|
第三十回 战官渡本初败绩 劫乌巢孟德烧粮
제30회: 관도에서 싸워 본초가 패배하고 오소를 습격해 맹덕이 군량을 불사르다.
却说袁绍兴兵,望官渡进发。夏侯惇发书告急。曹操起军七万,前往迎敌,留荀彧守许都。绍兵临发,田丰从狱中上书谏曰:“今且宜静守以待天时,不可妄兴大兵,恐有不利。”逢纪谮曰:“主公兴仁义之师,田丰何得出此不祥之语!”绍因怒,欲斩田丰。众官告免。绍恨曰:“待吾破了曹操,明正其罪!”遂催军进发,旌旗遍野,刀剑如林。行至阳武,下定寨栅。
각설, 원소가 병력을 일으켜 관도를 향하여 출발했다. 하후돈이 글을 보내 급보하니, 조조가 7만 병력을 일으켜 먼저 가서 적을 맞이하고 순욱을 남겨 허도를 지키게 했다. 원소가 출병할 때 전풍이 옥중에서 글을 올려 간하기를,“지금 가만히 수비해서 때를 기다려야지 함부로 대병력을 일으켜선 안 됩니다. 이롭지 못할까 두렵습니다.”하니, 봉기가 모함하기를,“주공께서 인의의 군사를 일으켰습니다. 전풍이 어째서 이렇게 불길한 말을 할 수 있습니까?”했다. 그래서 원소가 노하여 전풍을 참하려 했다. 관리들이 사면하라고 고하니, 원소가 원망하며 말하기를,“내가 조조를 깨뜨린 뒤에 전풍의 죄를 밝히겠다!”했다. 마침내 군사들을 재촉하여 출발했다. 깃발이 들판을 덮고 창칼이 수풀을 이루었다. 양무 땅에 이르러 영채를 세웠다.
沮授曰:“我军虽众,而勇猛不及彼军;彼军虽精,而粮草不如我军。彼军无粮,利在急战;我军有粮,宜且缓守。若能旷以日月,则彼军不战自败矣。”绍怒曰:“田丰慢我军心,吾回日必斩之。汝安敢又如此!”叱左右:“将沮授锁禁军中,待我破曹之后,与田丰一体治罪!”于是下令,将大军七十万,东西南北,周围安营,连络九十余里。
저수가 말하기를,“우리 군사들이 많지만 용맹이 적군보다 못합니다. 적군은 비록 정예하지만 식량과 말먹이가 우리보다 못합니다. 적군은 식량이 모자라 급히 싸우는 게 이롭습니다. 아군은 식량이 넉넉해 시일을 끌어 수비해야 합니다. 만약 능히 시간을 끈다면 적군은 싸워보지도 못하고 저절로 무너질 것입니다.”하니, 원소가 성을 내어 말하기를,“전풍이 군심을 흐트려서 내가 돌아가는 날 반드시 참하려 하는데, 너는 어찌 감히 또 이런 말을 하느냐!”하고, 좌우에게 꾸짖기를,“저수를 군중에 가두어라. 내가 조조를 깨뜨린 뒤 전풍과 함께 죄를 다스리겠다!”하였다. 이에 영을 내려 70만 대군을 거느리고 동서남북 빙 둘러 주둔하여 90여 리를 이었다.
细作探知虚实,报至官渡。曹军新到,闻之皆惧。曹操与众谋士商议。荀攸曰:“绍军虽多,不足惧也。我军俱精锐之士,无不一以当十。但利在急战。若迁延日月,粮草不敷,事可忧矣。”操曰:“所言正合吾意。”遂传令军将鼓噪而进。绍军来迎,两边排成阵势。审配拨弩手一万,伏于两翼;弓箭手五千,伏于门旗内:约炮响齐发。
간첩이 허실을 탐지해 관도에 알리니, 조조의 군대가 방금 도착하여 그 소식을 듣고 모두 두려워했다. 조조가 모사들과 상의하니, 순유가 말하기를,“원소의 군대가 비록 많아도 두려워할 것이 없습니다. 아군은 모두가 정예병이라 한 사람이 열 사람을 감당합니다. 다만 속전해야 이롭습니다. 만약 시간을 끌어서 식량과 말먹이가 모자라면 큰일입니다.”하니, 조조가 말하기를,“말한 것이 내뜻과 같소.”하였다. 군사들에게 명하여 북을 울리고 나아가게 했다. 원소의 군사가 맞이하여 양쪽 군대가 포진했다. 심배가 쇠뇌 사수 1만 명을 뽑아 양날개에 매복하고, 궁수 5천 명을 진문의 깃발 안쪽에 매복시켜서 신호소리에 맞춰 한꺼번에 쏘도록 하였다.
三通鼓罢,袁绍金盔金甲,锦袍玉带,立马阵前。左右排列着张郃、高览、韩猛、淳于琼等诸将。旌旗节钺,甚是严整。曹阵上门旗开处,曹操出马。许诸、张辽、徐晃、李典等,各持兵器,前后拥卫。曹操以鞭指袁绍曰:“吾于天子之前,保奏你为大将军,今何故谋反?”绍怒曰:“汝托名汉相,实为汉贼!罪恶弥天,甚于莽、卓,乃反诬人造反耶!”操曰:“吾今奉诏讨汝!”绍曰:“吾奉衣带诏讨贼!”
북소리가 세차례 울리자 원소가 황금투구와 황금갑옷을 입고 비단전포에 옥허리띠를 둘러 진앞에 말을 타고 섰다. 좌우에 장합, 고람, 한맹, 순우경 등 여러 장수가 늘어섰다. 깃발과 부절과 부월이 매우 삼엄하게 정돈되었다. 조조의 진영에서 문기가 열리는 곳에 조조가 말을 타고 나갔다. 허저, 장요, 서황, 이전 등이 각각 무기를 들고 앞뒤로 빽빽히 둘러쌌다. 조조가 채찍으로 원소를 가리키며 말하기를,“내가 천자께 너를 대장군으로 천거했는데, 지금 어째서 모반하느냐?”하니, 원소가 노하여 말하기를,“네놈이 이름만 한나라 승상이지 참으로 한나라 역적이다! 죄악이 하늘에 닿아 역적 왕망과 동탁보다 심하다. 그런데 도리어 남을 반역한다 모함하느냐!”했다. 조조가 말하기를.“내가 지금 천자의 조서를 받들어 너를 치겠다!”고 하니, 원소가 말하기를,“내가 의대의 밀조를 받들어 역적을 치겠다!”라고 했다.
