|
로마서 제13장
[롬 13:1] 모든 사람은 위에 있는 권세들에 복종하십시오. 참으로 하나님께로부터 나오지 않는 권세는 없으니 모든 것이 하나님에 의해 정해진 것입니다.
각 사람은 위에 있는 권세들에게 복종하라. 권세는 하나님으로부터 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님께서 정하신 바라.
Let every person be subject to the governing authorities; for there is no authority except from God, and those authorities that exist have been instituted by God.
[롬 13:2] 그러므로 권세에 적대하는 사람은 하나님의 지시를 거역하는 것이니 거역하는 자들은 스스로 심판을 받을 것입니다.
그러므로 권세를 거스르는 자는 하나님의 명을 거스름이니 거스르는 자들은 심판을 자취하리라.
Therefore whoever resists authority resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
[롬 13:3] 참으로 통치자들이 선한 일을 하는 사람들에게 두려울 것이 없고, 악한 일을 하는 사람에게만 두려움이 됩니다. 만일 여러분이 권세를 두려워하지 않으려면 선한 일을 행하십시오. 그러면 그에게서 칭찬을 받을 것입니다.
다스리는 자들은 선한 일에 대하여 두려움이 되지 않고 악한 일에 대하여 되나니 네가 권세를 두려워하지 아니하려느냐? 선을 행하라. 그리하면 그에게 칭찬을 받으리라.
For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Do you wish to have no fear of the authority? Then do what is good, and you will receive its approval;
[롬 13:4] 참으로 그는 여러분을 선으로 이끄는 하나님의 사역자입니다. 그러나 만일 여러분이 악을 행하면 두려워하십시오. 이는 그가 공연히 칼을 차고 다니지 않기 때문입니다. 참으로 그는 하나님의 사역자로서 악을 행하는 자에게 진노로 복수하는 자입니다.
그는 하나님의 사역자가 되어 네게 선을 베푸는 자니라. 그러나 네가 악을 행하거든 두려워하라. 그가 공연히 칼을 가지지 아니하였으니 곧 하나님의 사역자가 되어 악을 행하는 자에게 진노하심을 따라 보응하는 자니라.
for it is God's servant for your good. But if you do what is wrong, you should be afraid, for the authority does not bear the sword in vain! It is the servant of God to execute wrath on the wrongdoer.
[롬 13:5] 그러므로 진노 때문이 아니라 양심 때문에도 반드시 복종해야 합니다.
그러므로 복종하지 아니할 수 없으니 진노 때문에 할 것이 아니라 양심을 따라 할 것이라.
Therefore one must be subject, not only because of wrath but also because of conscience.
[롬 13:6] 이 때문에 여러분은 세금을 내는 것이니 참으로 그들은 하나님의 종들로서 이 일을 계속하는 것입니다.
너희가 조세를 바치는 것도 이로 말미암음이라. 그들이 하나님의 일꾼이 되어 바로 이 일에 항상 힘쓰느니라.
For the same reason you also pay taxes, for the authorities are God's servants, busy with this very thing.
[롬 13:7] 여러분은 모두에게 의무를 다하십시오. 조세를 바칠 자에게 조세를 바치고, 관세를 바칠 자에게 관세를 바치고, 두려워해야 할 자를 두려워하고 존경해야 할 자를 존경하십시오.
모든 자에게 줄 것을 주되 조세를 받을 자에게 조세를 바치고 관세를 받을 자에게 관세를 바치고 두려워할 자를 두려워하며 존경할 자를 존경하라.
Pay to all what is due them--taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
[롬 13:8] 서로 사랑하는 것 외에는 아무에게도 빚을 지지 마십시오. 참으로 남을 사랑하는 자는 토라를 다 이루었습니다.
피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라. 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라.
Owe no one anything, except to love one another; for the one who loves another has fulfilled the law.
[롬 13:9] 이는 ‘너는 간음하지 말아야 한다, 너는 살인하지 말아야 한다, 너는 도둑질하지 말아야 한다, 너는 탐내지 말아야 한다’라는 것과 또 다른 계명들이 있지만 ‘네 이웃을 너 자신처럼 사랑하여라’라는 이 한 말씀으로 요약될 수 있기 때문입니다.
간음하지 말라, 살인하지 말라, 도둑질하지 말라, 탐내지 말라 한 것과 그 외에 다른 계명이 있을지라도 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 그 말씀 가운데 다 들었느니라
The commandments, "You shall not commit adultery; You shall not murder; You shall not steal; You shall not covet"; and any other commandment, are summed up in this word, "Love your neighbor as yourself.“
[롬 13:10] 사랑은 이웃에게 악한 일을 하지 않습니다. 그러므로 사랑은 토라의 완성입니다.
