사자를 보내니 그가 내 앞에서 길을 닦으리라. 너희가 찾던 주님, 그가 홀연히 자기 성전으로
오리라. 너희가 좋아하는 계약의 사자 보라, 그가 온다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─
Lo, I am sending my messenger to prepare the way before me; And suddenly there will come to the temple the
LORD whom you seek, And the messenger of the covenant whom you desire. Yes, he is coming, says the LORD of
hosts.
Ecco, io manderò un mio messaggero a preparare la via davanti a me e subito entrerà nel suo tempio il
Signore, che voi cercate; l'angelo dell'alleanza, che voi sospirate, ecco viene, dice il Signore degli eserciti.
Voici que j’envoie mon messager pour qu’il prépare le chemin devant moi ; et soudain viendra dans son
Temple le Seigneur que vous cherchez. Le messager de l’Alliance que vous désirez, le voici qui vient, – dit le
Seigneur de l’univers.
Ecce ego mittam angelum meum, et praeparabit viam ante faciem meam; et statim veniet ad templum suum
Dominator, quem vos quaeritis, et angelus testamenti, quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exercituum;
[2] 그가 오는 날을 누가 견디어 내며 그가 나타날 때에 누가 버티고 서 있을 수 있겠느냐? 그는 제련사의 불 같고
염색공의 잿물 같으리라.
But who will endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like the refiner's fire,
or like the fuller's lye.
Chi sopporterà il giorno della sua venuta? Chi resisterà al suo apparire? Egli è come il fuoco del fonditore e
come la lisciva dei lavandai.
Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui pourra rester debout lorsqu’il se montrera ? Car il est pareil au
feu du fondeur, pareil à la lessive des blanchisseurs.
et quis poterit sustinere diem adventus eius, et quis stabit, cum apparebit? Ipse enim quasi ignis conflans et quasi
herba fullonum;
[3] 그는 은 제련사와 정련사처럼 앉아 레위의 자손들을 깨끗하게 하고 그들을 금과 은처럼 정련하여 주님에게
의로운 제물을 바치게 하리라.
He will sit refining and purifying (silver), and he will purify the sons of Levi, Refining them like gold or like silver
that they may offer due sacrifice to the LORD.
Siederà per fondere e purificare; purificherà i figli di Levi, li affinerà come oro e argento, perché possano
offrire al Signore un'oblazione secondo giustizia.
Il s’installera pour fondre et purifier : il purifiera les fils de Lévi, il les affinera comme l’or et l’argent ; ainsi
pourront-ils, aux yeux du Seigneur, présenter l’offrande en toute justice.
et sedebit conflans et emundans argentum et purgabit filios Levi et colabit eos quasi aurum et quasi argentum, et
erunt Domino offerentes sacrificia in iustitia.
[4] 그러면 유다와 예루살렘의 제물이 옛날처럼, 지난날처럼 주님 마음에 들리라.
Then the sacrifice of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old, as in years gone by.
Allora l'offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradita al Signore come nei giorni antichi, come negli anni
lontani.
Alors, l’offrande de Juda et de Jérusalem sera bien accueillie du Seigneur, comme il en fut aux jours anciens,
dans les années d’autrefois.
Et placebit Domino sacrificium Iudae et Ierusalem sicut diebus pristinis et sicut annis antiquis.
[5] 나는 심판하러 너희에게 다가가리라. 나는 주술사와 간음하는 자 거짓 맹세하는 자 품팔이꾼의 품삯을 떼어 먹고
과부와 고아를 억압하는 자 이방인을 밀쳐 내는 자 나를 경외하지 않는 자들을 거슬러 곧바로 증인이 되리라. ─
만군의 주님께서 말씀하신다.
I will draw near to you for judgment, and I will be swift to bear witness Against the sorcerers, adulterers, and
perjurers, those who defraud the hired man of his wages, Against those who defraud widows and orphans; those
who turn aside the stranger, and those who do not fear me, says the LORD of hosts.