操怒,使张辽出战。张邰跃马来迎。二将斗了四五十合,不分胜负。曹操见了,暗暗称奇。许褚挥刀纵马,直出助战。高览挺枪接住。四员将捉对儿厮杀。曹操令夏侯惇、曹洪,各引三千军,齐冲彼阵。审配见曹军来冲阵,便令放起号炮:两下万弩并发,中军内弓箭手一齐拥出阵前乱射。曹军如何抵敌,望南急走。袁绍驱兵掩杀,曹军大败,尽退至官渡。袁绍移军逼近官渡下寨。审配曰:“今可拨兵十万守官渡,就曹操寨前筑起土山,令军人下视寨中放箭。操若弃此而去,吾得此隘口,许昌可破矣。”
조조가 노하여 장요를 출전시켰다. 장합이 채찍을 가해 말을 달려 맞이했다. 두 장수가 사오십 합을 싸워도 승부가 나지 않았다. 조조가 바라보며 속으로 감탄했다. 허저가 칼을 휘두르며 말을 내달려서 곧바로 싸움을 돋우었다. 고람이 창을 꼬나쥐고 막아섰다. 네 장수가 짝을 지어 사납게 싸웠다. 조조가 명하여 하후돈, 조홍이 각각 3천 군사들을 이끌어 일제히 적진을 쳐들어갔다. 심배가 조조의 군사가 몰려드는 것을 보고 호포를 터뜨리라고 명했다. 양쪽에서 1만 쇠뇌를 한꺼번에 쏘고 중군 안쪽에서 궁수들이 한꺼번에 튀어나와 진 앞에서 난사했다. 조조 군사들이 어떻게 당하겠는가. 남쪽을 바라보고 급히 달아났다. 원소가 군사들을 휘몰아 덮치니 조조의 군대가 대패하여 모두 물러나 관도에 이르렀다. 원소가 군사들을 옮겨 관도 가까이 영채를 세웠다. 심배가 말하기를,“지금 10만 병력을 뽑아 관도 땅을 지키고 조조 영채 앞에 흙산을 쌓아올린 뒤 군사들에게 명하여 적군 영채를 내려다보며 활을 쏘게 하십시오. 조조가 만약 여기를 버리고 달아나면 우리는 이 요충지를 얻어 허창을 깨뜨릴 수 있습니다.”하였다.
绍从之,于各寨内选精壮军人,用铁锹土担,齐来曹操寨边,垒土成山。曹营内见袁军堆筑土山,欲待出去冲突,被审配弓弩手当住咽喉要路,不能前进。十日之内,筑成土山五十余座,上立高橹,分拨弓弩手于其上射箭。曹军大惧,皆顶着遮箭牌守御。土山上一声梆子响处,箭下如雨。曹军皆蒙楯伏地,袁军呐喊而笑。曹操见军慌乱,集众谋士问计。刘晔进曰:“可作发石车以破之。”操令晔进车式,连夜造发石车数百乘,分布营墙内,正对着土山上云梯。候弓箭手射箭时,营内一齐拽动石车,炮石飞空,往上乱打。人无躲处,弓箭手死者无数。袁军皆号其车为“霹雳车”。
원소가 그말을 따라 영채마다 튼튼한 군인들을 뽑아 쇠삽으로 흙을 파서 한꺼번에 조조의 영채 둘레에 흙산을 쌓았다. 조조의 영내에서 원소의 군사가 토산을 쌓은 것을 보고 기다렸다가 나가서 충돌하려고 했다. 그러나 심배가 배치한 궁노수들이 길목에 배치되어 있어 전진할 수가 없었다. 열흘 안에 오십여 개의 토산을 쌓아올려 위에 높은 돈대를 설치하고 그 위에 궁노수들을 배치해 화살을 쏘았다. 조조의 군사들이 크게 두려워해 모두 머리 위로 화살을 막는 방패를 들어올려 막아내었다. 흙산 위에서 딱따기 소리가 한차례 울리면 화살이 비오듯 쏟아졌다. 조조 군사들이 모두 방패를 뒤집어쓰고 땅에 엎드려 있으니, 원소 군사들이 큰소리로 함성을 지르고 비웃었다. 조조가 군사들이 놀라고 어지러운 것을 보고 모사들을 모아 계책을 물었다. 유엽이 나아가 말하기를,“발석차(돌을 날리는 기구)를 만들어 깨부숴야 합니다.”했다. 조조가 유엽더러 발석차의 도면을 제출하게 하여 밤새 발석차 수백 대를 만들어 영채 담벼락 안쪽에 배치해서 흙산 위의 운제(높은 사다리)를 똑바로 마주보게 했다. 궁수들이 화살을 쏘기를 기다렸다가 (조조의) 영채 안쪽에서 일제히 발석차를 끌고가 쏘아대니 돌포탄들이 하늘을 날아가 흙산 위를 마구 때렸다. 사람들이 피할데가 없어 궁수들이 무수히 죽었다. 원소의 군사들이 모두 조조의 발석차를 벽력차(벼락수레)라고 했다.
由是袁军不敢登高射箭。审配又献一计:令军人用铁锹暗打地道,直透曹营内,号为“掘子军”。曹兵望见袁军于山后掘土坑,报知曹操。操又问计于刘晔。晔曰:“此袁军不能攻明而攻暗,发掘伏道,欲从地下透营而入耳。”操曰:“何以御之?”晔曰:“可绕营掘长堑,则彼伏道无用也。”操连夜差军掘堑。袁军掘伏道到堑边,果不能入,空费军力。
이로 말미암아 원소 군사들이 감히 높은 데 올라가 화살을 쏘지 못했다. 심배가 다시 한 계책을 바쳤다. 군인들에게 명령하여 삽으로 몰래 땅굴을 파서 조조 영채 안쪽으로 곧장 뚫고 들어가게 하는데 굴자군(굴파는 군사)이라고 불렀다. 조조의 군사들이 원소의 군사가 산 뒤에서 땅굴을 파는 것을 보고 조조에게 알렸다. 조조가 다시 유엽에게 계책을 물었다. 유엽이 말하기를,“원소의 군사들이 드러나게 공격할 수 없으니 몰래 공격하는 것입니다. 땅굴을 파서 땅속으로 우리 영채를 뚫고 들어오려는 것입니다.”하였다. 조조가 말하기를,“어떻게 막아야겠소?”하니, 유엽이 말하가를,“영채 둘레로 긴 참호를 파면 적들의 땅굴도 쓸데가 없습니다.”했다. 조조가 밤새 군사들에게 참호를 파게 했다. 원소 군대의 땅굴이 참호 둘레에 이르자 과연 진입할 수가 없어 헛되이 전력만 낭비한 셈이었다.
却说曹操守官渡,自八月起,至九月终,军力渐乏,粮草不继。意欲弃官渡退回许昌,迟疑未决,乃作书遣人赴许昌问荀彧。彧以书报之。书略曰:“承尊命,使决进退之疑。愚以袁绍悉众聚于官渡,欲与明公决胜负,公以至弱当至强,若不能制,必为所乘:是天下之大机也。绍军虽众,而不能用;以公之神武明哲,何向而不济!今军实虽少,未若楚、汉在荥阳、成皋间也。公今画地而守,扼其喉而使不能进,情见势竭,必将有变。此用奇之时,断不可失。惟明公裁察焉。”曹操得书大喜,令将士效力死守。
한편, 조조가 관도를 지키기를 8월부터 시작해 9월 하순에 이르니 전력이 점차 떨어지고 식량과 말먹이를 대기가 어려웠다. (조조가) 관도를 포기하고 허창으로 물러나려고 하다가 망서리며 결정하지 못해 글을 써서 사람을 허창에 보내 순욱에게 물었다. 순욱이 답장을 보냈는데, 편지에 대략 이르기를,“존엄한 명령을 받들어 진격과 퇴각의 의심스러운 점을 판단해봅니다. 제 생각으로는 원소가 관도에 병력을 집결해서 명공과 승부를 결정하려고 하는데, 명공께서 지극히 약한 것으로 지극히 강한 것을 맞서니 만약 (원소가) 이기지 못하면 반드시 우리가 틈을 탈 수 있으니 이것은 천하의 큰 기회입니다. 원소 군사들이 비록 많지만 제대로 활용하지 못합니다. 명공의 신묘한 무공과 밝은 지혜로써 무엇이든 성공하지 못하겠습니까? 지금 우리 병력이 비록 적지만 초나라와 한나라가 형양과 성고 사이에서 싸운 상황보다 낫습니다. 명공께서 구역을 나누어 지키고 길목을 틀어막아 적군을 진격하지 못하게 하면, 분명히 그들 세력이 바닥나서 반드시 변화가 있을 것입니다. 지금은 비상한 수단을 써야 할 때이니 결단을 망서려선 안 됩니다. 명공께서 판단하시고 살펴주십시오.”하였다. 조조가 답장을 읽고 크게 기뻐하여 장사들에게 힘을 다해 사수할 것을 명했다.