사랑은 이웃에게 악을 행하지 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라
Love does no wrong to a neighbor; therefore, love is the fulfilling of the law.
[롬 13:11] 이 외에도 여러분이 때를 아니 이제 잠에서 일으켜질 때가 되었습니다. 참으로 우리가 처음 믿었을 때보다 구원이 더 가까워졌습니다.
또한, 너희가 이 시기를 알거니와 자다가 깰 때가 벌써 되었으니 이는 이제 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 가까웠음이라
Besides this, you know what time it is, how it is now the moment for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we became believers;
[롬 13:12] 밤이 많이 지났고 낮이 가까이 왔습니다, 그러므로 우리는 어둠의 일을 벗어버리고 빛의 갑옷을 입읍시다.
밤이 깊고 낮이 가까웠으니 그러므로 우리가 어둠의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자.
the night is far gone, the day is near. Let us then lay aside the works of darkness and put on the armor of light;
[롬 13:13] 낮에 행하는 것처럼 단정히 걸어갑시다. 유흥과 술 취함과 음행과 방탕과 분쟁과 시기에 빠지지 말고
낮에와 같이 단정히 행하고 방탕하거나 술 취하지 말며 음란하거나 호색하지 말며 다투거나 시기하지 말고
let us live honorably as in the day, not in reveling and drunkenness, not in debauchery and licentiousness, not in quarreling and jealousy.
[롬 13:14] 오직 주 예슈아 마쉬아흐로 옷 입으십시오. 욕심을 채우려고 육신의 일을 도모하지 마십시오.
오직 주 예수 그리스도로 옷 입고 정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라.
Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
로마서 제14장
[롬 14:1] 믿음이 약한 자를 받아들이고 그 생각을 시빗거리로 삼지 마십시오.
믿음이 연약한 자를 너희가 받되 그의 의견을 비판하지 말라.
Welcome those who are weak in faith, but not for the purpose of quarreling over opinions.
[롬 14:2] 어떤 사람은 믿음으로 모든 것을 다 먹지만 약한 자들은 채소만 먹습니다.
어떤 사람은 모든 것을 먹을 만한 믿음이 있고 믿음이 연약한 자는 채소만 먹느니라.
Some believe in eating anything, while the weak eat only vegetables.
[롬 14:3] 먹는 자는 먹지 못하는 자를 멸시하지 말고 먹지 못하는 자는 먹는 자를 비판하지 마십시오. 참으로 하나님께서 그를 받아들이셨습니다.
먹는 자는 먹지 않는 자를 업신여기지 말고, 먹지 않는 자는 먹는 자를 비판하지 말라. 이는 하나님이 그를 받으셨음이라.
Those who eat must not despise those who abstain, and those who abstain must not pass judgment on those who eat; for God has welcomed them.
[롬 14:4] 남의 종을 비판하는 당신은 누굽니까? 그가 서거나 넘어지는 것이 자기 주인에게 달렸으니 그가 서 있게 되는 것은 그 주인이 그를 서 있게 할 수 있기 때문입니다.
남의 하인을 비판하는 너는 누구냐? 그가 서 있는 것이나 넘어지는 것이 자기 주인에게 있으매 그가 세움을 받으리니, 이는 그를 세우시는 권능이 주께 있음이라.
Who are you to pass judgment on servants of another? It is before their own lord that they stand or fall. And they will be upheld, for the Lord is able to make them stand.
[롬 14:5] 어떤 사람은 이날을 저 날보다 더 낫다고 판단하고, 또 다른 사람들은 모든 날을 같다고 판단합니다. 각각 자기 마음에 확신을 가져야 합니다.
어떤 사람은 이날을 저 날보다 낫게 여기고, 어떤 사람은 모든 날을 같게 여기나니 각각 자기 마음으로 확정할지니라.
Some judge one day to be better than another, while others judge all days to be alike. Let all be fully convinced in their own minds.
[롬 14:6] 그날을 중요하게 여기는 자는 주님을 위하여 중요하게 여기고, 먹는 자도 주님을 위하여 먹으며 하나님께 감사드리고, 먹지 않는 자도 주님을 위하여 먹지 않고 하나님께 감사드립니다.
날을 중히 여기는 자도 주를 위하여 중히 여기고 먹는 자도 주를 위하여 먹으니 이는 하나님께 감사함이요, 먹지 않는 자도 주를 위하여 먹지 아니하며 하나님께 감사하느니라.