Io mi accosterò a voi per il giudizio e sarò un testimone pronto contro gli incantatori, contro gli adùlteri,
contro gli spergiuri, contro chi froda il salario all'operaio, contro gli oppressori della vedova e dell'orfano e
contro chi fa torto al forestiero. Costoro non mi temono, dice il Signore degli eserciti.
Je m’approcherai de vous pour le jugement ; sans attendre, je témoignerai contre les magiciens, contre les
adultères, contre ceux qui font de faux serments, contre ceux qui oppriment le salarié, la veuve et l’orphelin,
qui excluent l’immigré et qui ne me craignent pas, – dit le Seigneur de l’univers.
Et accedam ad vos in iudicio; et ero testis velox maleficis et adulteris et periuris et, qui opprimunt mercennarios,
viduas et pupillos et flectuntius peregrinorum nec timuerunt me, dicit Dominus exercituum.
올바른 십일조와 예물 봉헌
[6] 나 주님은 변하지 않는다. 그러니 야곱의 자손들아, 너희는 아직 끝나지 않았다.
Surely I, the LORD, do not change, nor do you cease to be sons of Jacob.
Io sono il Signore, non cambio;
voi, figli di Giacobbe, non siete ancora al termine.
Moi, le Seigneur, je n’ai pas changé, mais vous, fils de Jacob, vous n’en finissez pas de changer :
Ego enim Dominus et non mutatus sum;
sed vos, filii lacob, nondum ad finem pervenistis.
[7] 너희는 조상 때부터 나의 규정에서 벗어나 그것을 지키지 않았다. 나에게 돌아오너라. 나도 너희에게 돌아가리라.
─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 그러나 너희는 “어떻게 하면 저희가 돌아갈 수 있습니까?” 하고 말한다.
Since the days of your fathers you have turned aside from my statutes, and have not kept them. Return to me,
and I will return to you, says the LORD of hosts. Yet you say, "How must we return?"
Fin dai tempi dei vostri padri
vi siete allontanati dai miei precetti,
non li avete osservati.
Ritornate a me e io tornerò a voi,
dice il Signore degli eserciti.
Ma voi dite:
"Come dobbiamo tornare?".
depuis les jours de vos pères, vous vous écartez de mes décrets et ne les gardez pas. Revenez à moi, et je
reviendrai à vous, – dit le Seigneur de l’univers. Vous demandez : « En quoi devrons-nous revenir ? »
A diebus enim patrum vestrorum
recessistis a praeceptis legitimis meis et non custodistis ea.
Revertimini ad me,
et revertar ad vos,
dicit Dominus exercituum.
Et dicitis: “In quo revertemur?”.
[8] 사람이 하느님을 약탈할 수 있느냐? 그런데도 너희는 나를 약탈하면서 “저희가 어떻게 당신을 약탈하였습니까?”
하고 말한다. 십일조와 예물이 아니냐!
Dare a man rob God? Yet you are robbing me! And you say, "How do we rob you?" In tithes and in offerings!
Può un uomo frodare Dio?
Eppure voi mi frodate
e andate dicendo:
"Come ti abbiamo frodato?".
Nelle decime e nelle primizie.
– Un homme peut-il tromper Dieu ? Et vous me trompez ! Vous dites : « En quoi t’avons-nous trompé ? » –
Pour la dîme et les redevances.
Numquid homo potest defraudare Deum?
Sed vos defraudatis me.
Et dicitis: “In quo defraudavimus te?”.
In decimis et in primitiis.
[9] 너희 온 백성이 나를 약탈하고 있으니 저주를 받으리라.
You are indeed accursed, for you, the whole nation, rob me.
Siete già stati colpiti dalla maledizione
e andate ancora frodandomi,
voi, la nazione tutta!
Vous êtes maudits de malédiction, vous me trompez, vous, la nation entière !
Maledictione vos maledicti estis,
quia me vos defraudatis, gens tota.
[10] 너희는 십일조를 모두 창고에 들여놓아 내 집에 양식이 넉넉하게 하여라. 그러고 나서 나를 시험해 보아라.