绍军约退三十余里,操遣将出营巡哨。有徐晃部将史涣获得袁军细作,解见徐晃。晃问其军中虚实。答曰:“早晚大将韩猛运粮至军前接济,先令我等探路。”徐晃便将此事报知曹操。荀攸曰:“韩猛匹夫之勇耳。若遣一人引轻骑数千,从半路击之,断其粮草,绍军自乱。”操曰:“谁人可往?”攸曰:“即遣徐晃可也。”
원소 군대가 약 30여 리 물러나자 조조가 장수들을 보내 영채 밖으로 나가 정찰하게 했다. 서황의 부하장수인 사환이 원소 군대의 간첩을 붙잡아 서황에게 끌고갔다. 서황이 원소 군중의 허실을 묻자 대답하기를,“조만간 대장 한맹이 식량을 운반해 오겠다고, 먼저 저더러 길을 정찰하게 하였습니다.”했다. 서황이 이것을 곧 조조에게 보고했다. 순유가 말하기를,“한맹은 필부의 용맹일 뿐입니다. 만약 한사람이 경기병 수천 명을 이끌고 가서 도중에 공격하여 그 식량과 말먹이를 끊으면 원소 군대가 저절로 혼란해질 것입니다.”하니, 조조가 말하기를,“누가 갈 수 있겠소?”했다. 순유가 말하기를,“즉시 서황을 보내십시오.”했다.
操遂差徐晃将带史涣并所部兵先出,后使张辽、许褚引兵救应。当夜韩猛押粮车数千辆,解赴绍寨。正走之间,山谷内徐晃、史涣引军截住去路。韩猛飞马来战,徐晃接住厮杀。史涣便杀散人夫,放火焚烧粮车。韩猛抵当不住,拨回马走。徐晃催军烧尽辎重。袁绍军中,望见西北上火起,正惊疑间,败军报来:“粮草被劫!”绍急遣张郃、高览去截大路,正遇徐晃烧粮而回,恰欲交锋,背后张辽、许诸军到。两下夹攻,杀散袁军,四将合兵一处,回官渡寨中。曹操大喜,重加赏劳。又分军于寨前结营,为掎角之势。
조조가 곧 서황이 사환을 데리고 휘하 부대를 거느리고 앞서 가고, 장요와 허저가 병력을 이끌어 뒤를 응원하라고 보냈다. 그날 밤 한맹이 식량 수레 수천량을 이끌어 원소의 영채로 가고 있는데, 산골짜기 안에서 서황과 사환이 군사들을 이끌고 앞을 가로막았다. 한맹이 나는듯이 말을 달려 싸웠다. 서황이 엉키어 무찌르고 사환도 인부들을 죽이고 흩어버리며, 불을 놓아 식량수레들을 불사랐다. 한맹이 막아내지 못하여 말을 돌려 달아났다. 서황이 재촉하여 군사들이 치중(보급품)을 모조리 불태웠다. 원소의 군중에서 서북쪽에 치솟는 불길을 보고 놀라고 의심하는데, 패잔병들이 와서 보고하기를,“식량과 말먹이를 빼앗겼습니다.”했다. 원소가 급히 장합과 고람을 보내 큰길을 막았다, 식량을 불사르고 돌아가는 서황을 바로 만나서 곧바로 싸우려 했으나, 그 뒤에서 장요와 허저 부대가 이르렀다. 양쪽에서 협공을 해서 원소의 군대를 쳐부수고 네 장수가 병력을 모아 관도의 영채로 돌아갔다. 조조가 크게 기뻐하여 상을 크게 내려서 위로했다. 또한 병력을 나눠 영채 앞에 영채를 만들어 기각지세(군대를 나누어 적을 견제하거나 협공하는 형세)를 이루었다.
却说韩猛败军还营,绍大怒,欲斩韩猛,众官劝免。审配曰:“行军以粮食为重,不可不用心提防。乌巢乃屯粮之处,必得重兵守之。”袁绍曰:“吾筹策已定。汝可回邺都监督粮草,休教缺乏。”审配领命而去。袁绍遣大将淳于琼,部领督将眭元进、韩莒子、吕威璜、赵睿等,引二万人马,守乌巢。那淳于琼性刚好酒,军士多畏之;既至乌巢,终日与诸将聚饮。
한편, 한맹이 패전해 영채로 돌아오자 원소가 크게 노해 베려했다. 관리들이 사면을 권했다. 심배가 말하기를,“군대에서는 식량이 중요하니 애써 지키지 않으면 안 됩니다. 오소가 식량을 저장한 곳이니 반드시 중무장해서 지켜야 합니다.”하니, 원소가 말하기를,“내가 계획을 이미 정했소. 그대는 업도로 돌아가 식량과 말먹이를 감독하여 결핍이 없게 하시오.”했다. 심배가 명령을 받들어 떠나갔다. 원소가 대장 순우경을 보내 부하 장수 수원진, 한거자, 여위황, 조예 등을 거느리고 2만 인마를 이끌어 오소를 지키게 했다. 순우경은 성품이 억세고 술을 좋아해 군사들이 많이 두려워했다. 오소에 다다르자마자 하루 종일 장수들과 모여 술을 마셨다.
且说曹操军粮告竭,急发使往许昌教荀彧作速措办粮草,星夜解赴军前接济。使者赍书而往,行不上三十里,被袁军捉住,缚见谋士许攸。那许攸字子远,少时曾与曹操为友,此时却在袁绍处为谋士。当下搜得使者所赍曹操催粮书信,径来见绍曰:“曹操屯军官渡,与我相持已久,许昌必空虚;若分一军星夜掩袭许昌,则许昌可拔,而操可擒也。今操粮草已尽,正可乘此机会,两路击之。”绍曰:“曹操诡计极多,此书乃诱敌之计也。”攸曰:“今若不取,后将反受其害。”
한편, 조조는 군량이 바닥났다는 보고가 올라오자 서둘러 사자를 허창으로 보내어 순욱에게 급히 식량과 말먹이를 조달하여 밤새 실어날라 구제할 것을 지시했다. 사자가 서찰을 지니고 30리를 못 가서 원소의 군사들에게 잡혀 묶인 채 모사 허유에게 끌려갔다. 허유는 자를 자원이라 했는데 어려서 일찍이 조조와 친구였지만 당시에는 원소 진영에서 모사로 있었다. 허유는 그 때 사로잡힌 사자가 가지고 있던 조조의 식량 재촉 서찰을 수색하여 얻어서 원소에게 달려가 말하기를,“조조가 관도에 군대를 주둔하여 우리와 대치한 것이 오래라 허창이 틀림없이 공허합니다. 1군을 떼어내서 밤새 달려가 허창을 습격하면 허창을 함락하여 조조를 잡을 수 있습니다. 지금 조조가 식량과 말먹이가 벌써 바닥났으니 바로 이 기회를 타서 두 갈래로 공격해야 합니다.”하니. 원소가 말하기를,“조조는 속임수가 엄청 많아서 이 서찰도 우리를 꾀어내려는 계책이오.”하였다. 허유가 말하기를,“지금 취하지 않으면 뒤에 도리어 해를 입을 것입니다.”했다.
