|
소실지갈라공양법 권하 대당중인도삼장선무외역
蘇悉地羯羅供養法 卷下 大唐中印度三藏善無畏譯
어불부중 기선백색 연화부중 기선황색 금강부중 기선적색 차등물
於佛部中 其線白色 蓮花部中 其線黃色 金剛部中 其線赤色 此等物
비구재신 방가작법 의경의부 여경소설 결대계이 차응공양 수기성취
備具在身 方可作法 依經依部 如經所說 結大界已 次應供養 隨其成就
급여사부차별 소변도향 색미향기 여피상응 전소사구 내지 광택도향
及與事部差別 所辦塗香 色味香氣 與彼相應 前所瀉垢 乃至 光澤塗香
이차진언 급본진언 지송후작수인 이봉헌지
以此眞言 及本眞言 持誦後作手印 而奉獻之
불부 안에서 그 선은 흰색이며
연화부 안의 선은 노란색이며
금강부 안의 선은 빨간색이다.
이와 같은 물건들이 몸에 갖추어져 있으면 비로소 작법이 가능하다.
경전과 부에 따라 경전에서 설한 대로 이미 대계를 결계하였으면
다음에는 반드시 공양해야 하는데 그 성취 및 현상적인 부의 차별에 따른다.
갖추어야 하는 바르는 향과 색깔과 맛과 향기를 그것과 상응하게 한다.
앞의 더러움을 씻어내고 나아가 윤택하게 빛나는 바르는 향은
이러한 진언 및 본진언으로써 지송한 다음 수인을 결하고 이것을 봉헌한다.
봉도향진언왈
奉塗香眞言曰
에 미니 타 수 바 니미야 수자야수 자유나 야마야니 볘니토
伊(上)咩言(上)馱(引)輸(上)婆(上)儞微夜(二合)輸者也輸(上)者瑜那(上)也莽夜儞(輕)吠儞妒
바그디야 바라 디 그리 희야 바라 희나미 옴 아 하라
薄訖底夜(二合)缽羅(二合)底(丁以反)仡㗚(二合)呬也(二合)缽囉(二合)呬那咩 唵 阿(去)賀羅
아하라 사라 바 미니야 다라보이뎨사바하
阿賀羅 薩囉 縛(二合)尾儞夜(二合)達囉布爾帝莎訶
칠편송지 차시봉헌도향진언 통삼부용지
[七遍誦之 此是奉獻塗香眞言 通三部用之]
바르는 향을 바치는 진언을 송한다.
에 미니타 수바니미야 수자야 수자유나야 마야니볘니토 바그디야 바라디
그리희야 바라희나미 옴 아하라 아하라 사라바 미니야 다라 보이뎨 사바하
(eminita śupadibhya sucaya sucayoniya mayani binitopaktiya pra- tiyagṛhaya prahinami
oṃ ahara ahara sarva bidyādra pujati svāhā.)
[이것을 일곱 번 지송한다.
이것이 바르는 향을 바치는 진언이며 3부에 통용된다.]
기수인상 이우수서오지 수장향외 이좌수향상 파우수완 사지향외 대지재내파지
其手印相 以右手舒五指 豎掌向外 以左手向上 把右手腕 四指向外 大指在內把之
차시봉도향인 통삼부용지
[此是奉塗香印 通三部用之]
그 수인의 모양은
오른쪽 손의 다섯 손가락을 벌리고 손바닥을 펴서 밖을 향한다.
왼쪽 손으로 위를 향하고 오른쪽 팔뚝을 잡되,
네 손가락은 밖을 향하고 엄지손가락은 안에 두고 꼭 쥔다
[이것이 바르는 향을 바치는 진언이며 3부에 통용된다.]
우 불부봉도향진언
又 佛部奉塗香眞言
옴 아그라 다 라 그라 미사예나 마사바하
唵 阿仡路(二合)多(上)羅(引)仡囉(二合)微灑曳囊(上)莽莎訶(去)
칠편송지 차시불부봉도향진언
[七遍誦之 此是佛部奉塗香眞言]
또한 불부의 바르는 향을 바치는 진언을 송한다.
옴 아그로다 라그라 비사예 나마 사바하 (oṃ akarotala krabiṣayanama svāhā.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 불부의 바르는 향을 바치는 진언이다.]
연화부봉도향진언왈
蓮華部奉塗香眞言曰
옴 나리 디리디나리 타바녀 나리 뎨나리 디야바녀
唵 那㗚(二合)知㗚知那㗚(二合)吒缽寧(上)那㗚(二合)帝那㗚(二合)底夜缽寧(上)
훔 바트 칠편송지 차시련화부봉도향진언
𤙖 泮吒(二合) [七遍誦之 此是蓮花部奉塗香眞言]
연화부의 바르는 향을 바치는 진언을 송한다.
옴 나리 디리 지나리 타바녀 나리뎨 나리디야 바녀 훔 바트
(oṃ triṭi liti triṭi paṇi triṭi triṭi yapaṇi hūṃ phaṭ.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 연화부의 바르는 향을 바치는 진언이다.]
금강부봉도향진언왈
金剛部奉塗香眞言曰
옴 미사라 사라 훔 바트 칠편송지 차시금강부봉도향진언
唵 微薩囉 薩囉 𤙖 泮吒 [七遍誦之 此是金剛部奉塗香眞言]
금강부의 바르는 향을 봉헌하는 진언을 송한다.
옴 미사라 사라 훔 바트 (oṃ bisara sara hūṃ phaṭ.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 금강부의 바르는 향을 봉헌하는 진언이다.]
전소사구 내지 광택화 이차진언급본진언지송 부작수인 이봉헌지
前所瀉垢 乃至 光澤花 以此眞言及本眞言持誦 復作手印 而奉獻之
봉화진언왈
奉花眞言曰
에 미소 마나니미야 수 자야수 자유나 야나마야녀 볘니다
伊(上)咩蘇(上)莽囊儞尾夜(二合)輸(上)者也輸(上)者瑜囊(上)也囊莽夜寧(上)吠儞多(上)
바그디야 바라 디그리 희야 바라 사나미
薄訖底夜(二合)缽囉(二合)底仡㗚(二合)呬也(二合)缽囉(二合)四那咩
옴 아 하라 아하라 사라바 미니야 다라포이뎨 사바하
唵 阿(去)賀羅 阿賀囉 薩羅嚩(二合)尾儞夜(二合)達囉布爾帝 莎訶
칠편송지 차시봉화진언 통삼부용지
[七遍誦之 此是奉花眞言 通三部用之]
앞의 더러움을 씻어내고 나아가 윤택하게 빛나는 꽃은
이러한 진언 및 본진언으로써 지송한 다음 수인을 결하고 이것을 봉헌한다.
꽃을 바치는 진언을 송한다.
에 미소마나니미야 수자야 수자유나야 나마야 녀볘니다 바그디야 바라
디그리희야 바라 사나미 옴 아하라 아하라 사라바 미니야 다라포이뎨 사바하
(emisumanadibhya sucayoniya mayani binitopakdiya pratigṛhaya prahanami
oṃ aharaahara sarvabidyādra pūjati svāhā.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 꽃을 봉헌하는 진언이다. 3부에 통용된다.]