Those who observe the day, observe it in honor of the Lord. Also those who eat, eat in honor of the Lord, since they give thanks to God; while those who abstain, abstain in honor of the Lord and give thanks to God.
[롬 14:7] 참으로 우리 중에 아무도 자기를 위하여 사는 자가 없고, 또 자기를 위하여 죽는 자도 없습니다.
우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다.
We do not live to ourselves, and we do not die to ourselves.
[롬 14:8] 우리가 살아도 주님을 위하여 살고, 우리가 죽어도 주님을 위하여 죽습니다. 그러므로 우리가 살든지 죽든지 주님의 것입니다.
우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로다.
If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord; so then, whether we live or whether we die, we are the Lord's.
[롬 14:9] 참으로 이를 위하여 마쉬아흐께서 죽으셨다가 살아나셨으니 죽은 자들과 산 자들을 다스리기 위함이었습니다.
이를 위하여 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셨으니 곧 죽은 자와 산 자의 주가 되려 하심이라.
For to this end Christ died and lived again, so that he might be Lord of both the dead and the living.
[롬 14:10] 그런데 여러분은 왜 여러분의 형제를 판단하거나 멸시합니까? 참으로 우리가 모두 다 하나님의 재판석 앞에 있습니다.
네가 어찌하여 네 형제를 비판하느냐? 어찌하여 네 형제를 업신여기느냐? 우리가 다 하나님의 심판대 앞에 서리라.
Why do you pass judgment on your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
[롬 14:11] 참으로 ‘내가 사는 한 여호와께서 말씀하신다. 내게 모든 무릎이 꿇을 것이고 모든 혀가 맹세할 것이다’라고 기록되었으니
기록되었으되 주께서 이르시되 내가 살았노니 모든 무릎이 내게 꿇을 것이요 모든 혀가 하나님께 자백하리라 하였느니라.
For it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall give praise to God.“
[롬 14:12] 우리 각자는 자신에 관하여 직접 하나님께 말씀드릴 것입니다.
이러므로 우리 각 사람이 자기 일을 하나님께 직고하리라.
So then, each of us will be accountable to God.
[롬 14:13] 그러므로 이제 더는 서로 비판하지 말고 형제 앞에 장애물이나 걸림돌을 놓지 않겠다고 결심하십시오.
그런즉 우리가 다시는 서로 비판하지 말고 도리어 부딪칠 것이나 거칠 것을 형제 앞에 두지 아니하도록 주의하라.
Let us therefore no longer pass judgment on one another, but resolve instead never to put a stumbling block or hindrance in the way of another.
[롬 14:14] 내가 주 예슈아 안에서 알고 확신하는 것은 아무것도 그 자체로 부정한 것이 없고 만일 어떤 사람이 부정하다고 여기면 그 사람에게는 그것이 부정한 것입니다.
내가 주 예수 안에서 알고 확신하노니 무엇이든지 스스로 속된 것이 없으되 다만 속되게 여기는 그 사람에게는 속되니라.
I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but it is unclean for anyone who thinks it unclean.
[롬 14:15] 만일 음식 때문에 여러분의 형제가 슬퍼하면 더이상 사랑에 따라 여러분이 걸어간 것이 아닙니다. 여러분의 음식으로 그를 망치지 마십시오. 마쉬아흐께서 그를 위하여 죽으셨습니다.
만일 음식으로 말미암아 네 형제가 근심하게 되면 이는 네가 사랑으로 행하지 아니함이라. 그리스도께서 대신하여 죽으신 형제를 네 음식으로 망하게 하지 말라.
If your brother or sister is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
[롬 14:16] 그러므로 여러분의 선함이 비방 받지 말아야 합니다.
그러므로 너희의 선한 것이 비방을 받지 않게 하라.
So do not let your good be spoken of as evil.
[롬 14:17] 참으로 하나님 왕국은 먹는 것과 마시는 것이 아니라 성령으로 누리는 의와 평화와 기쁨입니다
하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에 있는 의와 평강과 희락이라.
For the kingdom of God is not food and drink but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
[롬 14:18] 참으로 이렇게 마쉬아흐를 섬기는 사람은 하나님을 기쁘시게 하고 사람에게는 인정받습니다.
이로써 그리스도를 섬기는 자는 하나님을 기쁘시게 하며 사람에게도 칭찬을 받느니라.
The one who thus serves Christ is acceptable to God and has human approval.