─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 내가 하늘의 창문을 열어 너희에게 복을 넘치도록 쏟아 붓지 않나 보아라.
Bring the whole tithe into the storehouse, That there may be food in my house, and try me in this, says the
LORD of hosts: Shall I not open for you the floodgates of heaven, to pour down blessing upon you without
measure?
Portate le decime intere nel tesoro del tempio,
perché ci sia cibo nella mia casa;
poi mettetemi pure alla prova in questo,
- dice il Signore degli eserciti -
se io non vi aprirò le cateratte del cielo
e non riverserò su di voi benedizioni sovrabbondanti.
Apportez toute la dîme à la maison du trésor, pour qu’il y ait de la nourriture dans ma Maison. Soumettez-moi
donc ainsi à l’épreuve, – dit le Seigneur de l’univers –, et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses du
ciel si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance !
Inferte omnem decimam in horreum,
et sit cibus in domo mea;
et probate me super hoc,
dicit Dominus exercituum:
si non aperuero vobis cataractas caeli
et effudero vobis benedictionem usque ad abundantiam
[11] 내가 너희를 위하여 메뚜기 떼를 꾸짖으리라. 그래서 그것들이 너희 땅의 소출을 망치지 않고 너희 밭의
포도나무가 열매를 맺지 못하는 일이 없게 하리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─
For your sake I will forbid the locust to destroy your crops; And the vine in the field will not be barren, says the
LORD of hosts.
Terrò indietro gli insetti divoratori
perché non vi distruggano i frutti della terra
e la vite non sia sterile nel campo,
dice il Signore degli eserciti.
Pour vous, je menacerai l’insecte vorace : qu’il ne détruise plus les fruits de votre sol, et que la vigne de vos
campagnes ne soit plus stérile, – dit le Seigneur de l’univers.
et increpabo pro vobis devorantem,
et non corrumpet fructum terrae,
nec erit sterilis vobis vinea in agro,
dicit Dominus exercituum.
[12] 그러면 모든 민족들이 너희를 행복하다고 하리니 바로 너희가 기쁨의 땅이 될 것이기 때문이다. ─ 만군의
주님께서 말씀하신다.
Then all nations will call you blessed, for you will be a delightful land, says the LORD of hosts.
Felici vi diranno tutte le genti,
perché sarete una terra di delizie,
dice il Signore degli eserciti.
Toutes les nations vous diront bienheureux, car vous serez alors une terre de délices, – dit le Seigneur de
l’univers.
Et beatos vos dicent omnes gentes;
eritis enim vos terra desiderabilis,
dicit Dominus exercituum.
주님의 날에 드러나는 정의
[13] 너희는 나에게 무엄한 말을 하였다. ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 그런데도 너희는 “저희가 당신께 무슨 무례한
말을 하였습니까?” 하고 말한다.
You have defied me in word, says the LORD, yet you ask, "What have we spoken against you?"
Duri sono i vostri discorsi contro di me - dice il Signore - e voi andate dicendo: "Che abbiamo contro di
te?".
Vous avez contre moi des paroles dures, – dit le Seigneur. Et vous osez demander : « Qu’avons-nous dit entre
nous contre toi ? »
Invaluerunt super me verba vestra, dicit Dominus; et dicitis: “Quid locuti sumus contra te?”.
[14] 너희는 이렇게 말하였다. “하느님을 섬기는 것은 헛된 일이다. 만군의 주님의 명령을 지킨다고, 그분 앞에서
슬프게 걷는다고 무슨 이득이 있느냐?
You have said, "It is vain to serve God, and what do we profit by keeping his command, And going about in
penitential dress in awe of the LORD of hosts?
Avete affermato: "È inutile servire Dio: che vantaggio abbiamo ricevuto dall'aver osservato i suoi
comandamenti o dall'aver camminato in lutto davanti al Signore degli eserciti?
Voici ce que vous avez dit : « Servir Dieu n’a pas de sens. À quoi bon garder ses observances, mener une vie
sans joie en présence du Seigneur de l’univers ?