기수인상 여거로인 유개이두지상차 차시봉화인 통삼부용
其手印相 如車輅印 惟改二頭指相叉 [此是奉花印 通三部用]
그 수인의 모양은
수레의 수인과 같되 단지 두 집게손가락만을 고쳐 서로 교차시킨다.
[이것이 꽃을 바치는 수인이며 3부에 통용된다.]
우 불부봉화진언왈
又 佛部奉花眞言曰
옴 시디기 시키사바하 칠편송지 차시불부봉화진언
唵 尸祇起(二合)尸契莎訶 [七遍誦之 此是佛部奉花眞言]
또한 불부의 꽃을 바치는 진언을 송한다.
옴 시디기 시키 사바하 (oṃ śikhi śikhi svāhā.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 불부의 꽃을 바치는 진언이다.]
연화부봉화진언왈
蓮華部奉花眞言曰
옴 자니녜간타모정니 훔 바트 칠편송지 차시연화부봉화진언
唵 戰尼寧健陀謨丁泥(二合) 𤙖 泮吒(二合) [七遍誦之 此是蓮花部奉花眞言]
연화부의 꽃을 바치는 진언을 송한다.
옴 자나타니 간다마티 훔 바트 (oṃ caṇṭani gandhamati hūṃ phaṭ.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 연화부의 꽃을 바치는 진언이다.]
금강부봉화진언왈
金剛部奉花眞言曰
옴 브리 라자바 나다야사바하 칠편송지 차시금강부봉화진언
唵 部哩(二合)囉若嚩(二合)蘭多詣莎訶 [七遍誦之 此是金剛部奉花眞言]
금강부의 꽃을 바치는 진언을 송한다.
옴 브리라자 라나다야 사바하 (oṃ bhrilaja landaya svāhā.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 금강부의 꽃을 바치는 진언이다.]
차전소사구 내지 광택소향 이차진언 급본진언지송 부작수인 이봉헌지
次前所瀉垢 乃至 光澤燒香 以此眞言 及本眞言持誦 復作手印 而奉獻之
봉소향진언왈
奉燒香眞言曰
아촉바나사바 디라소하리 니야 호심건타 치야
阿閦嚩囊娑缽(二合)底囉素賀㗚(二合)儞也(二合)好心健陀(引)値也(二合)
울부소라부자 나마야녀볘니투 바그디야
鬱馥蘇囉部若(天養)囊莽夜寧吠儞妒(虔誠奉獻)薄訖底夜(二合)
도보촉바라 디그리 희야 단 옴 아하라 하라 사라바
度報閦缽囉(二合)底仡㗚(二合)呬也(二合)旦(願納受) 唵 阿賀羅 賀羅 薩囉嚩(二合)
미니야 다라포니뎨사바하 칠편송지 차시봉소향진언 통삼부용지
尾儞夜(二合)達羅布爾帝莎訶 [七遍誦之 此是奉燒香眞言 通三部用之]
다음으로 앞의 더러움을 씻어내고 나아가 윤택하게 빛나는 사르는 향은
이러한 진언과 본진언으로써 지송하고 다시 수인을 결하고 이것을 봉헌한다.
향을 사르는 진언을 송한다.
아촉바나사바 디라소하리니야 건타치야 우부소라부자 나마야녀볘 니투바그디야
도보촉바라 디그리희야 단 옴 아하라 하라 사라바 미니야 다라 포니뎨 사바하
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 사르는 향을 바치는 진언이다.
3부에 통용된다.]
기수인상 이이수소지무명지중지 병향내곡 배상저 향상직수
其手印相 以二手小指無名指中指 並向內曲 背相著 向上直豎
이두지측상향상 일맥도불착 이대지박저이두지측 차시봉소향진언 통삼부용지
二頭指側相向上 一麥道不著 二大指博著二頭指側 [此是奉燒香眞言 通三部用之]
그 수인의 모양은
양쪽 손의 새끼손가락과 약손가락과 가운뎃손가락으로 나란히 안쪽을 향해
구부려서 서로 등지고 붙인다.
위를 향해 곧추 세운 집게손가락은 서로 위를 향하되
보리 한 톨이 드나들 만큼 벌린다.
두 엄지손가락은 두 집게손가락 옆에 넓게 붙인다
[이것이 사르는 향을 바치는 진언이다. 3부에 통용된다.]
우 불부봉소향진언왈
又 佛部奉燒香眞言曰
나모그라 만나미사예시기녀 사바하 칠편송지
那謨仡羅(二合)蔓拏微灑曳尸棄寧(上)莎訶 [七遍誦之]
또한 불부의 사르는 향을 바치는 진언을 송한다.
나모 그라 만나 미사예 시기녜 사바하 [이것을 일곱 번 지송한다.]
연화부소향진언왈
蓮華部燒香眞言曰
옴 전나라 바부나리가리 나지리니 훔 바트
唵 戰捺囉(二合)婆夢拏里伽㗚(二合)那祇里尼 𤙖 泮吒
칠편송지 차시련화부소향진언
[七遍誦之 此是蓮華部燒香眞言]
연화부의 사르는 향을 바치는 진언을 송한다.
옴 전나라 바부 나리가리 나지리니 훔 바트
(oṃ cantrapabunali krina kilini hūṃ phaṭ.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 연화부의 사르는 향을 바치는 진언이다.]
금강부봉소향진언왈
金剛部奉燒香眞言曰
옴 미사라 사라 훔 바트 칠편송지
唵 微薩羅 薩羅 𤙖 泮吒 [七遍誦之]
금강부의 사르는 향을 바치는 진언을 송한다.
옴 미사라 사라 훔 바트 (oṃ bisara sara hūṃ phaṭ.)
[이것을 일곱 번 지송한다.]
차전소사구 내지광택음식 이차진언 급본진언지송 부작수인이봉헌지
次前所瀉垢 乃至光澤飮食 以此眞言 及本眞言持誦 復作手印 而奉獻之
봉식진언왈
奉食眞言曰
월 사티난라수시리니야 심환희
粤 灑悌難囉索喜㗚儞也(二合) [心歡喜]
에사만다라 사누마리마야 차등존식 지성봉헌
曀灑滿多囉(二合) 設怒麽里莽也 [此等尊食 至誠奉獻]
녀니투바그디야 바라디그리 희야 바라 사나메
寧儞妒薄訖底夜(二合)缽囉底訖㗚(二合)呬也(二合)缽囉(二合)四那咩
옴 아하라 아하라 사라바 미니야다라푸자뎨사바하
唵 阿賀羅 阿賀羅 薩囉嚩(二合)尾儞夜達囉布爾帝 莎訶
칠편송지 차시봉식 통삼부용지
[七遍誦之 此是奉食 通三部用之]
다음으로 앞의 더러움을 씻어내고 윤택하게 빛나는 음식은
이러한 진언과 본진언으로써 지송하고 다시 수인을 결하고 이것을 봉헌한다.
음식을 바치는 진언을 송한다.
옴 사티난라수시리니야 에사만다라 사누마리마야녀니 투바그디야 바라디
그리희야 바라 사나메 옴 아하라 아하라 사라바 미니야 다라푸자뎨 사바하
(oṃ ṣatidandra suśilinyi eśa mandra śanumari mayani nidhupak- tiya pratigṛhaya prahe name
oṃ ahara ahara sarvabidyā dharap- ūjati svāhā.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 음식을 바치는 진언이다.