[롬 14:19] 그러므로 우리는 평화를 위한 일과 서로 세우는 일을 추구합시다.
그러므로 우리가 화평의 일과 서로 덕을 세우는 일을 힘쓰나니
Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
[롬 14:20] 음식 때문에 하나님의 일을 망치지 마십시오. 모든 음식이 다 깨끗하지만 만일 먹는 것으로 남을 넘어지게 하는 사람이 있으면 그런 사람에게는 그것이 악합니다.
음식으로 말미암아 하나님의 사업을 무너지게 하지 말라. 만물이 다 깨끗하되 거리낌으로 먹는 사람에게는 악한 것이라.
Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for you to make others fall by what you eat;
[롬 14:21] 고기를 먹지 않고 포도주를 마시지 않아서 네 형제를 넘어지지 않게 하는 것이 좋습니다.
고기도 먹지 아니하고 포도주도 마시지 아니하고 무엇이든지 네 형제로 거리끼게 하는 일을 아니함이 아름다우니라.
it is good not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother or sister stumble.
[롬 14:22] 여러분이 믿음을 가지고 있으면 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으십시오. 자기가 옳다고 생각하는 일로 자신을 비판하지 않는 사람은 행복합니다.
네게 있는 믿음을 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으라. 자기가 옳다 하는 바로 자기를 정죄하지 아니하는 자는 복이 있도다.
The faith that you have, have as your own conviction before God. Blessed are those who have no reason to condemn themselves because of what they approve.
[롬 14:23] 그러나 의심을 하면서 먹는 자는 이미 정죄 받았으니 이는 믿음에서 나온 것이 아니기 때문입니다. 믿음에서 나오지 않은 것은 무엇이든지 다 죄입니다.
의심하고 먹는 자는 정죄되었나니 이는 믿음을 따라 하지 아니하였기 때문이라. 믿음을 따라 하지 아니하는 것은 다 죄니라.
But those who have doubts are condemned if they eat, because they do not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin.
로마서 제15장
[롬 15:1] 강한 우리는 약한 자들의 연약함을 용납하고 자기를 기쁘게 하면 안 됩니다.
믿음이 강한 우리는 마땅히 믿음이 약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라.
We who are strong ought to put up with the failings of the weak, and not to please ourselves.
[롬 15:2] 우리 각자는 이웃을 기쁘게 하여 선을 행하도록 세워나가야 합니다.
우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할지니라.
Each of us must please our neighbor for the good purpose of building up the neighbor.
[롬 15:3] 참으로 그 마쉬아흐께서는 자신을 기쁘게 하지 않으셨습니다. 기록되기를 ‘당신을 욕하는 비난들이 제게 닥쳤습니다’라고 한 것과 같습니다.
그리스도께서도 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된 바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라.
For Christ did not please himself; but, as it is written, "The insults of those who insult you have fallen on me.“
[롬 15:4] 참으로 이전에 기록된 모든 것은 우리를 가르치려고 기록된 것이니 성경의 인내와 위로를 통하여 우리로 하여금 소망을 가지게 하려는 것입니다.
무엇이든지 전에 기록된 바는 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니 우리로 하여금 인내로 또는 성경의 위로로 소망을 가지게 함이니라.
For whatever was written in former days was written for our instruction, so that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures we might have hope.
[롬 15:5] 안내와 위로를 주시는 하나님께서 여러분으로 하여금 예슈아 마쉬아흐를 따라 서로 같은 생각을 하게 하시고
이제 인내와 위로의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사
May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in harmony with one another, in accordance with Christ Jesus,
[롬 15:6] 다 같이 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 아버지께 영광을 돌리게 하시기를 빕니다.
한마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라.
so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
[롬 15:7] 그러므로 그 마쉬아흐께서 하나님의 영광을 위하여 여러분을 받아들이신 것처럼 여러분도 서로 받아들이십시오.
그러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라.
Welcome one another, therefore, just as Christ has welcomed you, for the glory of God.