Dicitis: “Vanum est servire Deo; et, quod emolumentum, quia custodivimus praecepta eius et quia ambulavimus
tristes coram Domino exercituum?
[15] 오히려 이제 우리는 거만한 자들이 행복하다고 말해야 한다. 악을 저지르는 자들이 번성하고 하느님을
시험하고도 화를 입지 않는다.”
Rather must we call the proud blessed; for indeed evildoers prosper, and even tempt God with impunity."
Dobbiamo invece proclamare beati i superbi che, pur facendo il male, si moltiplicano e, pur provocando Dio,
restano impuniti".
Nous en venons à dire bienheureux les arrogants ; même ceux qui font le mal sont prospères, même s’ils
mettent Dieu à l’épreuve, ils en réchappent ! »
Ergo nunc beatos dicimus arrogantes; siquidem aedificati sunt facientes impietatem et tentaverunt Deum et salvi
facti sunt”.
[16] 그때에 주님을 경외하는 이들이 서로 말하였다. 주님이 주의를 기울여 들었다. 그리고 주님을 경외하며 그의
이름을 존중하는 이들이 주님 앞에서 비망록에 쓰였다.
Then they who fear the LORD spoke with one another, and the LORD listened attentively; And a record book was
written before him of those who fear the LORD and trust in his name.
Allora parlarono tra di loro i timorati di Dio. Il Signore porse l'orecchio e li ascoltò: un libro di memorie fu
scritto davanti a lui per coloro che lo temono e che onorano il suo nome.
Alors ceux qui craignent le Seigneur s’exhortèrent mutuellement. Le Seigneur fut attentif et les écouta ; un livre
fut écrit devant lui pour en garder mémoire, en faveur de ceux qui le craignent et qui ont le souci de son nom.
Tunc locuti sunt timentes Dominum, unusquisque cum proximo suo. Et attendit Dominus et audivit; et scriptus est
liber memorabilium coram eo timentibus Dominum et cogitantibus nomen eius.
[17] 그들은 나의 것이 되리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 내가 나서는 날에 그들은 나의 소유가 되리라.
부모가 자기들을 섬기는 자식을 아끼듯 나도 그들을 아끼리라.
And they shall be mine, says the LORD of hosts, my own special possession, on the day I take action. And I will
have compassion on them, as a man has compassion on his son who serves him.
Essi diverranno - dice il Signore degli eserciti - mia proprietà nel giorno che io preparo. Avrò compassione
di loro come il padre ha compassione del figlio che lo serve.
Le Seigneur de l’univers déclara : Ils seront mon domaine particulier pour le jour que je prépare. Je serai
indulgent envers eux, comme un homme est indulgent envers le fils qui le sert fidèlement.
Erunt mihi, ait Dominus exercituum, in die, qua ego facio in peculium; et parcam eis, sicut parcit vir filio suo
servienti sibi.
[18] 그러면 너희는 다시 의인과 악인을 가리고 하느님을 섬기는 이와 섬기지 않는 자를 가릴 수 있으리라.
Then you will again see the distinction between the just and the wicked; Between him who serves God, and him
who does not serve him.
Voi allora vi convertirete e vedrete la differenza fra il giusto e l'empio, fra chi serve Dio e chi non lo serve.
Vous verrez de nouveau qu’il y a une différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui
qui refuse de le servir.
Rursum videbitis quid sit inter iustum et impium, inter servientem Deo et non servientem ei.
[19] 보라, 화덕처럼 불붙는 날이 온다. 거만한 자들과 악을 저지르는 자들은 모두 검불이 되리니 다가오는 그날이
그들을 불살라 버리리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 그날은 그들에게 뿌리도 가지도 남겨 두지 않으리라.
For lo, the day is coming, blazing like an oven, when all the proud and all evildoers will be stubble, And the day
that is coming will set them on fire, leaving them neither root nor branch, says the LORD of hosts.
