|
바룩서 3
[1] 전능하신 주님, 이스라엘의 하느님! 고통 받는 목숨과 지친 영혼이 당신을 향하여 부르짖습니다.
"LORD Almighty, God of Israel, afflicted souls and dismayed spirits call to you.
Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te.
Seigneur, Souverain de l’univers, Dieu d’Israël, une âme angoissée, un esprit découragé crie vers toi.
Domine omnipotens, Deus Israel, anima in angustiis et spiritus anxius clamat ad te.
[2] 주님, 들어 주소서. 저희가 당신께 죄를 지었으니 자비를 베푸소서.
Hear, O LORD, for you are a God of mercy; and have mercy on us, who have sinned against you:
Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.
Écoute, Seigneur, et prends pitié, car nous avons péché contre toi.
Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;
[3] 당신께서는 영원히 좌정하여 계시지만, 저희는 영원히 멸망하게 되었습니다.
for you are enthroned forever, while we are perishing forever.
Tu domini sempre, noi continuamente periamo.
Toi, en effet, tu demeures à jamais ; nous, nous sommes à jamais perdus.
quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.
[4] 전능하신 주님, 이스라엘의 하느님! 이제 이스라엘의 죽은 자들과 당신 앞에서 죄를 지은 그 자손들의 기도를
들어 주소서. 그들은 주 그들의 하느님의 말씀을 듣지 않아, 저희에게 재앙이 닥치게 하였습니다.
LORD Almighty, God of Israel, hear the prayer of Israel's few, the sons of those who sinned against you; they did
not heed the voice of the LORD, their God, and the evils cling to us.
Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che
hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati
questi mali.
Seigneur, Souverain de l’univers, Dieu d’Israël, écoute donc la prière des morts d’Israël, des fils de ceux qui ont
péché contre toi, qui n’ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu, de sorte que les malheurs se sont
attachés à nous.
Domine omnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorum eorum, qui peccaverunt in
conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui, et adhaeserunt nobis mala.
[5] 저희 조상들의 불의한 행실을 기억하지 마시고, 이제는 당신의 권능과 이름을 기억해 주소서.
Remember at this time not the misdeeds of our fathers, but your own hand and name:
Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome,
Ne te souviens pas des injustices de nos pères, mais souviens-toi, en cette heure, de ta main et de ton nom.
Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sed memor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,
[6] 당신은 주 저희 하느님이십니다. 주님, 저희가 당신을 찬양하겠습니다.
for you are the LORD our God; and you, O LORD, we will praise!
poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore.
Car tu es le Seigneur notre Dieu, et nous voulons te louer, Seigneur.
quia tu es Dominus Deus noster, et laudabimus te, Domine,
[7] 당신께서는 저희 마음에 당신에 대한 경외심을 새겨 주셔서 당신의 이름을 부르게 하셨습니다. 저희는
유배살이를 하면서도 당신을 찬양하겠습니다. 당신 앞에서 죄를 지은 저희 조상들의 모든 불의를 저희 마음에서
떨쳐 버렸습니다.
For this, you put into our hearts the fear of you: that we may call upon your name, and praise you in our
captivity, when we have removed from our hearts all the wickedness of our fathers who sinned against you.
Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora
nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato
contro di te.
Oui, c’est pour cela que tu as mis ta crainte en notre cœur, pour que nous invoquions ton nom. Nous voulons
te louer en notre exil, puisque nous avons détourné de notre cœur toute l’injustice de nos pères qui ont péché
contre toi.
quia propter hoc dedisti timorem tuum in cor nostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in
captivitate nostra, quia avertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt in
conspectu tuo.
[8] 보십시오, 오늘날 저희는 당신께서 저희를 흩어 버리신 곳에서 유배살이를 하며, 수치와 저주와 벌을 받고
있습니다. 이것은 저희 조상들이 주 저희 하느님을 떠나 저지른 온갖 불의한 행실 때문입니다.
Behold us today in our captivity, where you scattered us, a reproach, a curse, and a requital for all the misdeeds
of our fathers, who withdrew from the LORD, our God."
Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le
iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio.
Nous voici aujourd’hui dans cet exil, où tu nous as dispersés, pour y être objet d’outrage et de malédiction, et
pour notre amendement, après toutes les fautes de nos pères, qui s’étaient éloignés du Seigneur notre Dieu.
Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti in opprobrium et in maledictum et in expiationem,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro.
지혜에 관한 명상
권고
[9] 이스라엘아! 생명의 계명을 들어라. 귀를 기울여 예지를 배워라.
Hear, O Israel, the commandments of life: listen, and know prudence!
Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l'orecchio per intender la prudenza.
Écoute, Israël, les commandements de vie, prête l’oreille pour acquérir la connaissance.
Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
[10] 이스라엘아! 어찌하여, 네가 어찌하여 원수들의 땅에서 살며 남의 나라에서 늙어 가느냐?
How is it, Israel, that you are in the land of your foes, grown old in a foreign land, Defiled with the dead,
Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica
e invecchi in terra straniera?
Pourquoi donc, Israël, pourquoi es-tu exilé chez tes ennemis, vieillissant sur une terre étrangère,
Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
[11] 네가 어찌하여 죽은 자들과 함께 더럽혀지고 저승으로 가는 자들과 함께 헤아려지게 되었느냐?
accounted with those destined for the nether world?
Perché ti contamini con i cadaveri
e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi?
souillé par le contact des cadavres, inscrit parmi les habitants du séjour des morts ?
Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
[12] 네가 지혜의 샘을 저버린 탓이다.
You have forsaken the fountain of wisdom!
Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
– Parce que tu as abandonné la Source de la Sagesse !
Dereliquisti fontem sapientiae!
[13] 네가 하느님의 길을 걸었더라면 너는 영원히 평화롭게 살았으리라.
Had you walked in the way of God, you would have dwelt in enduring peace.
Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio,
saresti vissuto sempre in pace.
Si tu avais suivi les chemins de Dieu, tu vivrais dans la paix pour toujours.
Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
[14] 예지가 어디에 있고 힘이 어디에 있으며 지식이 어디에 있는지를 배워라. 그러면 장수와 생명이 어디에 있고
눈을 밝혀 주는 빛과 평화가 어디에 있는지를 함께 깨달으리라.
Learn where prudence is, where strength, where understanding; That you may know also where are length of
days, and life, where light of the eyes, and peace.
Impara dov'è la prudenza,
dov'è la forza, dov'è l'intelligenza,
per comprendere anche dov'è la longevità e la vita,
dov'è la luce degli occhi e la pace.
Apprends où se trouvent et la connaissance, et la force, et l’intelligence ; pour savoir en même temps où se
trouvent de longues années de vie, la lumière des yeux et la paix.
Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
가까이 갈 수 없는 지혜
[15] 누가 지혜의 자리를 찾았으며 누가 지혜의 보고에 들어갔는가?
Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries?
Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi forzieri?
Mais qui donc a découvert la demeure de la Sagesse, qui a pénétré jusqu’à ses trésors ?
Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
[16] 민족들의 통치자들은 어디 있으며 땅의 짐승들을 지배하던 자들은 어디 있는가?
Where are the rulers of the nations, they who lorded it over the wild beasts of the earth,
Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
Où sont-ils, les chefs des nations, ceux qui domptent les bêtes de la terre,
Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
[17] 하늘의 새들을 가지고 놀던 자들은 어디 있으며 사람들이 의지하고 끝없이 가지려 드는 금과 은을 쌓아 둔
자들은 어디 있는가?
and made sport of the birds of the heavens: They who heaped up the silver and the gold in which men trust; of
whose possessions there was no end?
Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui confidano gli uomini,
e non pongono fine ai loro possessi?
qui se jouent des oiseaux du ciel, et qui entassent l’argent et l’or, – ces biens auxquels les hommes accordent
leur confiance – mais dont les possessions n’ont pas de fin ?
qui in avibus caeli ludunt,
qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
[18] 수고한 흔적도 찾지 못하면서 돈을 벌려고 꾀하고 애쓰던 자들은 어디 있는가?