[롬 15:8] 참으로 내가 말하는 것은 이러합니다. 마쉬아흐께서 하나님의 진리를 위하여 할례받은 자의 사역자가 되신 것은 조상들과의 약속을 견고하게 하시고
내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 진실하심을 위하여 할례의 추종자가 되셨으니 이는 조상들에게 주신 약속을 견고하게 하시고
For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of the truth of God in order that he might confirm the promises given to the patriarchs,
[롬 15:9] 이방인들로 하여금 인애로 인하여 하나님께 영광을 돌리게 하시려는 것입니다. ‘그러므로 제가 이방 나라들 안에서 당신께 감사드리며 당신의 이름을 찬송합니다’라고 기록되었고
이방인들도 그 긍휼하심으로 말미암아 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이라. 기록된바 그러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하고 주의 이름을 찬송하리로다 함과 같으니라.
and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "Therefore I will confess you among the Gentiles, and sing praises to your name";
[롬 15:10] 또 말하기를 ‘이방 나라들아, 그의 백성과 함께 기뻐하여라’라고 하였고,
또 이르되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며
and again he says, "Rejoice, O Gentiles, with his people";
[롬 15:11] 또 모든 이방 나라들아, 여호와를 찬양하여라. 모든 민족들아, 여호와를 찬양하여라‘라고 하였고,
또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 그를 찬송하라 하였으며
and again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples praise him";
[롬 15:12] 또 예샤야는 ’이샤이의 뿌리 곧 이방 나라들을 통치할 자가 일어나리니 이방 나라들이 그에게 소망을 둘 것이다‘라고 말하였습니다.
또 이사야가 이르되 이새의 뿌리 곧 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라.
and again Isaiah says, "The root of Jesse shall come, the one who rises to rule the Gentiles; in him the Gentiles shall hope.“
[롬 15:13] 소망의 하나님께서 여러분을 믿음 안에서 모든 기쁨과 평화를 충만하게 하셔서 성령의 능력으로 소망이 여러분에게 넘치게 하실 것입니다.
소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만하게 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라.
May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
[롬 15:14] 나의 형제들이여, 나 자신은 여러분 스스로가 선하여 모든 지식으로 충만해져서 서로 권고할 수 있다고 확신합니다
내 형제들아, 너희가 스스로 선함이 가득하고 모든 지식이 차서 능히 서로 권하는 자임을 나도 확신하노라.
I myself feel confident about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
[롬 15:15] 그러나 내가 여러분에게 어떤 부분에 대하여 담대하게 쓴 것은 하나님께서 내게 주신 은혜로 인하여 여러분에게 다시 기억나게 하기 위함입니다.
그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 은혜로 말미암아 더욱 담대히 대략 너희에게 썼노니
Nevertheless on some points I have written to you rather boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
[롬 15:16] 나를 이방인들을 위한 마쉬아흐 예슈아의 종이 되게 하시고, 하나님의 복음을 위한 제사장직을 섬기게 하신 것은 이방인들이 성령으로 거룩해져서 받으실만한 제물이 되게 하기 위함입니다.
이 은혜는 곧 나로 이방인을 위하여 그리스도 예수의 일꾼이 되어 하나님의 복음의 제사장 직분을 하게 하사 이방인을 제물로 드리는 것이 성령 안에서 거룩하게 되어 받으실 만하게 하려 하심이라.
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
[롬 15:17] 그러므로 내가 하나님의 일들에 대하여 마쉬아흐 예슈아 안에서 자랑합니다.
그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와
In Christ Jesus, then, I have reason to boast of my work for God.
[롬 15:18] 이는 나를 통하여 이방인들을 순종케 하신 분이 마쉬아흐이시라는 것 외에는 어떤 것도 내가 감히 말하지 못합니다. 말씀과 일로,
그리스도께서 이방인들을 순종하게 하기 위하여 나를 통하여 역사하신 것 외에는 내가 감히 말하지 아니하노라. 그 일은 말과 행위로
For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to win obedience from the Gentiles, by word and deed,
[롬 15:19] 표징들과 이적들의 능력으로, 하나님의 영의 능력으로 순종하게 하셨습니다. 그래서 예루샬라임으로부터 일루리쿰 주위까지 마쉬아흐의 복음을 충분하게 전하였습니다.
표적과 기사의 능력으로 성령의 능력으로 이루어졌으며 그리하여 내가 예루살렘으로부터 두루 행하여 일루리곤까지 그리스도의 복음을 편만하게 전하였노라.
by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and as far around as Illyricum I have fully proclaimed the good news of Christ.
[롬 15:20] 그러므로 나는 다른 사람의 기초 위에 집을 짓지 않고 마쉬아흐의 이름이 알려지지 않은 곳에 복음을 전하려고 힘썼으니
또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 복음을 전하지 않기를 힘썼노니 이는 남의 터 위에 건축하지 아니하려 함이라.
Thus I make it my ambition to proclaim the good news, not where Christ has already been named, so that I do not build on someone else's foundation,
[롬 15:21] 이는 성경에 ’그에 관하여 전해지지도 않은 사람들이 볼 것이고, 듣지도 못한 사람들이 깨닫게 될 것이다‘라고 기록된 것과 같습니다.