正话间,忽有使者自邺郡来,呈上审配书。书中先说运粮事;后言许攸在冀州时,尝滥受民间财物,且纵令子侄辈多科税,钱粮入己,今已收其子侄下狱矣。绍见书大怒曰:“滥行匹夫!尚有面目于吾前献计耶!汝与曹操有旧,想今亦受他财贿,为他作奸细,啜赚吾军耳!本当斩首,今权且寄头在项!可速退出,今后不许相见!”
바로 이야기하고 있는 사이에, 갑자기 업군에서 사자가 와서 심배의 서찰을 바쳤다. 서찰에는 먼저 식량 운송을 이야기했다. 그 뒷부분에는 허유가 기주에 있을 때 일찍이 백성들의 재물을 멋대로 빼앗고 아들이나 조카들을 풀어 백성들에게서 세금과 재물을 거둬 자기 수중에 넣었으므로 지금 그 아들과 조카들을 하옥했다고 하였다. 원소가 서찰을 보고 크게 노하여 말하기를,“제멋대로 구는 필부놈아! 무슨 낯으로 내 앞에서 계책을 올리느냐! 네놈이 조조와 친구라 지금도 그놈에게서 뇌물을 받을 생각으로, 그놈의 세작이 되어 우리 군대를 농락하는구나! 목을 베어야 마땅하지만 잠시 네놈의 머리를 붙여놓겠다! 썩 꺼져서 다시는 내앞에 나타나나지 마라!”하였다.
许攸出,仰天叹曰:“忠言逆耳,竖子不足与谋!吾子侄已遭审配之害,吾何颜复见冀州之人乎!”遂欲拔剑自刎。左右夺剑劝曰:“公何轻生至此?袁绍不纳直言,后必为曹操所擒。公既与曹公有旧,何不弃暗投明?”只这两句言语,点醒许攸;于是许攸径投曹操。后人有诗叹曰:“本初豪气盖中华,官渡相持枉叹嗟。若使许攸谋见用,山河豈得属曹家?”
허유가 나가며 하늘을 우러러 탄식하기를,“충언은 귀에 거슬리고, 애송이와 모의할 게 못된다더니! 내 아들과 조카들은 벌써 심배의 해를 입었으니 내가 무슨 낯으로 기주 사람들을 다시 보겠는가!”하고 칼을 뽑아 자살하려는데, 좌우에서 칼을 빼앗고 권하기를,“공께서 이다지도 목숨을 함부로 하십니까? 원소가 바른말을 받아들이지 않아서 뒷날 틀림없이 조조에게 잡힐 것입니다. 공께서 이미 조조와 구면인데 어째서 암흑을 버리고 광명을 선택하지 않습니까?”했다. 겨우 두마디가 허유를 확실히 깨우쳤다. 이에 허유가 질러가서 조조에게 투항했다. 뒷날 누군가 시를 지어 한탄하기를,“원본초의 호걸스런 기운이 중화를 덮었으나, 관도에서 맞서서 헛되이 탄식하네. 만약 허유의 꾀를 썼더라면, 산천이 어찌 조조 집안 차지가 되었겠는가?”했다.
却说许攸暗步出营,径投曹寨,伏路军人拿住。攸曰:“我是曹丞相故友,快与我通报,说南阳许攸来见。”军士忙报入寨中。时操方解衣歇息,闻说许攸私奔到寨,大喜,不及穿履,跣足出迎,遥见许攸,抚掌欢笑,携手共入,操先拜于地。攸慌扶起曰:“公乃汉相,吾乃布衣,何谦恭如此?”操曰:“公乃操故友,岂敢以名爵相上下乎!”攸曰:“某不能择主,屈身袁绍,言不听,计不从,今特弃之来见故人。愿赐收录。”操曰:“子远肯来,吾事济矣!愿即教我以破绍之计:”攸曰:“吾曾教袁绍以轻骑乘虚袭许都,首尾相攻。”操大惊曰:“若袁绍用子言,吾事败矣。”攸曰:“公今军粮尚有几何?”操曰:“可支一年。”攸笑曰:“恐未必。”操曰:有半年耳。”
한편, 허유가 몰래 영채를 걸어나와 지름길로 조조 영채로 넘어가다가 길가에 매복한 군인에게 잡혔다. 허유가 말하기를,“내가 조 승상의 옛 친구이네. 어서 나를 데려가 남양 사람 허유가 보러 왔다고 말씀드리게.”하였다. 군사가 황급히 알리려고 영채로 들어갔다. 이때 조조는 옷을 벗어 쉬고 있었는데, 허유가 몰래 영채에 이르렀다는 말을 듣고 크게 기뻐 신발도 신지 않고 맨발로 나가 맞이했다. 멀리 허유가 보이자 손뼉을 치고 기뻐 웃으며 서로 손잡고 들어가 조조가 먼저 바닥에서 절을 했다. 허유가 놀라 일으켜 세워 말하기를,“공께서는 한나라 승상이시고, 나는 평민인데 어찌 이렇게 겸양하십니까?”하니, 조조가 말하기를,“공은 나의 옛 친구인데 어찌 감히 벼슬로 위아래를 따지겠소!”했다. 허유가 말하기를,“제가 주공을 잘못 골라 원소에게 몸을 굽혔으나, 말을 들어주지 않고 계책을 따라주지 않아 지금 그를 버리고 옛벗을 찾아왔습니다. 부디 거두어 주시기 바랍니다.”하니, 조조가 말하기를,“자원이 기꺼이 왔으니 내 일이 성공하겠소. 어서 내게 원소를 깨뜨릴 계책을 가르쳐주시오.”했다. 허유가 말하기를,“제가 일찍이 원소에게 경기병으로 허도를 습격해 앞뒤로 치라고 했었습니다.”하니, 조조가 크게 놀라 말하기를,“만약 원소가 그대의 말을 썼더라면 내 일이 패망했겠소.”했다. 허유가 말하기를,“지금 공께 군량이 얼마나 남았습니까?”하니, 조조가 말하기를,“일년은 지탱할 수 있소.”했다. 허유가 웃으며 말하기를,“반드시 그렇지 않을 겁니다.”하니, 조조가 말하기를,“반년치뿐이오.”했다.