They schemed anxiously for money, but there is no trace of their work:
Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
Où sont-ils, ceux qui travaillent l’argent avec soin, mais dont les œuvres ne laissent pas de traces ?
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
[19] 그들은 사라져 저승으로 내려가 버리고 그들 대신 다른 이들이 일어났다.
They have vanished down into the nether world, and others have risen up in their stead.
Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
Ils ont disparu, ils sont descendus dans le séjour des morts, et d’autres se sont levés à leur place.
Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
[20] 새로운 세대가 빛을 보며 땅 위에서 살았지만 슬기의 길은 알지 못하였다.
Later generations have seen the light, have dwelt in the land, But the way to understanding they have not known,
Nuove generazioni hanno visto la luce
e sono venute ad abitare il paese,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
De plus jeunes ont vu le jour, se sont installés sur la terre, mais le chemin du savoir, ils ne l’ont pas connu,
Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
[21] 그들은 슬기의 행로를 깨치지도 파악하지도 못하고 그들의 자손들은 그 조상들의 길에서 멀어졌다.
they have not perceived her paths, or reached her; their offspring were far from the way to her.
non hanno appreso i suoi sentieri;
neppure i loro figli l'hanno raggiunta,
anzi, si sono allontanati dalla sua via.
ils n’ont pas compris ses sentiers, ils ne l’ont pas saisi. Même leurs fils sont restés loin de son chemin.
nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
[22] 슬기에 관하여 가나안에서 들어 볼 수 없고 그것을 테만에서 찾아볼 수 없었다.
She has not been heard of in Canaan, nor seen in Teman.
Non se n'è sentito parlare in Cànaan,
non si è vista in Teman.
De la Sagesse, on n’a rien entendu en Canaan ; en Témane, nul ne l’a vue.
Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
[23] 세상의 지식을 구하던 하가르의 자손들 메란과 테만의 상인들 이야기꾼들과 지식의 길을 구하던 이들도 지혜의
길을 알지 못하고 그 행로를 기억하지 못하였다.
The sons of Hagar who seek knowledge on earth, the merchants of Midian and Teman, the phrasemakers seeking
knowledge, These have not known the way to wisdom, nor have they her paths in mind.
I figli di Agar, che cercano sapienza terrena,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si son ricordati dei suoi sentieri.
Ni les fils d’Agar, recherchant l’intelligence sur la terre, ni les marchands de Merrane et de Témane, ni les
conteurs de fables, ni les chercheurs d’intelligence n’ont connu le chemin de la Sagesse. Ils n’ont pas gardé
mémoire de ses sentiers.
Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
[24] 아 이스라엘아, 하느님의 집이 얼마나 크고 그분의 소유지가 얼마나 넓으냐!
O Israel, how vast is the house of God, how broad the scope of his dominion:
Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è vasto il luogo del suo dominio!
Ô Israël, comme elle est grande, la maison de Dieu, comme il est vaste, le domaine qui lui appartient !
O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
[25] 크고 끝없고 높아 잴 수가 없다.
Vast and endless, high and immeasurable!
È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
Grand et sans borne, élevé, sans mesure !
Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
[26] 이름난 거인들이 예로부터 거기에서 났는데 그들은 키가 크고 싸움에 능하였다.
In it were born the giants, renowned at the first, stalwarts, skilled in war.
Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
C’est là que naquirent les célèbres géants des origines, de haute stature, experts à la guerre.
Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
[27] 그러나 하느님께서는 그들을 선택하지 않으시고 그들에게 슬기의 길을 주지도 않으셨다.
Not these did God choose, nor did he give them the way of understanding;
ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
Ce n’est pas eux que Dieu a choisis, il ne leur a pas montré le chemin du savoir.
Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
[28] 그들은 예지가 없어 망하였고 생각이 모자라 망하였다.
They perished for lack of prudence, perished through their folly.
perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro insipienza.