기록된바 주의 소식을 받지 못한 자들이 볼 것이요 듣지 못한 자들이 깨달으리라 함과 같으니라.
but as it is written, "Those who have never been told of him shall see, and those who have never heard of him shall understand.“
[롬 15:22] 이 때문에 내가 여러분에게 가려 하였지만 여러 번 방해받았습니다.
그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러 번 막혔더니
This is the reason that I have so often been hindered from coming to you.
[롬 15:23] 그러나 이제는 내가 이 지역에서 더이상 일할 곳이 없어서 여러 해 전부터 여러분에게 가기를 바랐으므로
이제는 이 지방에 일할 곳이 없고 또 여러 해 전부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가기를 바라고 있었으니
But now, with no further place for me in these regions, I desire, as I have for many years, to come to you
[롬 15:24] 스페인으로 가는 길에 내가 여러분을 보고 먼저 여러분에게서 잠시 기쁨을 채운 후에 여러분에 의하여 그곳으로 보내어지기를 바랍니다.
이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 사귐으로 얼마간 기쁨을 가진 후에 너희가 그리로 보내주기를 바람이라.
when I go to Spain. For I do hope to see you on my journey and to be sent on by you, once I have enjoyed your company for a little while.
[롬 15:25] 그러나 지금 나는 성도들을 섬기려고 예루샬라임으로 갑니다.
그러나 이제는 내가 성도를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니
At present, however, I am going to Jerusalem in a ministry to the saints;
[롬 15:26] 이는 마케도니아와 아카야의 성도들이 예루샬라임에 있는 가난한 성도들을 위하여 기꺼이 얼마를 헌금하였기 때문입니다.
이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 연보 하였음이라.
for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
[롬 15:27] 참으로 그들은 빚진 자들이라 기꺼이 이 일을 하였습니다. 이는 그들이 그들의 영적인 것들을 이방인들과 함께 나누어 가졌다면 이방인들은 물질적인 것들로 그들을 섬기는 것이 마땅합니다.
저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 자니 만일 이방인들이 그들의 영적인 것을 나눠 가졌으면 육적인 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라.
They were pleased to do this, and indeed they owe it to them; for if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material things.
[롬 15:28] 그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 그들을 위하여 봉인한 뒤에 여러분을 거쳐 스페인으로 가려고 합니다.
그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 그들에게 확증한 후에 너희에게 들렀다가 서바나로 가리라.
So, when I have completed this, and have delivered to them what has been collected, I will set out by way of you to Spain;
[롬 15:29] 내가 여러분에게 갈 때 마쉬아흐의 충만한 복을 가지고 갈 것을 압니다.
내가 너희에게 나아갈 때에 그리스도의 충만한 복을 가지고 갈 줄을 아노라.
and I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
[롬 15:30] 형제들이여, 네가 여러분에게 간구합니다. 우리 주 예슈아 마쉬아흐와 성령의 사랑 안에서 나와 연합하여 나를 위하여 하나님께 열심히 함께 기도 해주십시오.
형제들아 내가 우리 주 예수 그리스도와 성령의 사랑으로 말미암아 너희를 권하노니 너희 기도에 나와 힘을 같이하여 나를 위하여 하나님께 빌어
I appeal to you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in earnest prayer to God on my behalf,
[롬 15:31] 예후다에 있는 믿지 않는 자들에게서 내가 구조되고, 예루샬라임을 위한 내 사역이 그 성도들에게 받아들여지고,
나로 유대에서 순종하지 아니하는 자들로부터 건짐을 받게 하고 또 예루살렘에 대하여 내가 섬기는 일을 성도들이 받을 만하게 하고
that I may be rescued from the unbelievers in Judea, and that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints,
[롬 15:32] 또 내가 하나님의 뜻에 따라 기쁨으로 여러분에게 가서 여러분과 잘 안식할 수 있도록 기도해주십시오.
나로 하나님의 뜻을 따라 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 편히 쉬게 하라.
so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
[롬 15:33] 평화의 하나님께서 여러분 모두와 함께 계시기를 빕니다, 아멘.
평강의 하나님께서 너희 모든 사람과 함께 계실지어다, 아멘.
The God of peace be with all of you. Amen.
로마서 제16장
[롬 16:1] 내가 켄그레아에 있는 교회의 사역자인 우리 자매 푀베를 여러분에게 추천합니다.