攸拂袖而起,趋步出帐曰:“吾以诚相投,而公见欺如是,岂吾所望哉!”操挽留曰:“子远勿嗔,尚容实诉:军中粮实可支三月耳。”攸笑曰:“世人皆言孟德奸雄,今果然也。”操亦笑曰:“岂不闻兵不厌诈!”遂附耳低言曰:“军中止有此月之粮。”攸大声曰:“休瞒我!粮已尽矣!”操愕然曰:“何以知之?”攸乃出操与荀彧之书以示之曰:“此书何人所写?”
허유가 옷깃을 털고 일어나 급히 장막 밖으로 걸어나가며 말하기를,“내가 진심으로 넘어왔건만 공이 이토록 속이니 어찌 내가 바라는 바이겠소!”하니, 조조가 만류하며 말하기를,“자원은 성내지 마시오. 사실대로 말하겠소. 군량이 석달치뿐이오.”했다. 허유가 웃으며 말하기를,“세상사람들이 맹덕은 간웅이라더니 지금 과연 그렇소.”하니, 조조도 역시 웃으며 말하기를,“병가에서는 속이는 것을 싫어하지 않는다는 말도 못 들었소?”했다. 마침내 귀에 대어 낮은 목소리로 말하기를,“군중에 겨우 이 달치 식량뿐이오.”했다. 허유가 큰소리로 말하기를,“나를 속이지 마시오! 군량은 이미 바닥났소!”하니, 조조가 깜짝 놀라서 말하기를,“어떻게 그것을 아시오?”했다. 허유가 조조가 순욱에게 보내는 서찰을 꺼내어 보여주며 말하기를,“이 서찰을 누가 썼소?”했다.
操惊问曰:“何处得之?”攸以获使之事相告。操执其手曰:“子远既念旧交而来,愿即有以教我。”攸曰:“明公以孤军抗大敌,而不求急胜之方,此取死之道也。攸有一策,不过三日,使袁绍百万之众,不战自破。明公还肯听否?”操喜曰:“愿闻良策。”攸曰:“袁绍军粮辎重,尽积乌巢,今拨淳于琼守把,琼嗜酒无备。公可选精兵诈称袁将蒋奇领兵到彼护粮,乘间烧其粮草辎重,则绍军不三日将自乱矣。”操大喜,重待许攸,留于寨中。
조조가 놀라서 묻기를,“어디서 얻었소?”하니, 허유가 사자를 잡은 일을 고하자 조조가 그의 손을 잡고 말하기를,“자원이 옛정을 생각해 왔으니 어서 내게 가르쳐 주기 바라오.”했다. 허유가 말하기를,“명공께서 고립무원의 군대로써 강대한 적군에 대항하니 급히 이길 방도를 찾지 않으면 이 상황은 죽고 망하는 길입니다. 제게 계책이 있어 불과 사흘 안에 원소의 백만대군을 싸우지 않고도 스스로 무너지게 할 수 있습니다. 명공께서 듣고 싶습니까?”하니, 조조가 기뻐하며 말하기를,“좋은 계책을 들려주시오.”했다. 허유가 말하기를,“원소의 군량과 치중은 모두 오소에 쌓여 있고, 지금 순우경을 배치하여 수비합니다. 순우경이 술을 좋아해서 방비가 허술합니다. 명공께서 정예병을 골라 원소의 장수 장기라고 사칭하고 그곳까지 식량수송을 호위하고, 틈을 타서 그곳의 식량과 마초와 치중을 불지르면 원소의 군대는 사흘 안에 저절로 어지러워집니다.”했다. 조조가 크게 기뻐하여 허유를 두텁게 대우하고 영채 안에 머물게 했다.
次日,操自选马步军士五千,准备往乌巢劫粮。张辽曰:“袁绍屯粮之所,安得无备?丞相未可轻往,恐许攸有诈。”操曰:“不然,许攸此来,天败袁绍。今吾军粮不给,难以久持;若不用许攸之计,是坐而待困也。彼若有诈,安肯留我寨中?且吾亦欲劫寨久矣。今劫粮之举,计在必行,君请勿疑。”辽曰:“亦须防袁绍乘虚来袭。”操笑曰:“吾已筹之熟矣。”便教荀攸、贾诩、曹洪同许攸守大寨,夏侯惇、夏侯渊领一军伏于左,曹仁、李典领一军伏于右,以备不虞。教张辽、许褚在前,徐晃、于禁在后,操自引诸将居中:共五千人马,打着袁军旗号,军士皆束草负薪,人衔枚,马勒口,黄昏时分,望乌巢进发。是夜星光满天。
다음날 조조가 직접 기병과 보명 5천 명을 뽑아 오소로 가서 식량을 겁탈할 준비를 했다. 장요가 말하기를,“원소가 식량을 비축한 곳에 어찌 방비가 없겠습니까? 승상께서 함부로 가셔서는 안 됩니다. 허유가 속이지 않나 두렵습니다.”하니, 조조가 말하기를,“그렇지 않소. 허유가 이리로 온 것은 하늘이 원소를 무찌르는 것이오. 지금 우리 군량이 보급되지 않아 오래 버티기 어렵소. 허유의 계책을 쓰지 않으면 앉아서 곤궁을 기다리는 것이오. 그가 만약 속인다면 어찌 우리 영채에 머물겠소? 나 역시 그곳 영채를 덮치려 마음먹은 지 오래요. 지금 군량을 겁탈하는 것은 반드시 실행할 계책이니 그대는 의심하지 마시오.”했다. 장요가 말하기를,“원소가 빈틈을 타서 내습하는 것도 방비해야 합니다.”하니, 조조가 웃으며 말하기를,“내가 이미 대책을 충분히 마련했소.”했다. 곧 지시하여 순유, 가후, 조홍이 허유와 함께 대채(본부)를 지키고 하후돈, 하후연이 1군을 거느려서 왼쪽에 매복하고, 조인, 이전이 1군을 거느려서 오른쪽에 매복하여 만일을 대비했다. 장요, 허저를 선두에, 서황, 우금을 후미에 배치하고 조조 스스로 장수들을 이끌고 중군을 맡았다. 모두 5천 인마가 원소 군대의 깃발을 나부끼며 군사들 모두 풀과 장작을 지고, 사람들은 입에 하무를 물고 말들은 재갈을 물려 해질 무렵 오소를 향하여 출발한다. 그날 밤 별빛이 하늘에 가득했다.