삼부에 두루 통용한다.]
기수인상 앙양수이장 향전측상저 이무명지두측상저 미굴이두지 박저중지측
其手印相 仰兩手二掌 向前側相著 二無名指頭側相著 微屈二頭指 博著中指側
이대지박저이두지측 소사국수상 차시봉식인통삼부용지
二大指博著二頭指側 小似掬水相 [此是奉食印通三部用之]
그 수인의 모양은
양쪽 손의 손바닥을 위로 하여 서로 옆을 붙이고 앞을 향한다.
두 약손가락의 끝은 옆을 서로 붙이고
두 집게손가락은 약간 구부려서 가운뎃손가락 옆에 넓게 붙인다.
두 엄지손가락은 두 집게손가락 옆에 넓게 붙인다.
물을 집어 올리는 모양과 조금 비슷하다.
[이것이 음식을 바치는 수인이며 3부에 통하여 이것을 쓴다.]
우 불부봉식진언왈
又 佛部奉食眞言曰
옴 치 리 나이 니 사바하 칠편송지 차시불부봉식진언
唵 掣[口*梨]那弭(二合)尼(上)莎訶 [七遍誦之 此是佛部奉食眞言]
또한 불부의 음식을 바치는 진언을 송한다.
옴 치리나이니 사바하 (oṃ ciritanme svāhā.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 불부의 음식을 바치는 진언이다.]
연화부봉식진언왈
蓮華部奉食眞言曰
옴 감노케니 사바하 칠편송지 차시중부봉식진언
唵 漸路緊寧(上)莎訶 [七遍誦之 此是中部奉食眞言]
연화부의 음식을 바치는 진언을 송한다.
옴 감노케니 사바하 (oṃ gaṃlokeni svāhā.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 중부의 음식을 바치는 진언이다.]
금강부봉식진언왈
金剛部奉食眞言曰
옴 바아리 니 바아람 예사바하 칠편송지 차시하부봉식진언
唵 嚩日哩(二合)尼(上)嚩日藍(引二合)藝莎(去)訶 [七遍誦之 此是下部奉食眞言]
금강부의 음식을 바치는 진언을 송한다.
옴 바아리니 바아람예 사바하 (oṃ vajrani vajreṃe svāhā.)
[이것을 일곱 번 지송한다. 이것이 하부의 음식을 바치는 진언이다.]
부당전사구 내지 광택연등 이차진언 급본진언지송 급작수인 이봉헌지
復當前瀉垢 乃至 光澤然燈 以此眞言 及本眞言持誦 及作手印 而奉獻之
연등진언왈
然燈眞言曰
락- 소 그나 쇄차
囉訖芻(引二合)近囊(上二合)灑者(二合)
능호청정 능거무명 이차등 건성봉헌 유원납수
[能護淸淨 能去無明 以此等 虔誠奉獻 惟願納受]
바미다라 시차 다마 미담마나 수 바메-녀 폐니토바ㄱ디야
跛尾怛囉(二合)室者(二合)膽謨(上)尾曇莽囊(上)輸(上)婆莽衣寧(上)吠儞妒薄訖底夜(二合)
니 피얌바라 디그리 희야 다옴아 로가야노가야살라바
儞(去)報閻缽囉(二合)底仡㗚(二合)呬也(二合)旦唵阿(去)路迦也路迦也薩囉嚩(二合)
미니디 다라포이데사바하 칠편송지 차시봉등진언 통삼부용지
尾儞底(二合)達囉布爾帝莎訶 [七遍誦之 此是奉燈眞言 通三部用之]
다시 반드시 앞의 더러움을 씻어내고 윤택하게 빛나는 연등은
이러한 진언과 본진언으로써 지송하고 다시 수인을 결하고 이것을 봉헌한다.
등을 밝히는 진언을 송한다.
락-소 그나 쇄차(rakṣo jñakhaccha)
[능히 호마를 청정하게 하며 능히 무명을 없애고
이것으로 지성으로 받들어 올리나니 오직 받아주시기를 원하옵나다.]
바미다라 시차다마 미담마나 수바메-녀 폐니토 바걸디 야니 피얌 바라디
그리희야 단 옴 아로가야 노가야 살바바 비니디 다라 푸자티 사바하
{pabidraśca tamabidaṃ manaśubaṃenibinito pakti yadi piyaṃ pratigṛhyadaṃ
oṃ alokaya alokaya sarvabid- yā dhara pūjati svāhā.)
[일곱 편을 지송한다. 이것이 등을 바치는 진언이다. 삼부에 두루 통용한다.]
기수인상 이우수작권서중지 대두상념직수 차시봉등인 통삼부용지
其手印相 以右手作拳舒中指 大頭相捻直豎 [此是奉燈印 通三部用之]
그 수인의 모양은
오른손으로 주먹을 쥐고 가운데 손가락을 펼치고 엄지를 곧추 세운다.
[이것이 등을 바치는 수인이다. 삼부에 두루 통용한다.]
우 불부봉등진언왈
又 佛部奉燈眞言曰
옴 아마라요카 디뎨자녜 사바하 삼편송지 차시불부봉등진언
唵 阿莽羅于建(引二合)底帝爾寧(上)莎訶 [三遍誦之 此是佛部奉燈眞言]
또한 불부의 등을 바치는 진언을 송한다.
옴 아마라 요카디 뎨자녜 사바하 (oṃ amarayogati dejani svāhā.)
[이것을 세 번 지송한다. 이것이 불부의 등을 바치는 진언이다.]
중부봉등진언왈
中部奉燈眞言曰
옴 잔아 니 녜 로차나 가리 훔 바트
唵 戰安(二合)尼(上)寧(上)茹瑳囊(二合)羯哩 𤙖 泮吒(二合)
삼편송지 차시중부봉등진언
[三遍誦之 此是中部奉燈眞言]
중부의 등을 바치는 진언을 송한다.
옴 잔아니녜 로차나카리 훔 (oṃ janini locakari hūṃ phaṭ.)
[이것을 세 번 지송한다. 이것이 중부의 등을 바치는 진언이다.]
하부봉등진언왈
下部奉燈眞言曰
옴 미바리 다 조차나 훔 바트 삼편송지 차시하부봉등진언
唵 尾嚩㗚(二合)多 路者囊(上) 𤙖 泮吒(二合) [三遍誦之 此是下部奉燈眞言]
하부의 등을 바치는 진언을 송한다.
옴 미바리다 로차나 훔 바트 (oṃ bivarta locani hūṃ phaṭ.)
[이것을 세 번 지송한다. 이것이 하부의 등을 바치는 진언이다.]
진언병수인 운심공양자 약당불변도향 내지 등명공양 단송여상
眞言幷手印 運心供養者 若當不辦塗香 乃至 燈明供養 但誦如上
봉도향등진언 급작수인 역성원만공양
奉塗香等眞言 及作手印 亦成圓滿供養
진언을 지송하고 수인을 결하여 운심해서 공양한다는 것은
설령 바르는 향이나 등명을 다 갖추어 공양하지 못하더라도
단지 앞과 같이 바르는 향을 바치는 등의 진언을 지송하고
수인을 결하기만 하면 마찬가지로 원만한 공양을 성취한다는 것이다.