내가 겐그레아 교회의 일꾼으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 추천하노니
I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church at Cenchreae,
[롬 16:2] 그 자매를 여러분은 성도의 마땅한 예의로 주님 안에서 환영하십시오. 그녀가 여러분에게 필요하다고 말하면 무슨 일이든 그녀를 도와주십시오. 참으로 그녀는 많은 사람을 도와주었고 나도 그녀에게 도움을 받았습니다.
너희는 주 안에서 성도들의 합당한 예절로 그를 영접하고 무엇이든지 그에게 소용되는 바를 도와줄지니 이는 그가 여러 사람과 나의 보호자가 되었음이라.
so that you may welcome her in the Lord as is fitting for the saints, and help her in whatever she may require from you, for she has been a benefactor of many and of myself as well.
[롬 16:3] 마쉬아흐 예슈아 안에서 동역자인 프리스카와 아퀼라에게 안부를 전해주십시오.
너희는 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라.
Greet Prisca and Aquila, who work with me in Christ Jesus,
[롬 16:4] 그들은 내 목숨을 위하여 자신들의 목을 내놓은 사람들입니다. 나뿐만 아니라 이방인들의 모든 교회도 그들에게 감사하고 있습니다.
그들은 내 목숨을 위하여 자기들의 목까지도 내놓았나니 나뿐 아니라 이방인의 모든 교회도 그들에게 감사하느니라.
and who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
[롬 16:5] 그들의 가정교회에 안부를 전해주십시오. 내 사랑하는 에파네토에게 안부를 전해주십시오. 그는 아시아에서 마쉬아흐를 위하여 얻은 첫 열매입니다.
또 저의 집에 있는 교회에도 문안하라. 내가 사랑하는 에배네도에게 문안하라. 그는 아시아에서 그리스도께 처음 맺은 열매니라.
Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert in Asia for Christ.
[롬 16:6] 여러분을 위하여 많이 수고한 미르얌에게 안부를 전해주십시오.
너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라.
Greet Mary, who has worked very hard among you.
[롬 16:7] 내 친척이며 내 감옥 동료였던 안드로니코와 유니아에게 안부를 전해주십시오. 그들은 사도들에게 평판이 좋고, 나보다 먼저 마쉬아흐 안에 있게 된 자들입니다.
내 친척이요 나와 함께 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안하라. 그들은 사도들에게 존중히 여겨지고 또한 나보다 먼저 그리스도 안에 있는 자라.
Greet Andronicus and Junia, my relatives who were in prison with me; they are prominent among the apostles, and they were in Christ before I was.
[롬 16:8] 내가 주님 안에서 사랑하는 암폴리아토에게 안부를 전해주십시오.
또 주안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
[롬 16:9] 마쉬아흐 안에서 우리의 동역자인 우르바노와 내 사랑하는 스타쿠에게 안부를 전해주십시오.
그리스도 안에서 우리의 동역자인 우르바노와 나의 사랑하는 스다구에게 문안하라.
Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.
[롬 16:10] 마쉬아흐 안에서 인정받은 아펠레에게 안부를 전해주십시오. 아리스토불로의 가족들에게 안부를 전해주십시오.
그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라. 아리스도불로의 권속에게 문안하라.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
[롬 16:11] 내 친척 헤로디온에게 안부를 전해주십시오. 주님 안에 있는 나르킷소의 가족들에게 안부를 전해주십시오.
내 친척 헤로디온에게 문안하라. 나깃수의 가족 중 주 안에 있는 자들에게 문안하라.
Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
[롬 16:12] 주님 안에서 수고하는 트뤼패나와 트뤼포사에게 안부를 전해주십시오. 주님 안에서 많이 수고한 사랑하는 페르시스에게 안부를 전해주십시오.
주 안에서 수고한 드루배나와 드루보사에게 문안하라. 주 안에서 많이 수고하고 사랑하는 버시에게 문안하라.
Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
[롬 16:13] 주님 안에서 선택된 루포와 그의 어머니-곧 내 어머니입니다-에게 안부를 전해주십시오.
주 안에서 택하심을 입은 루포와 그의 어머니에게 문안하라. 그의 어머니는 곧 내 어머니니라.
Greet Rufus, chosen in the Lord; and greet his mother--a mother to me also.
[롬 16:14] 아순크리토와 플레곤과 헤르매와 파트로바와 헤르마와 그들과 함께 있는 형제들에게 안부를 전해주십시오.
아순그리도와 블레곤과 허메와 바드로바와 허마와 및 그들과 함께 있는 형제들에게 문안하라.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who are with them.