且说沮授被袁绍拘禁在军中,是夜因见众星朗列,乃命监者引出中庭,仰观天象。忽见太白逆行,侵犯牛、斗之分,大惊曰:“祸将至矣!”遂连夜求见袁绍。时绍已醉卧,听说沮授有密事启报,唤入问之。授曰:“适观天象,见太白逆行于柳、鬼之间,流光射入牛、斗之分,恐有贼兵劫掠之害。乌巢屯粮之所,不可不提备。宜速遣精兵猛将,于间道山路巡哨,免为曹操所算。”绍怒叱曰:“汝乃得罪之人,何敢妄言惑众!”因叱监者曰:“吾令汝拘囚之,何敢放出!”遂命斩监者,别唤人监押沮授。授出,掩泪叹曰:“我军亡在旦夕,我尸骸不知落何处也!”后人有诗叹曰:“逆耳忠言反见仇,独夫袁绍少机谋。乌巢粮尽根基拔,犹欲区区守冀州。”
한편, 저수가 원소 군중에 구금돼 있었는데, 그날 밤 별들이 빛나는 것을 보고 감시하는 사람에게 명하여 안뜰로 나와 하늘을 우러러 하늘의 형상을 살폈다. 갑자기 태백(금성)이 역행해 견우성과 북두성 자리를 침범하자 크게 놀라 말하기를,“곧 재앙이 닥치겠구나!”하고, 이에 한밤중에 원소를 만나고자 했다. 그때 원소가 술에 취해 자리에 누워 있었는데 저수가 은밀히 아뢸 일이 있다 하므로 불러들여 물었다. 저수가 말하기를,“마침 하늘의 형상을 관찰하니 태백이 유(남방 주작의 셋째 별)와 귀(이십팔수의 스물셋째 별)의 별자리 사이로 역행하고 그 빛이 견우성과 북두성 자리를 침범합니다. 적병이 습격하여 해칠까 두렵습니다. 오소는 군량을 저장하는 곳이니 방비하지 않을 수 없습니다. 어서 정예병력과 용맹한 장수를 보내 샛길과 산길을 순찰해 조조의 음모를 막아야 합니다.”하니, 원소가 성을 내어 꾸짖기를,“너는 죄를 지은 사람인데 어찌 감히 망언하여 사람들을 어지럽히느냐?”했다. 그리고 감시하던 사람을 꾸짖기를,“내가 너에게 그를 구금하라 했는데 어찌 감히 풀어놓았느냐!”하고, 감시하던 사람을 참하라 명하고 따로 사람을 불러 저수를 잡아가두게 했다. 저수가 나가면서 눈물을 가리고 탄식해 말하기를,“아군이 조만간 망하겠구나! 내가 죽어 시체가 어디에 뒹굴지 모르겠구나!”하였다. 뒷날 어떤 사람이 시를 지어 탄식하기를,“귀에 거슬리는 충언으로 원한을 사게 되니, 못난 원소는 꾀가 모자라는구나. 오소의 군량이 모조리 뿌리가 뽑힐텐데, 오히려 구차하게 기주 땅이나 지킬 셈이네.”하였다.
却说曹操领兵夜行,前过袁绍别寨,寨兵问是何处军马。操使人应曰:“蒋奇奉命往乌巢护粮。”袁军见是自家旗号,遂不疑惑。凡过数处,皆诈称蒋奇之兵,并无阻碍。及到乌巢,四更已尽。操教军士将束草周围举火,众将校鼓噪直入。时淳于琼方与众将饮了酒,醉卧帐中;闻鼓噪之声,连忙跳起问:“何故喧闹?”言未已,早被挠钩拖翻。眭元进、赵睿运粮方回,见屯上火起,急来救应。曹军飞报曹操,说:“贼兵在后,请分军拒之。”操大喝曰:“诸将只顾奋力向前,待贼至背后,方可回战!”于是众军将无不争先掩杀。一霎时,火焰四起,烟迷太空。眭、赵二将驱兵来救,操勒马回战。二将抵敌不住,皆被曹军所杀,粮草尽行烧绝。淳于琼被擒见操,操命割去其耳鼻手指,缚于马上,放回绍营以辱之。
한편, 조조가 병력을 이끌고 야간에 행군하여 원소 군대의 다른 영채를 지나가자 영채의 병사가 어디서 오는 군마들인지 물었다. 조조가 사람을 시켜 응답하기를,“장기가 명을 받들어 식량을 호송해 오소로 가고 있소.”하니, 원소 군사가 보고 자기편 깃발이라 의혹하지 않았다. 여러곳을 지나며 모두 장기의 병력이라 속여 아무런 제지를 받지 않았다. 오소에 이르니 벌써 4경이 거의 지났다. 조조가 명하여 군사들이 마른풀 따위로 에워싸 불지르고 장교들이 북소리와 함께 돌입했다. 이때 순우경은 장수들과 술을 마신 뒤 취하여 장막에 누워 있었다. 북소리를 듣고 황급히 일어나 묻기를,“왜 이렇게 시끄럽냐?”하니, 말이 끝나기도 전에 갈고리가 날라들어 그를 잡아채어 꼬꾸라뜨렸다. 수원진과 조예가 군량을 운반해 돌아오다 오소에서 불길이 치솟자 급히 구원하러 왔다. 조조 군사들이 조조에게 급히 보고하기를,“적병들이 뒤에 있으니 군사들을 나눠 막게 해주십시오.”하자, 조조가 호통쳐 말하기를,“장수들은 힘을 떨쳐 오로지 앞으로 나아가라! 적병이 후미를 따라붙기를 기다렸다가 돌아서서 싸우겠다!”했다. 이에 군사들이 모두 앞다퉈 적진을 공격했다. 순식간에 불꽃이 사방에 치솟아 연기가 하늘에 뿌옇다. 수원진과 조예 두 장수가 군사들을 달려와서 구원하자 조조가 말고삐를 잡아당겨 돌아서서 교전했다. 두 장수가 이겨내지 못하여 모조리 조조 군사들에게 죽고 식량과 말먹이가 남김없이 불에 타 없어졌다. 순우경이 사로잡혀 조조에게 끌려오자 조조가 명하여 그의 귀와 코와 손가락을 자르고 말위에 결박해서 원소의 영채로 쫓아보내어 욕보였다.
却说袁绍在帐中,闻报正北上火光满天,知是乌巢有失,急出帐召文武各官,商议遣兵往救。张郃曰:“某与高览同往救之。”郭图曰:“不可。曹军劫粮,曹操必然亲往;操既自出,寨必空虚,可纵兵先击曹操之寨;操闻之,必速还:此孙膑围魏救赵之计也。”张郃曰:“非也。曹操多谋,外出必为内备,以防不虞。今若攻操营而不拔,琼等见获,吾属皆被擒矣。”郭图曰:“曹操只顾劫粮,岂留兵在寨耶!”再三请劫曹营。绍乃遣张郃、高览引军五千,往官渡击曹营;遣蒋奇领兵一万,往救乌巢。
한편, 원소가 장막 안에 있는데 북쪽에 불빛이 치솟아 하늘에 가득하다고 군사들이 보고하자 오소를 잃은 걸 알아차렸다. 급히 문무 관리들을 불러모아 구원병력을 파견하려고 상의했다. 장합이 말하기를,“제가 고람과 함께 가서 구원하겠습니다.”하니, 곽도가 말하기를,“아니 되오. 조조 군사들이 식량을 약탈했으니 틀림없이 조조가 직접 갔을 것이오. 조조가 직접 나갔으니 조조의 본영은 텅 비었을 거요. 병력을 풀어서 조조의 영채를 먼저 쳐야 하오. 조조가 듣고 분명 서둘러 돌아올 것이오. 이것이 바로 손빈의 위주구조(위나라를 공격해서 조나라 포위를 구한 것)의 계략이오.”했다. 장합이 말하기를,“그렇지 않소. 조조는 꾀가 많아서 바깥으로 출정하면서 반드시 안으로 방비하여 만일을 대비했소. 만약 지금 조조 본영을 쳐서 함락하지 못하면 이미 순우경 등이 잡힌 마당에 우리들은 모조리 붙잡힐 것이오.”하니, 곽도가 말하기를,“조조는 오로지 식량을 터는 데 정신이 팔렸는데 어찌 영채에 병력을 남겼겠소?”하고, 거듭 조조 본영을 치자고 청하니, 원소가 이에 장합과 고람에게 5천 군사를 이끌고 관도로 가서 조조 본영을 치게 했다. 또한 장기에게 1만 군사를 거느리고 오소를 구원하게 했다.