차운심공양자 이심운상 수륙제화 무주소섭 변만허공 진시방계
次運心供養者 以心運想 水陸諸花 無主所攝 遍滿虛空 盡十方界
급여인천 묘도향운 소향등명 당번산개 종종고악 가무기창 진주나망
及與人天 妙塗香雲 燒香燈明 幢幡繖蓋 種種鼓樂 歌舞妓唱 眞珠羅網
현제보령 화만백불 미묘경탁 긍갈니망 여의보수 의복지운 천제주식
懸諸寶鈴 花鬘白拂 微妙磬鐸 矜羯尼網 如意寶樹 衣服之雲 天諸廚食
상묘향미 종종누각 보주장엄 천제엄신 두관영낙 여시등운 행자운심 변만허공
上妙香美 種種樓閣 寶柱莊嚴 天諸嚴身 頭冠瓔珞 如是等雲 行者運心 遍滿虛空
다음에 운심해서 공양한다는 것은
마음으로 생각을 움직여 받아줄 주인이 없어도
물속과 땅 위의 모든 꽃을 시방의 세계를 다한 허공에 두루 가득 채우고
아울러 인간과 천상의 바르는 미묘한 구름더미 같은 향과 사르는 향과
등명과 당번과 산개와 온갖 음악과 춤과 노래와 진주의 그물 덮개와
온갖 보배로 만든 요령과 꽃다발과 흰색 불자와 미묘한 풍경과 목탁과
긍갈니망과 여의보수와 의복의 구름과 천상의 온갖 요리의
더없이 미묘하고 향기로운 맛과 누각 보배 기둥의 온갖 아름다운 장식과
천상의 온갖 장신구 및 보관과 영락의 이와 같이 구름처럼 많은 공양을
행자가 마음을 움직여서 허공에 가득 채우는 것이다.
이지성심 여시공양 최위승상 시발행자 이결정심 이항차법 운심공양
以至誠心 如是供養 最爲勝上 是發行者 以決定心 而行此法 運心供養
지극히 정성스러운 마음으로 이와 같이 공양하면 가장 수승하고 높으니
이와 같은 행을 내는 사람은 분명한 마음으로써
이러한 법을 행하여 운심해서 공양한다.
송차진언급작수인 여상소상공양 개실성취
誦此眞言及作手印 如上所想供養 皆悉成就
진언왈
眞言曰
옴 사라바 타 오구나어 뎨사바 라희 맘가가 나 캄사바하
唵 薩囉嚩(二合)他(去)烏骨那蘖(二合)帝娑頗(二合)囉呬(引)門伽伽(輕呼)囊(上)劍莎訶
칠편송지 차시성취운심공양진언
[七遍誦之 此是成就運心供養眞言]
이러한 진언을 지송하고 수인을 결하여서
앞과 같이 공양한다고 생각하면 한결같이 모두 성취한다.
진언을 송한다.
옴 사라바타 오구나 어뎨 사바라희 맘 가가나캄 사바하.
(oṃ sarvadanu guna gati prahimāṃ gagana khaṃ svāhā.)
[이것을 일곱 편 지송한다. 이것이 운심해서 공양을 성취하는 진언이다.]
기수인상 양수상차합장 이우압좌치어정상 차시성취운심공양수인
其手印相 兩手相叉合掌 以右押左置於頂上 [此是成就運心供養手印]
그 수인의 모양은
양쪽 손을 서로 교차시켜 합장하되 오른손으로 왼손을 누르고 머리 위에 둔다.
[이것이 운심해서 공양을 성취하는 수인이다.]
범작공양 응구차법 지성신심 급봉알가 개이진언수인 지송성취
凡作供養 應具此法 至誠信心 及奉閼伽 皆以眞言手印 持誦成就
급이운심 합장치정 방성원만 공양지법
及以運心 合掌置頂 方成圓滿 供養之法
무릇 지극한 정성과 믿음으로 알가를 모시고 법을 갖추어 공양을 올린다.
모든 진언과 수인을 지송하여 마음의 움직임을 성취한다.
합장하여 정수리에 올리면 공양법을 원만하게 성취한다.
기신좌자 이날파초 혹여초등 이작기좌 장십륙지 후사지 활십이지
己身座者 以捺婆草 或餘草等 而作其座 長十六指 厚四指 闊十二指
수기성취 급사차별 상응좌지
隨其成就 及事差別 相應坐之
자신의 자리라는 것은 날바초나 혹은 다른 풀 등으로써 그 자리를 만들되
길이는 16지만큼이고 두께는 4지만큼이며 너비는 12지만큼이다.
그 성취 및 불사의 차별에 상응함에 따라 만들어서 여기에 앉는다.
기좌법자 략유삼종 일결가좌 이반가좌 삼기현좌 령신단직 물사동요
其坐法者 略有三種 一結加坐 二半加坐 三記賢坐 令身端直 勿使動搖
이작념송 이기수인이집삭주 치당심전 이작념송 선례삼보 차례본존
而作念誦 以其手印而執數珠 置當心前 而作念誦 先禮三寶 次禮本尊
연후 보례제여존등 이작념송
然後 普禮諸餘尊等 而作念誦
그 앉는 법에는 대략 세 가지가 있다.
첫째는 결가부좌이고 둘째는 반가부좌이며 셋째는 기현좌이다.
몸을 단정하고 바르게 하며 흔들거나 움직이지 않고 염송을 하되
그 수인으로써 수주를 쥔 다음 반드시 심장 앞에 두고 염송한다.
먼저 삼보에 예배하고 다음은 본존에 예배한다.
그런 다음 다른 제존에 널리 예배하고 염송한다.
초응수유 관찰본존 연후념송 중간물기 제악분별 급진희등 정념송지
初應須臾 觀察本尊 然後念誦 中間勿起 諸惡分別 及嗔喜等 正念誦持
관본존형 혹관진언 소유문자 혹시관피 본존심상 유진언문자
觀本尊形 或觀眞言 所有文字 或時觀彼 本尊心上 有眞言文字
혹적정심 이작념송
或寂淨心 而作念誦
처음에는 반드시 잠시 동안 본존을 관하고 그런 다음 염송을 하되
중간에 어떤 악한 분별과 분노와 환희도 일으키지 않는다.
마음을 집중하여 염송할 때는 오로지 본존의 모습만을 관하거나
혹은 진언에 있는 문자만을 관하거나 혹은 그 본존의 심장 위에 있는
진언의 문자만을 관하거나 혹은 마음을 고요히 하여 염송한다.
념송지법 불급불완 역불성고 역불태소 중간불응 공여인어 역부심연
念誦之法 不急不緩 亦不聲高 亦不太小 中間不應 共餘人語 亦不心緣
제외경계 진언문자 부득와착 당관본존 여대목전 신모이시 편수수족
諸外境界 眞言文字 不得訛錯 當觀本尊 如對目前 晨暮二時 遍數須足
오시감반 내지소분
午時減半 乃至少分
염송하는 법은 급하지도 않고 더디지도 않으며
또한 소리가 크거나 혹은 너무 작지도 않으며
중간에 다른 사람과 함께 말하지 말아야하며
또한 마음이 외부의 어떤 대상에도 끄달리지 않아야 한다.