[롬 16:15] 필롤로고와 율리아와 네레오와 그의 누이와 올륌파와 그들과 함께 있는 모든 성도에게 안부를 전해주십시오.
빌롤로고와 율리아와 또 네레오와 그의 자매와 올름바와 그들과 함께 있는 모든 성도에게 문안하라.
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
[롬 16:16] 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하십시오. 그 마쉬아흐의 모든 교회가 여러분에게 안부를 전합니다.
너희가 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라. 그리스도의 모든 교회가 다 너희에게 문안하느니라.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
[롬 16:17] 형제들이여, 내가 여러분에게 간구합니다. 여러분이 행하려고 배운 모든 가르침에 반대하여 분쟁을 일으키고 넘어지게 하는 사람들을 살펴서 그들에게서 돌아서십시오.
형제들아 내가 너희를 권하노니 너희가 배운 교훈을 거슬러 분쟁을 일으키거나 거치게 하는 자들을 살피고 그들에게서 떠나라.
I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who cause dissensions and offenses, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them.
[롬 16:18] 그런 사람들은 우리 주 마쉬아흐를 섬기지 않고 자기 배를 섬기는 자입니다. 그럴듯한 말과 축복으로 순결한 사람들의 마음을 속입니다.
이같은 자들은 우리 주 그리스도를 섬기지 아니하고 다만 자기들의 배만 섬기나니 교활한 말과 아첨하는 말로 순진한 자들의 마음을 미혹하느니라.
For such people do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the simple-minded.
[롬 16:19] 참으로 여러분의 순종이 모두에게 잘 알려져서 여러분 때문에 내가 기쁩니다. 그러나 나는 여러분이 선한 일에 지혜롭고 악한 일에 순결하기를 바랍니다.
너희의 순종함이 모든 사람에게 들리는지라. 그러므로 내가 너희로 말미암아 기뻐하노니 너희가 선한 데 지혜롭고 악한 데 미련하기를 원하노라.
For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise in what is good and guileless in what is evil.
[롬 16:20] 평화의 하나님께서 속히 사탄을 여러분의 발아래에서 부수실 것입니다. 우리 주 예슈아의 은혜가 여러분과 함께 있기를 빕니다. 아멘.
평강의 하나님께서 속히 사탄을 너희 발아래에서 상하게 하시리라. 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다.
The God of peace will shortly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
[롬 16:21] 내 동역자 티모테와 내 친척들인 루카오와 야손과 소시파트로가 여러분에게 안부를 전합니다.
나의 동역자 디모데와 나의 친척 누기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라.
Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.
[롬 16:22] 이 편지를 쓰는 나 테르티오도 주님 안에서 여러분에게 안부를 전합니다.
이 편지를 기록하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라.
I Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.
[롬 16:23] 나와 교회 전체의 집주인인 가이오가 여러분에게 안부를 전하고, 이 성의 재무관인 에라스토와 형제인 쿠아르도가 여러분에게 안부를 전합니다.
나와 온 교회를 돌보아 주는 가이오도 너희에게 문안하고, 이 성의 재무관 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라.
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
[롬 16:24]우리 주 예슈아 마쉬아흐의 은혜가 여러분에게 있기를 빕니다.
(없음)
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.(난외)
[롬 16:25] 하나님께서는 나의 복음과 예슈아 마쉬아흐의 선포 곧 오랫동안 잠잠하였던 비밀의 계시로 여러분을 굳건하게 하실 수 있는 능력이 있으십니다.
나의 복음과 예수 그리스도를 전파함은 영세 전부터 감추어졌다가
Now to God who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
[롬 16:26] 그러나 이제 영원하신 하나님의 명령에 따라 예언자들의 글들을 통하여 신실하신 순종으로 드러나서 모든 이방인들에게 알려지셨으니
이제는 나타내신 바 되었으며 영원하신 하나님의 명을 따라 선지자들의 글로 말미암아 모든 민족이 믿어 순종하게 하시려고 알게 하신바 그 신비의 계시를 따라 된 것이니 이 복음으로 너희를 능히 견고하게 하실
but is now disclosed, and through the prophetic writings is made known to all the Gentiles, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith--
[롬 16:27] 오직 한 분이신 지혜로우신 하나님께 예슈아 마쉬아흐를 통하여 영광이 영원히 있기를 빕니다. 아멘.
지혜로우신 하나님께 예수 그리스도로 말미암아 영광이 세세무궁하도록 있을지어다. 아멘.
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.