且说曹操杀散淳于琼部卒,尽夺其衣甲旗帜,伪作淳于琼部下收军回寨,至山僻小路,正遇蒋奇军马。奇军问之,称是乌巢败军奔回,奇遂不疑,驱马径过。张辽、许褚忽至,大喝:“蒋奇休走!”奇措手不及,被张辽斩于马下,尽杀蒋奇之兵。又使人当先伪报云:“蒋奇已自杀散乌巢兵了”。袁绍因不复遣人接应乌巢,只添兵往官渡。
한편, 조조가 순우경의 부하 병졸들을 무찔러 흩어버리고 그들 갑옷과 깃발을 모두 빼앗아 손우경의 부하 패잔병들로 가장해서 영채로 돌아오다가, 외딴 산속 좁은 길에 이르러 장기가 이끄는 군마들과 마주쳤다. 장기 군사들의 물음에, 오소에서 달아난 패잔병들이라 사칭한다. 장기가 의심하지 않고 말을 몰아 곧장 지나갔다. 갑자기 장요, 허저가 나타나서 크게 외치기를,“장기는 달아나지 말라!”했다. 장기가 미처 손도 쓰기 전에 장요에게 베여져 낙마했다. 장기의 병력이 모조리 무찔러졌다. 다시 사람을 앞서 보내 거짓으로 보고하기를,“장기가 이미 오소에서 적병들을 물리쳤습니다.”했다. 이에 원소가 오소에 구원병력을 증파하지 않고 오로지 관도에 병력을 더욱 증파했다.
却说张郃、高览攻打曹营,左边夏侯惇、右边曹仁,中路曹洪,一齐冲出:三下攻击,袁军大败。比及接应军到,曹操又从背后杀来,四下围住掩杀。张邰、高览夺路走脱。袁绍收得乌巢败残军马归寨,见淳于琼耳鼻皆无,手足尽落。绍问:“如何失了乌巢?”败军告说:“淳于琼醉卧,因此不能抵敌。”绍怒,立斩之。郭图恐张郃、高览回寨证对是非,先于袁绍前谮曰:“张郃、高览见主公兵败,心中必喜。”
한편, 장합과 고람이 조조의 영채를 공격하자 왼쪽에서 하후돈, 오른쪽에서 조인, 가운데 조홍이 일제히 치고 나와서 세 갈래로 공격하여 원소 군대가 대패했다. 이어서 증파된 병력들을 도착하자, 다시 조조가 배후에서 무찔러 들어와 사방에서 에워싸고 습격했다. 장합과 고람이 길을 뚫어 달아났다. 오소의 패잔병들이 원소 영채로 돌아왔는데 손우경이 귀와 코가 모두 없고 손발도 잘려나간 것을 보고, 원소가 묻기를,“어찌하여 오소를 잃었느냐?”하니, 패잔병들이 고하기를,“순우경이 술에 취해 누워 있어서 적들에게 저항하지 못했습니다.”했다. 원소가 노하여 즉시 순우경을 참했다. 곽도가 장합과 고람이 영채로 돌아와서 시비를 따질까 두려워서 원소에게 먼저 (그들을) 모함하기를,“장합과 고람이 주공의 패전을 보고 속으로 반드시 기뻐할 것입니다.”하였다.
绍曰:“何出此言?”图曰:“二人素有降曹之意,今遣击寨,故意不肯用力,以致损折士卒。”绍大怒,遂遣使急召二人归寨问罪。郭图先使人报二人云:“主公将杀汝矣。”及绍使至,高览问曰:“主公唤我等为何?”使者曰:“不知何故。”览遂拔剑斩来使。郃大惊。览曰:“袁绍听信谗言,必为曹操所擒;吾等岂可坐而待死?不如去投曹操。”郃曰:“吾亦有此心久矣。”
원소가 말하기를,“어째서 그런 말을 하오?”하니, 곽도가 말하기를,“두 사람은 평소 조조에게 항복할 뜻을 품고 있어서 지금 적의 영채를 치라고 보냈지만 일부러 힘을 다하지 않아 사졸들을 잃고 말았습니다.”했다. 원소가 크게 노하여 사자를 보내 두 사람을 영채로 불러 죄를 물으려 했다. 곽도가 먼저 사람을 보내 두 사람에게 일어주기를,“주공께서 장차 그대들을 죽일 것이오.”했다. 원소의 사자가 이르자 고람이 묻기를,“주공께서 우리를 왜 부르시는가?”하니, 사자가 말하기를,“무슨 까닭인지 모릅니다.”했다. 고람이 곧 칼을 뽑아 사자를 참했다. 장합이 크게 놀라자 고람이 말하기를,“원소는 참언을 믿고 틀림없이 조조에게 잡힐 것이오. 우리가 어찌 앉은 채 죽기를 바라겠소? 조조에게 투항하는 것만 못하오.”하니. 장합이 말하기를,“나 역시 그런 마음인지 오래요.”하였다.
于是二人领本部兵马,往曹操寨中投降。夏侯惇曰:“张、高二人来降,未知虚实。”操曰:“吾以恩遇之,虽有异心,亦可变矣。”遂开营门命二人入。二人倒戈卸甲,拜伏于地。操曰:“若使袁绍肯从二将军之言,不至有败。今二将军肯来相投,如微子去殷,韩信归汉也。”遂封张郃为偏将军、都亭侯,高览为偏将军、东莱侯。二人大喜。
이에 두 사람이 휘하 병마들을 거느리고 조조 영채로 가서 투항했다. 하후돈이 말하기를,“장합, 고람 두사람이 투항해 왔지만 아직 거짓인지 진실인지 알 수 없습니다.”하니, 조조가 말하기를,“내가 은혜로써 저들을 대우한다면 비록 다른 마음을 품었더라도 역시 바뀔 수 있소.”했다. 마침내 영문을 열어 두 사람을 들어오게 했다. 두 사람이 무기를 거꾸로 잡고 갑옷을 벗어 바닥에 엎드려 절했다. 조조가 말하기를,“만약 원소가 두 장군의 말씀을 들었다면 이렇게 패하지는 않았소. 이제 두 장군이 기꺼이 넘어왔으니 마치 (은나라) 미자가 은나라를 떠나고, (초나라) 한신이 한나라에 귀순한 것과 같소.”하였다. 그리하여 장합을 편장군 도정후로 봉하고 고람은 편장군 동래후로 봉했다. 두 사람이 크게 기뻐했다.