진언의 문자는 실수로 틀려서는 안 되며
반드시 본존을 눈앞에 대하듯이 관한다.
아침과 저녁 두 때는 모름지기 번수를 다 채우고
점심때는 절반 내지 더 작은 분량으로 줄인다.
어진언중 유기옴자자 급귀명자 응적심송 약작식재증익지사
於眞言中 有其唵字者 及歸命字 應寂心誦 若作息災增益之事
응이소성념송 진언유기훔자 급바트자 응진맹송 약작손타 송념지시
應以小聲念誦 眞言有其𤙖字 及泮吒字 應嗔猛誦 若作損他 誦念之時
령여인문 범진언자 수유다소 종일지사 응송수만 일구지편 종오자 지십오자
令餘人聞 凡眞言字 數有多少 從一至四 應誦數滿 一俱胝遍 從五字 至十五字
일일자수 송낙차편 십오이상 지삼십이자 송삼낙차 수과차자 송일만편 어일일시
一一字數 誦落叉遍 十五已上 至三十二字 誦三落叉 數過此者 誦一萬遍 於一一時
여법념송 기수필이 수소회원 급이성취 은근구지
如法念誦 其數畢已 隨所懷願 及以成就 殷勤求之
진언 가운데 옴자나 귀명자가 있으면 반드시 적정한 마음으로 지송하고
만약에 재앙을 멈추고 이익되는 일을 늘리고자 한다면
작은 목소리로 염송해야 한다.
진언에 훔자 및 바트자가 있으면 반드시 성내어 용맹하게 지송하며
만약에 남에게 해를 입히고자 한다면
염송할 때 다른 사람들이 들을 수 있게 한다.
무릇 진언의 글자 수는 많기도 하고 적기도 한데
한 자에서 네 자까지는 반드시 일억 번을 가득 헤아려 지송하며
다섯 글자에서 열다섯 글자까지는 하나하나의 글자를 십만 번을 헤아려
지송하며 열다섯 이상 서른두 자까지는 삼십만 번을 지송하고
이것을 넘는 숫자는 일만 번을 지송한다.
하나하나의 때에 법대로 지송하여 그 수를 마치고 나서
품은 소원 및 성취를 따라 은근히 이것을 구한다.
호본존자 불부지중 이불안진언 응호미정본존 중부중
護本尊者 佛部之中 以佛眼眞言 應護未定本尊 中部中
이반나라바사녜진언 응호본존 하부중 이마마계진언 응호본존
以半拏羅嚩私寧眞言 應護本尊 下部中 以忙莽計眞言 應護本尊
초욕송급료지시 어차이시 응호본존 소송진언 약녕정자 응이맹분진언
初欲誦及了之時 於此二時 應護本尊 所誦眞言 若寧靜者 應以猛忿眞言
이호본존 혹용부주 이호본존 소송진언 약맹분자 응이녕정 이호본존
而護本尊 或用部主 而護本尊 所誦眞言 若猛忿者 應以寧靜 而護本尊
혹용부주 이호본존 소송진언 야환희자 응이녕정 맹분 이종진언 이호본존
或用部主 而護本尊 所誦眞言 若歡喜者 應以寧靜 猛忿 二種眞言 而護本尊
본존을 보호한다는 것은
불부 안에서는 불안진언으로 아직 정해지지 않은 본존을 보호해야 하며
중부 안에서는 반나라바사녜진언으로 본존을 보호해야 하며
하부에서는 마마계진언으로 본존을 보호해야 한다.
처음에 지송하고 또 마치고자 할 때는 이 두 때에 본존을 보호해야 한다.
지송하는 진언이 만약에 편안하고 조용한 것이라면
반드시 용맹하게 분노하는 진언으로 본존을 보호하거나
혹은 부주를 써서 본존을 보호한다.
지송하는 진언이 만약에 용맹하게 분노하는 것이라면
편안하고 조용한 것으로 본존을 보호하거나 혹은 부주를 써서
본존을 보호해야 한다.
지송하는 진언이 만약에 환희로운 것이라면
반드시 편안하고 조용하고 용맹하게 분노하는 두 가지 진언으로
본존을 보호해야 한다.
회시공덕자 송필이 응이부모 호기편수 봉기부주 응지여시언 일체유정 무명소복
迴施功德者 誦畢已 應以部母 護其遍數 奉寄部主 應知如是言 一切有情 無明所覆
유구보리 신수아금위피 비위기신 유원세존 성취지시 환아편수
惟求菩提 信受我今爲彼 非爲己身 惟願世尊 成就之時 還我遍數
공덕을 회향하여 베푼다는 것은
지송하고 나서 반드시 부모로써 그 편수를 지켜서 그 부주를 받들어 의지하되
이와 같은 말을 알아야 하는 것이다.
‘모든 유정은 무명에 덮여 있습니다.
오로지 보리를 구하고 믿고 받아들이는 것은
제가 지금 저들 중생을 위해서일 뿐이지
저 자신의 몸을 위한 것이 아니옵니다.
오로지 세존에게 원하오니 성취할 때에 나의 편수대로 되돌려 주소서.’
념송필이 차집알가 치어정상 이봉헌지 부중공양 향화등물 작삼마야
念誦畢已 次執閼伽 置於頂上 而奉獻之 復重供養 香花等物 作三麽耶
중작호법 이기부모 중호본존 역이부모 혹이명왕 자호기신
重作護法 以其部母 重護本尊 亦以部母 或以明王 自護己身
작아삼마기녕인 송기진언 좌전기인 전소능호 병실해
作阿三忙祇寧印 誦其眞言 左轉其印 前所能護 並悉解
염송을 마치고 나면 다음은 알가수를 들어 머리 위에 올렸다가 이것을 봉헌하며
다시 거듭 향기로운 꽃 등의 물건을 공양하고 삼마야를 짓는다.
다시 호법을 짓되 그 부모로써 다시 본존을 보호한다.
마찬가지로 부모로써 혹은 명왕으로써 스스로 자신의 몸을 보호하니
아삼마기니의 수인을 결하고 진언을 지송하며 그 수인을 왼쪽으로 돌리면
앞에서 보호받을 수 있었던 것처럼 모두가 해결된다.
기수인상 준봉청인 유개이대지 향외송지 즉성발견 어기봉청진언지중 가거거구
其手印相 准奉請印 惟改二大指 向外送之 卽成發遣 於其奉請眞言之中 加去去句
즉성발견 호마분자 여어념송 차제호마 소유조욕 내지 봉청본존 개동념송법칙
卽成發遣 護摩分者 如於念誦 次第護摩 所有澡浴 乃至 奉請本尊 皆同念誦法則
그 수인의 모양은 받들어 청하는 수인을 따르되
다만 두 엄지손가락만을 고쳐서 밖으로 내면 바로 발견을 이루며
그 받들어 청하는 진언 가운데에 ‘거거(去去)’라는 구절을 더하면
바로 발견을 이룬다.
호마의 지분이란 호마의식에 있는 순서에 따라 씻고 목욕하는 일과
나아가 본존을 받들어 청하는 일이 염송하는 것과 같으니
모두가 한결같은 법칙으로 염송한다.