Ecco infatti sta per venire il giorno rovente come un forno. Allora tutti i superbi e tutti coloro che
commettono ingiustizia saranno come paglia; quel giorno venendo li incendierà - dice il Signore degli
eserciti - in modo da non lasciar loro né radice né germoglio.
Voici que vient le jour du Seigneur, brûlant comme la fournaise. Tous les arrogants, tous ceux qui commettent
l’impiété, seront de la paille. Le jour qui vient les consumera, – dit le Seigneur de l’univers –, il ne leur laissera
ni racine ni branche.
Ecce enim dies veniet succensa quasi caminus; et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula; et
inflammabit eos dies veniens, dicit Dominus exercituum, quae non derelinquet eis radicem et ramum.
[20] 그러나 나의 이름을 경외하는 너희에게는 의로움의 태양이 날개에 치유를 싣고 떠오르리니 너희는 외양간의
송아지들처럼 나와서 뛰놀리라.
But for you who fear my name, there will arise the sun of justice with its healing rays; And you will gambol like
calves out of the stall
Per voi invece, cultori del mio nome, sorgerà il sole di giustizia con raggi benefici e voi uscirete saltellanti
come vitelli di stalla.
Mais pour vous qui craignez mon nom, le Soleil de justice se lèvera : il apportera la guérison dans son
rayonnement. Vous sortirez en bondissant comme de jeunes veaux à la pâture.
Et orietur vobis timentibus nomen meum sol iustitiae et sanitas in pennis eius; et egrediemini et salietis sicut vituli
saginati
[21] 그리고 너희는 악인들을 짓밟으리라. 내가 나서는 날에 그들은 너희 발바닥 밑의 재가 되리라. ─ 만군의
주님께서 말씀하신다. ─
and tread down the wicked; They will become ashes under the soles of your feet, on the day I take action, says
the LORD of hosts.
Calpesterete gli empi ridotti in cenere sotto le piante dei vostri piedi nel giorno che io preparo, dice il
Signore degli eserciti.
Vous foulerez les méchants, car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, –
dit le Seigneur de l’univers.
et calcabitis impios, cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum in die, quam ego facio, dicit Dominus
exercituum.
새로운 시대를 향하여
[22] 너희는 나의 종 모세의 율법, 내가 호렙에서 온 이스라엘을 위하여 모세에게 내린 규정과 법규들을 기억하여라.
Remember the law of Moses my servant, which I enjoined him on Horeb, The statutes and ordinances for all Israel.
Tenete a mente la legge del mio servo Mosè,
al quale ordinai sull'Oreb,
statuti e norme per tutto Israele.
Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, à qui j’ai prescrit, sur l’Horeb, décrets et ordonnances pour
tout Israël.
Mementote legis Moysi servi mei,
cui mandavi
in Horeb ad omnem Israel
praecepta et iudicia.
[23] 보라, 주님의 크고 두려운 날이 오기 전에 내가 너희에게 엘리야 예언자를 보내리라.
Lo, I will send you Elijah, the prophet, Before the day of the LORD comes, the great and terrible day,
Ecco, io invierò il profeta Elia prima che giunga
il giorno grande e terribile del Signore,
Voici que je vais vous envoyer Élie le prophète, avant que vienne le jour du Seigneur, jour grand et redoutable.
Ecce ego mittam vobis
Eliam prophetam,
antequam veniat dies Domini
magnus et horribilis;
[24] 그가 부모의 마음을 자녀에게 돌리고 자녀의 마음을 부모에게 돌리리라. 그래야 내가 와서 이 땅을 파멸로
내리치지 않으리라.
To turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers, Lest I come and
strike the land with doom.
perché converta il cuore dei padri verso i figli
e il cuore dei figli verso i padri;
così che io venendo non colpisca
il paese con lo sterminio.
Il ramènera le cœur des pères vers leurs fils, et le cœur des fils vers leurs pères, pour que je ne vienne pas
frapper d’anathème le pays !
et convertet cor patrum ad filios
et cor filiorum ad patres eorum,
ne veniam et percutiam
terram anathemate ”.