Ils ont péri, par manque de connaissance, ils ont péri à cause de leur imprudence.
et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
[29] 누가 하늘에 올라가 슬기를 잡았으며 누가 구름에서 슬기를 끌어 내렸는가?
Who has gone up to the heavens and taken her, or brought her down from the clouds?
Chi è salito al cielo per prenderla
e farla scendere dalle nubi?
Qui est monté au ciel pour saisir la Sagesse et la faire descendre des nuées ?
Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
[30] 누가 바다를 건너 슬기를 찾아냈으며 누가 순금을 주고 슬기를 사 오겠는가?
Who has crossed the sea and found her, bearing her away rather than choice gold?
Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata
e l'ha comprata a prezzo d'oro puro?
Qui a traversé la mer pour la trouver et la rapporter au prix d’un or très fin ?
Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
[31] 슬기의 길을 아는 이도 없고 그 행로를 깊이 생각하는 이도 없다.
None knows the way to her, nor has any understood her paths.
Nessuno conosce la sua via,
nessuno pensa al suo sentiero.
Nul ne connaît son chemin, nul n’examine son sentier.
Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
하느님만이 슬기를 아시고 그것을 이스라엘에게 주신다
[32] 모든 것을 보시는 그분만이 슬기를 아시고 당신의 지식으로 그것을 찾아내신다. 이 세상이 영원하도록
마련하신 그분께서 그곳을 네발 가진 짐승들로 채우셨다.
Yet he who knows all things knows her; he has probed her by his knowledge - He who established the earth for
all time, and filled it with four-footed beasts;
Ma colui che sa tutto, la conosce
e l'ha scrutata con l'intelligenza.
È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra
e l'ha riempita d'animali;
Mais celui qui sait tout en connaît le chemin, il l’a découvert par son intelligence. Il a pour toujours aménagé la
terre, et l’a peuplée de troupeaux.
Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
[33] 그분께서 보내시니 빛이 가고 그분께서 부르시니 빛이 떨며 복종한다.
He who dismisses the light, and it departs, calls it, and it obeys him trembling;
lui che invia la luce ed essa va,
che la richiama ed essa obbedisce con tremore.
Il lance la lumière, et elle prend sa course ; il la rappelle, et elle obéit en tremblant.
qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
[34] 별들은 때맞추어 빛을 내며 즐거워한다.
Before whom the stars at their posts shine and rejoice;
Le stelle brillano dalle loro vedette
e gioiscono;
Les étoiles brillent, joyeuses, à leur poste de veille ;
Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
[35] 그분께서 별들을 부르시니 “여기 있습니다.” 하며 자기들을 만드신 분을 위하여 즐겁게 빛을 낸다.
When he calls them, they answer, "Here we are!" shining with joy for their Maker.
egli le chiama e rispondono: "Eccoci!"
e brillano di gioia per colui che le ha create.
il les appelle, et elles répondent : « Nous voici ! » Elles brillent avec joie pour celui qui les a faites.
Vocavit eas, et dixerunt: 밃dsumus�;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
[36] 이분께서 우리 하느님이시니 어느 누구도 이분께 견줄 수 없다.
Such is our God; no other is to be compared to him:
Egli è il nostro Dio
e nessun altro può essergli paragonato.
C’est lui qui est notre Dieu : aucun autre ne lui est comparable.
Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
[37] 그분께서 슬기의 길을 모두 찾아내시어 당신 종 야곱과 당신께 사랑받는 이스라엘에게 주셨다.
He has traced out all the way of understanding, and has given her to Jacob, his servant, to Israel, his beloved son.
Egli ha scrutato tutta la via della sapienza
e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo,
a Israele suo diletto.
Il a découvert les chemins du savoir, et il les a confiés à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé.
Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
[38] 그러고 나서야 땅 위에 슬기가 나타나 사람들과 어울리게 되었다.
Since then she has appeared on earth, and moved among men.
Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.
Ainsi, la Sagesse est apparue sur la terre, elle a vécu parmi les hommes.
Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.