기호마시 위오담말나목 알설타목 알가목 나 자알가목 마나가목
其護摩柴 謂烏曇末羅木 閼說他木 閼迦木 羅(引)闍閼迦木 莽囊伽木
아수가목 밀나목 니구률목 암몰라목 거지나목 섬진목 발낙차목
阿輸迦木 密螺木 尼俱律木 庵沒羅木 卻地羅木 閃珍木 缽落叉木
아파말가목 마도가목 점목가목 취여시등목 절십지량 어기유소
阿波末伽木 莽度迦木 粘目迦木 取如是等木 截十指量 於其乳酥
낙밀지중 온기량두 어제성취 급여식재증익손타지사 이작호마
酪蜜之中 搵其兩頭 於諸成就 及與息災增益損他之事 而作護摩
그 호마에 쓰는 땔나무는 오담말라나무․알설타나무․알가나무․라자알가나무․
마나가나무․아수가나무․밀라나무․니구율나무․암몰라나무․거지라나무․
섬진나무․발락차나무․아파말가나무․마도가나무․점목가나무 등의
이와 같은 나무들을 취해서 10지 크기로 잘라
우유나 낙이나 소나 꿀 속에 그 양 끝을 담갔다가
모든 성취 및 재앙을 멈추고 이익을 늘이거나 다른 일을 줄이는 일에서
호마를 짓는다.
기호마물 위연화 낙반 소유 호마 급밀 개자 염등 본존지전 기신중간
其護摩物 謂蓮花 酪飯 酥乳 胡麻 及蜜 芥子 鹽等 本尊之前 己身中間
이치기노 방일주량 하심반주 혹부원작 혹어실내작 혹재실외
而置其爐 方一肘量 下深半肘 或復圓作 或於室內作 或在室外
령견대본존 여법이작 사면안계노구치연 량고사지 노중안륜
令見對本尊 如法而作 四面安階爐口置緣 量高四指 爐中安輪
여제물등인 각고일지 이구마이 화우뇨도 용향수쇄 어기계상
餘諸物等印 各高一指 以瞿摩夷 和牛尿塗 用香水灑 於其階上
순포청날파초 소유호마시등물 치어우변 기알가기 치어좌변 제공양물
順布靑捺婆草 所有護摩柴等物 置於右邊 其閼伽器 置於左邊 諸供養物
황백색류 수사이판 연화저이 용분노왕사구 이청화신
黃白色類 隨事而辦 燃火著已 用忿怒王瀉垢 而請火神
그 호마하는 물건은 말하자면 연꽃이나 낙이나 밥이나 소나 우유나 호마나
아울러 꿀이나 개자나 소금 등이다.
본존의 앞 자신의 정면 한가운데에 그 화로를 놓는다.
너비는 사방이 1 주만큼이고 깊이도 1주 만큼이며 혹은 둥글게도 만든다.
더러는 신실 안에 만들기도 하고 더러는 신실 밖에 만들기도 하되
본존을 마주하고 바라보도록 법대로 만든다.
네 면에는 턱을 만들고 화로 주둥이에는 테를 두르되 높이는 4지만큼이다.
화로 안에는 바퀴 모양의 굽을 두르고 다른 여러 가지 물건들을 새긴다.
높이는 각기 1지 만큼이다.
구마이로써 소의 오줌과 섞어 칠하고 향수를 써서 뿌린다.
그 턱 위에 푸른 날파초를 가지런히 깐 다음
준비한 호마에 쓰는 땔나무 등의 물건은 오른쪽 가에 놓고
그 알가 그릇은 왼쪽 가에 놓는다.
모든 공양물은 황색과 백색의 종류로 불사에 따라 갖춘다.
불을 붙였으면 분노왕으로써 더러움을 씻어내고 화신을 청한다.
청화신진언왈
請火神眞言曰
옴 에희혜마하 부다니 바리사 니미 야사다 마거라 희
唵 曀呬醯莽訶(去)部多泥(去)嚩哩使(二合)儞尾(二合)若薩多(上)莽仡㗚(二合)呬(引)
다바 호디마 하 라마사미 사녜 희투바 바아거나 예
怛嚩(引二合)護底莽(引)訶(去)囉莽娑泯(二合))散寧(上)呬妒婆(上)嚩阿仡囊(上二合)曳
하미야 가미야 바 하나야 사바하 삼편송지차시청화신진언
合尾也(二合)卻尾也(二合)嚩(引)賀囊也 莎(去)訶(去) [三遍誦之此是請火神眞言]
이것이 화신을 청하는 진언을 송한다.
옴 에희혜 마하 부다니 바리사 니미야 사다 마거라 희다바호디 마하 라마
사미사녜 희투바바 아거나예 하미야 가미야바 하나야 사바하
[이것을 세 번 지송한다. 이것이 화신을 청하는 진언이다.]
기수인상 이우수직수오지 서장향외 굴기두지향장 굴대지횡재장중 대지내거
其手印相 以右手直豎五指 舒掌向外 屈其頭指向掌 屈大指橫在掌中 大指來去
차시청화신수인
[此是請火神手印]
그 수인의 모양은
오른손으로 다섯 손가락을 곧추 세우고 손바닥은 펴서 밖으로 향한다.
집게손가락은 구부려서 손바닥을 향하고 엄지손가락은 구부려서
손바닥 안에 옆으로 두고 엄지손가락을 앞뒤로 움직인다.
[이것이 화신을 청하는 수인이다.]
청이 우쇄향수삼편 급여삼편수구지수 즉송차진언호삼편
請以 右灑香水三遍 及與三遍漱口之水 卽誦此眞言護三遍
이사화신진언왈
以祀火神眞言曰
옴 아가나 예하비야 가비야 바하나야니 비야 니 바야사바하
唵 阿仡囊(二合)曳合尾也(二合)劫尾也(二合)嚩賀囊也儞(去)比也(二合)儞(去)跛也莎訶
청한 다음에는 오른쪽 손으로 향수를 세 번 뿌리고
아울러 세 번 물을 머금어 입 안을 씻고
바로 이러한 진언을 지송하여 세 번을 호신한다.
이렇게 화신을 제사하는 진언을 송한다.
옴 아가나예 하비야 가비야 바하나야 니비야 니바야 사바하
(oṃ agnaye habya kabya bahanayādīpyadīpaya svāhā.)
사화신흘 중쇄향수 급여수구 이향화등공양 령좌본위 어기계외
祀火神訖 重灑香水 及與漱口 以香花等供養 令坐本位 於其階外
별립일처 위치본존 여법봉청 차제공양 이본존언 지송일화 치어기처
別立一處 爲置本尊 如法奉請 次第供養 以本尊言 持誦一花 置於其處
작여시언 유원존자 가피차처 수차호마
作如是言 惟願尊者 加被此處 受此護摩
화신을 제사를 마치면 다시 향수로 씻고 또한 양치를 하고
향화 등으로 공양을 올린다.
본존의 자리를 계단 밖의 별도로 한 곳을 마련하여
법에 따라 받들어 청하여 본존을 모신고 다시 공양을 올린다.
본존이 말씀으로 일화를 지송하고 그곳에 모신다.