却说袁绍既去了许攸,又去了张郃、高览,又失了乌巢粮,军心皇皇。许攸又劝曹操作速进兵;张郃、高览请为先锋;操从之。即令张郃、高览领兵往劫绍寨。当夜三更时分,出军三路劫寨。混战到明,各自收兵,绍军折其大半。荀攸献计曰:“今可扬言调拨人马,一路取酸枣,攻邺郡;一路取黎阳,断袁兵归路。袁绍闻之,必然惊惶,分兵拒我;我乘其兵动时击之,绍可破也。”
한편, 원소 진영에서 허유가 이미 떠난데다 다시 장합과 고람이 가버리고, 또 오소의 식량도 잃어 군사들이 뒤숭숭했다. 허유가 다시 조조에게 어서 진격할 것을 권하고 장합과 고람이 선봉이 되기를 청했다. 조조가 그 말에 따라, 즉시 장합과 고람에게 병력을 거느리고 원소의 영채를 치라고 명령했다. 그날밤 3경에 세 갈래로 군사를 내어 영채를 공격했다. 동이 틀 때까지 뒤엉켜 싸우고 나서 각각 병력을 거뒀는데 원소 군대의 태반이 꺾였다. 순유가 계책을 바쳐 말하기를,“지금 헛소문을 내어, 인마를 동원하여 한 갈래는 산조 땅을 취해 업군을 공격하고, 한 갈래는 여양 땅을 취해 원소의 퇴로를 끊겠다 하십시오. 원소가 듣고 틀림없이 놀라고 당황하여 병력을 나눠 막으려 할 겁니다. 그들 병력이 움직이는 때를 틈타서 공격하면 원소를 깨뜨릴 수 있습니다.”하였다.
操用其计,使大小三军,四远扬言。绍军闻此信,来寨中报说:“曹操分兵两路:一路取邺郡,一路取黎阳去也。”绍大惊,急遣袁谭分兵五万救邺郡,辛明分兵五万救黎阳,连夜起行。 曹操探知袁绍兵动,便分大队军马,八路齐出,直冲绍营。袁军俱无斗志,四散奔走,遂大溃。袁绍披甲不迭,单衣幅巾上马;幼子袁尚后随。张辽、许褚、徐晃、于禁四员将,引军追赶袁绍。绍急渡河,尽弃图书车仗金帛,止引随行八百余骑而去。
조조가 그 계책을 써서 군사들을 사방으로 멀리 보내어 헛소문을 냈다. 원소의 군사들이 그 소식을 듣고 영채로 돌아와 보고하기를,“조조가 병력을 두 갈래로 나누어 한 갈래는 업군을 취하고 한갈래는 여양을 취한다고 합니다.”하니, 원소가 크게 놀라 급히 원담에게 5만 병력을 주어 업군을 구원하게 하고, 신명에게 5만 병력을 주어 여양을 구원하게 해서 밤새 가게 했다. 조조가 원소 병력의 움직임을 탐지하여 군마를 크게 나누어 여덟 갈래로 일제히 출격하여 원소의 영채로 곧바로 치고 들어갔다. 원소의 군사들은 모두 싸울 뜻이 없어 사방으로 흩어져 달아나 마침내 크게 무너졌다. 원소가 갑옷도 못 갖춰 입어서 홑옷에 복건만 쓴 채 말에 올랐고, 어린 아들 원상이 뒤를 따랐다. 장요, 허저, 서황, 우금 네명의 장수가 군사들을 이끌고 원소를 뒤쫓았다. 원소가 급히 황하를 건너느라 책이나 문서, 수레와 의장, 금과 비단 따위를 모조리 버리고 겨우 수행원 8백여 기만 이끌고 달아났다.
操军追之不及,尽获遗下之物。所杀八万余人,血流盈沟,溺水死者不计其数。操获全胜,将所得金宝缎匹,给赏军士。于图书中检出书信一束,皆许都及军中诸人与绍暗通之书。左右曰:“可逐一点对姓名,收而杀之。”操曰:“当绍之强,孤亦不能自保,况他人乎?”遂命尽焚之,更不再问。
조조의 군사들이 쫓았으나 따라잡지 못하고 원소가 버리고 간 물건들을 모두 노획했다. 죽은 사람이 8만 여명인데 피가 흘러 도랑에 찼고 물에 빠져 죽은 자들은 헤아릴 수 없었다. 조조가 완전한 승리를 거두어 노획한 금은보화와 비단으로 군사들을 포상했다. 노획한 책과 문서들 가운데서 서신이 한다발 나왔는데 모두 허도와 조조 군대의 사람들이 원소와 밀통하던 서신들이었다. 좌우에서 말하기를,“낱낱이 성명을 알아내어 잡아 죽여야 합니다.”하니, 조조가 말하기를,“원소가 강성하여 나 역시 스스로 보전하기 어려웠는데 하물며 다른 사람들이겠소?”하고, 곧 모조리 태우라고 명령하고 다시 묻지 않았다.
却说袁绍兵败而奔,沮授因被囚禁,急走不脱,为曹军所获,擒见曹操。操素与授相识。授见操,大呼曰:“授不降也!”操曰:“本初无谋,不用君言,君何尚执迷耶?吾若早得足下,天下不足虑也。”因厚待之,留于军中。授乃于营中盗马,欲归袁氏。操怒,乃杀之。授至死神色不变。操叹曰:“吾误杀忠义之士也!”命厚礼殡殓,为建坟安葬于黄河渡口,题其墓曰:“忠烈沮君之墓。”后人有诗赞曰:“河北多名士,忠贞推沮君:凝眸知阵法,仰面识天文;至死心如铁,临危气似云。曹公钦义烈,特与建孤坟。”操下令攻冀州。正是:势弱只因多算胜,兵强却为寡谋亡。
한편, 원소가 패전해서 달아날 때 저수가 여전히 갇혀 있었다. 급히 달아나다 벗어나지 못해서 조조 군사들에게 잡혀 조조에게 끌려갔다. 조조가 평소 저수와 알고지냈다. 저수가 조조를 보고 크게 외치기를,“나는 항복하지 않을거요!”하니, 조조가 말하기를,“본초가 꾀가 없어서 그대의 말을 쓰지 않았는데 그대는 어찌해서 고집하시오? 내가 만약 일찍이 그대를 얻었다면 천하에 걱정할 게 없었겠소.”하고, 저수를 후대하여 군중에 두었다. 저수가 이에 영채 안에서 말을 훔쳐서 타고 원씨에게로 돌아가려 했다. 조조가 노하여 죽였다. 저수가 죽음에 이르러서도 낯빛이 변하지 않았다. 조조가 탄식하기를,“내가 잘못 충의로운 사람을 죽였구나!”하고, 두터운 예로써 장사지내어 황하 나룻가에 무덤을 마련해 안장하고 묘비에 ‘충성스럽고 굳센 저수 선생의 무덤’이라 하였다. 뒷날 어떤 사람이 시를 지어 찬양하기를,“황하 북쪽 이름난 사내들 많다지만, 충성스럽고 곧은 사람은 오직 저수 뿐이네. 뚫어져라 바라보아 진법을 알아내고, 얼굴을 들어 천문을 알았네. 죽음에 이르러 마음은 무쇠 같고, 위기에 몰려도 기세는 구름을 닮았다. 조조가 그 의열한 마음을 흠모하여, 외로운 무덤 특별히 마련해 주었네.”라고 했다. 조조가 공격명령을 내렸다. 이야말로, 세력이 약해도 단지 꾀가 많아서 이기고, 군사가 강성해도 도리어 꾀가 모자라서 망하는구나.
未知胜负如何,且看下文分解。
승부가 어찌될지 모르겠구나. 다음 회의 이야기를 보면 풀릴 것이오.
|