그리고 말하기를
오로지 바라옵건데 존자여 이곳에 가피를 내려 이 호마를 받으소서
차이기리기리분노왕진언급수인
次以枳里枳里忿怒王眞言及手印
중작사구화등진언왈
重作瀉垢火等眞言曰
옴 기리 기리 훔 바타 차시사구화등진언
唵 枳里 枳里 𤙖 泮吒(二合) [此是瀉垢火等眞言]
다음은 기리기리 분노왕진언과 수인이다.
불 등으로 더러워진 것을 물로 씻는 진언을 송한다.
옴 기리 기리 훔 바타 (oṃ kīli kīli hūṃ phaṭ.)
[이것이 불 등으로 더러워진 것을 물로 씻는 진언이다.]
기수인상 좌수수오지 장향외 우수수오지 장향내 이수배상착
其手印相 左手豎五指 掌向外 右手豎五指 掌向內 以手背相著
즉이우수두지이하사지 급구좌수사지 향하 전완향신각합량장상향 이완상착
卽以右手頭指已下四指 及鉤左手四指 向下 轉腕向身卻合兩掌相向 二腕相著
차시사구화등인
[此是瀉垢火等印]
그 수인의 모양은 왼손의 다섯 손가락을 곧게 하고 손바닥은 밖으로 향한다.
오른손의 다섯 손가락을 곧게 하고 손바닥은 안으로 향한다.
왼손을 등져 서로 붙이고 바로 오른손의 집게손가락 이하
네 손가락으로 왼손의 네 손가락을 반대로 걸어 잡는다.
아래를 향해 팔을 돌려서 몸 쪽을 향한다.
양쪽 손바닥을 뒤집어서 마주 향해 합친다. 두 팔은 서로 붙인다.
[이것이 불 등으로 더러워진 것을 물로 씻는 수인이다.]
기쇄향수진언왈
其灑香水眞言曰
옴 아모리 뎨 하나하나 훔 바타 차시쇄향수진언
唵 闇沒㗚(二合)帝 賀囊賀囊(上) 𤙖 泮吒(二合) [此是灑香水眞言]
그 향수를 뿌리는 진언을 송한다.
옴 아모리뎨 하나하나 훔 바타 (oṃ amrite hana hana hūṃ phaṭ.)
[이것이 향수를 뿌리는 진언이다.]
연화진언왈
燃火眞言曰
옴 부라자바 라 차시연화진언
唵 部囉若嚩(二合)攞 [此是燃火眞言]
불태우는 진언을 송한다.
옴 부라자바라 (oṃ pūjajvala.) [이것이 불태우는 진언이다.]
사구화등료이 환쇄향수 내지수구 량수치기량슬지간 초이일표만소 호마일편
瀉垢火等了已 還灑香水 乃至漱口 兩手置其兩膝之間 初以一杓滿蘇 護摩一遍
차즉호마기시 차호마음 차호마제곡 혹이유죽 차즉연화갈니가라등화 수의호마
次則護摩其柴 次護摩飮 次護摩諸穀 或以乳粥 次則蓮花羯尼迦羅等花 隨意護摩
물과 불로 티끌을 씻어내고 나면 향수로 씻거나 양치를 하고
양손을 무릎사이에 둔다.
처음으로 한 표 가득한 소로 한 차례 호마하고 다시 나무가지에 호마하고
다시 음식에 호마하고 다시 모든 곡물 혹은 우유죽에 호마한다.
다음은 연꽃 갈니가라 등 꽃으로 호마에 따른다.
수기본사 혹적정심 혹환희심 혹분노이호마 기소착의 혹백혹황적 수사응지
隨其本事 或寂靜心 或歡喜心 或忿怒而護摩 其所著衣 或白或黃赤 隨事應知
혹면향동 혹배혹남 수사이작 기공양물 혹백황적 향미등류 역부수지 호마필이
或面向東 或北或南 隨事而作 其供養物 或白黃赤 香味等類 亦復須知 護摩畢已
환이일표만소 호마일편 중헌알가 내지 공양준전 중작호신 급방등인 병여호존
還以一杓滿蘇 護摩一遍 重獻閼伽 乃至供養准前 重作護身 及方等印 幷與護尊
급호기신 내지해계 준방가발견 기견화신수인상 여전청화신인 유개두지
及護己身 乃至解界 准方可發遣 其遣火神手印相 如前請火神印 惟改頭指
여대지상념 차시발견화신인
與大指相捻 [此是發遣火神印]
어청화신진언중 치기거거자 즉성발견 연후 수의
於請火神眞言中 置其去去字 卽成發遣 然後 隨意
본사에 따라 혹은 적정한 마음이나 혹은 환희로운 마음이나
혹은 분노하면서 호마한다.
그 입는 옷은 흰색이거나 노란색이거나 혹은 빨간색으로
일에 따라 반드시 알아야 하며
동쪽이거나 북쪽이거나 남쪽을 향하거나 하여 일에 따라 짓는다.
그 공양물은 혹은 흰색이거나 노란색이거나 빨간색이며
향기와 맛 등도 마찬가지로 반드시 알아야 한다.
호마가 이미 끝났으면 다시 한 표 가득한 소로 한 차례 호마하고
거듭 알가수를 바치고 나아가 앞에서와 같이 공양한다.
다시 몸이나 방향을 보호하는 수인을 결하고 아울러 본존을 보호하고
자신의 몸도 보호하며 나아가 결계를 해제하면 비로소 발견할 수 있다.
그 화신을 보내는 수인의 모양은 앞의 화신을 청하는 수인과 같되
단지 집게손가락만을 고쳐 엄지손가락과 서로 비껴 잡는다.
[이것이 화신을 발견하는 수인이다.]
화신을 청하는 진언 안에 ‘거거(去去)’의 글자를 두면
곧 발견해드릴 수 있다. 그런 다음 뜻에 따른다.
우오정자 위황우뇨 급분미타지자 유낙소등 모향수 일일지송 경일백편
牛五淨者 謂黃牛尿 及糞未墮地者 乳酪酥等 茅香水 一一持誦 經一百遍
연후상화 갱부지송일백팔편 어십오일 단식일숙 이면향동 기우오정 치어연하
然後相和 更復持誦一百八遍 於十五日 斷食一宿 以面向東 其牛五淨 置於蓮荷
등섭지중 묵반삼량 십오일중소범 예촉급부정식 개득청정
等葉之中 黙飯三兩 十五日中所犯 穢觸及不淨食 皆得淸淨
소의 다섯 가지 청정한 것이란 말하자면
누런 소의 오줌과 아직 땅에 떨어지지 않은 똥과 우유와 낙과 소 등을 말한다. 하나하나에 지송하여 일백 번이 지난 다음
띠풀과 향수와 서로 섞고 다시 일백여덟 번을 지송한다.
15일을 단식하고 하룻밤을 잔 뒤에 동쪽을 향한 다음
그 소의 다섯 가지 청정한 것을 연잎 등의 잎사귀 안에 넣고
묵묵히 세 입을 베어 먹으면 15일 동안 범하여 더러운 것에 닿거나
부정한 것을 먹은 일 들이 한결같이 청청하게 된다.
초불부오정진언왈
初佛部五淨眞言曰
나 모 바가 바뎨오시니 사 야미수 디미라제 시폐서 디
那(上)謨(上)婆伽(輕) 嚩帝烏悉膩(二合)沙(去)也微輸(上)提微囉誓(而曳反) 尸吠扇(引) 底
가리 사바하 삼편송지 차시불부오정진언
羯哩 莎訶 [三遍誦之 此是佛部五淨眞言]
처음에 불부의 다섯 가지를 청정히 하는 진언을 송한다.
나모 바가바뎨 오시니사야 미수디 미라제 시폐서디 가리 사바하
namo bhagavati uṣṇīṣāya biśudhi biraje śibeśāṃtikari svāhā.
[이것을 세 번 지송한다. 이것이 불부의 다섯 가지를 청정히 하는 진언이다.]
연화부오정진언왈
蓮華部五淨眞言曰
나 모 라다나 다라 야야나막알- 야바 로기뎨
那(上)謨(上)囉怛囊(上二合)怛囉(二合) 夜也娜莫阿(上)利(二合) 耶嚩(無何反)路枳帝
새바 라야모디사다바야마하가 로니가야
濕嚩(無可反下同二合) 囉耶菩提薩埵嚩耶摩訶迦(居那反下皆同) 嚕抳迦耶
바뎨바나마 바녀 예 옴 야수 제 사바하 삼편송지 차시중부오정진언
嚩帝缽那莽(二合)簸儜(上)曳 唵 也輸(去)誓(而曳反)莎訶 [三遍誦之 此是中部五淨眞言]
연화부의 다섯 가지를 청정히 하는 진언을 송한다.
바뎨바나마 파녜예 옴 야수제 사바하
(나모라 다나다라 야야 나마알야 바로기제 새바라야 모지 사다바야
마하 가로니가야 옴 야소제 사바하)
(namo ratnatrayāya nama āryaavalokiteśvaraya bodhisatvayama- hā karuṇikāya
oṃ yaśoje svāhā.)
[이것을 세 번 지송한다. 이것이 중부의 다섯 가지를 청정히 하는 진언이다.]
금강부오정진언왈
金剛部五淨眞言曰
나 모 라다나 다라 야야나마시젼나바아라 바나 예마하
那(上)謨(上)囉怛囊(上二合)怛囉(二合)夜也囊莽室戰拏嚩日囉(二合)簸儜(上)曳摩訶(去)
약-사 새나바다 예 옴 시기녀시기녀 라마 레바라 볘
藥乞沙(二合)細囊缽多(上)曳 唵 尸棄寧尸棄寧(上)囉莽(二合)麗缽囉(二合)鞞
바라 바사바 례 뎨제 뎨자바디바라 바 라디
缽囉(二合)婆娑嚩(去二合)[口*(隷-木+匕)]帝誓(而曳反)帝若嚩底缽囉(二合)婆(去)嚩底
사바 하 삼편송지 차시금강부오정진언
莎(去)訶(去) [三遍誦之 此是金剛部五淨眞言]
금강부의 다섯 가지를 청정히 하는 진언을 송한다.
나모라 다나다라 야야 나마 시젼나 바아라 파나예 마하 약-사 새나바다예
옴 시기녀 시기녀 라마레바라볘 바라바사 바례 뎨조뎨자 바디바라 바라디
사바하
(namo ratnatrayāya namaś caṇṭavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye
oṃ śikhi śikhi niramaleprabhe prabhāsare tejo tejo bati svāhā.)
[이것을 세 번 지송한다. 이것이 금강부의 다섯 가지를 청정히 하는 진언이다.]
우이오정 용쇄비천 수주요선모환 신선바아라 개득청정 기요선자
又以五淨 用灑臂釧 數珠腰線茅環 神線嚩日囉 皆得淸淨 其腰線者
령동녀우선차합 경삼합이 중갱삼합 약망조운작
令童女右旋搓合 經三合已 重更三合 若網調雲作
기비천자 작이십오금강지결 중치일주 량두각일
其臂釧者 作二十五金剛之結 中置一珠 兩頭各一
또한 이 다섯 가지 청정한 것을
팔찌와 수주와 허리띠와 띠풀 고리와 신선과 금강저에 뿌리면
한결같이 청정하게 된다.
그 허리띠는 어린 계집아이로 하여금 오른쪽으로 둘러 감고
합하여 문질러서 세 번 합하고 난 다음에 다시 세 번을 합하게 하여
마치 망이 가지런하여 구름이 이는 것과 같게 한다.
그 팔찌는 스물다섯 번의 금강매듭을 만들고 가운데에 구슬 하나를 두니
양쪽 끝에 각기 하나씩이다.
기모환자 칭무명지량 이모삼전 작금강결끽식지시 이부주진언
其茅環者 稱無名指量 以茅三纏 作金剛結喫食之時 以部主眞言
지송기식 방가식지수면지시 이부모호신 약견악몽 급이실정
持誦其食 方可食之睡眠之時 以部母護身 若見惡夢 及以失精
당송부모진언백편 응용부주진언 호소주처 급이기신 병제자등
當誦部母眞言百遍 應用部主眞言 護所住處 及以己身 幷弟子等
그 띠 풀 고리는 크기가 약손가락 정도인데
띠 풀을 세 번 감아 금강매듭을 만들어서
먹고 마실 때 부주진언으로써 음식을 지송하고 비로소 그것을 먹는다.
잠잘 때는 부모진언으로써 몸을 지키되
만약에 나쁜 꿈을 보았거나 정기를 잃었을 때는
반드시 부모진언을 백 번 지송하고 반드시 부주진언을 사용하여
머무는 처소와 자신의 몸과 아울러 제자 등을 보호한다.
삼시쇄수정의 혹세령정 음식지시 선이소지진언 지송단식 봉헌본존 연후방식
三時灑水淨衣 或洗令淨 飮食之時 先以所持眞言 持誦團食 奉獻本尊 然後方食
세 때에 물을 뿌려 의복을 깨끗이 하거나 혹은 물에 빨아서 깨끗이 하며
먹고 마실 때에는 먼저 의지하는 진언으로써 여러 음식을 지송하고
본존에게 봉헌하며 그런 다음 비로소 먹는다.
어제절일 응가공양 반월반월 용알가기 이군다리등진언 지송 일백팔편
於諸節日 應加供養 半月半月 用閼伽器 以軍茶利等眞言 持誦 一百八遍
자관정능최제난 성취점근
自灌頂能摧諸難 成就漸近
모든 명절날에는 반드시 공양을 올려야 하니
보름과 보름마다 알가기를 쓰고 군다리 등의 진언으로 일백여덟 번을 지송하며
스스로 관정하면 모든 고난을 꺾고 조금씩 가까워짐을 성취할 수 있다.
매일삼시 작만다라 급작제저 독대승경 사유육념 작자등관 선요제저
每日三時 作漫荼羅 及作制底 讀大乘經 思惟六念 作慈等觀 旋遶制底
불당등처 목욕존용 급이사리
佛堂等處 沐浴尊容 及以舍利
매일 세 때에 만다라를 건립하고 아울러 탑을 만들고 대승 경전을 읽는다.
6념을 사유하고 자무량심 등의 무량심관을 행하며
탑과 불당 등의 처소를 돌고 존불의 형상과 사리를 깨끗이 씻긴다.
소실지갈라공양법 권하
蘇悉地羯羅供養法 卷下