PART 2
The Process of Rebirth
The Closing of the Door of the womb
생성 바르도 (6)
[Instructions to the Officiant]: Again, if through great weakness in devotions and lack of familiarity one be not able to understand, illusion may overcome one, and one will wander to the doors of wombs. The instruction for the closing of the womb-doors becometh very import!ant; call the deceased by name and say this:
이 상태에서 태어남은 방지되고 그는 깨달은 자가 될 것이다.
그러나 수행이 보잘것없는 사람들과
명상수행에 정통하지 못한 사람은 이해할 수 없을 것이다.
그리고 여전히 혼란스러워 자궁 입구를 향하여 방황할 것이다.
그러므로 자궁 입구를 닫는 가르침은 아주 중요하다.
죽은 사람의 이름을 부르고 다음의 말을 해주어야 한다.
O nobly-born, if thou hast not understood the above at this moment, through the influence of karma, thou wilt have the impression that thou art either ascending, or moving along on a level, or going downwards. Thereupon, meditate upon the Compassionate One. Remember. Then, as said above, gusts of wind, and icy blasts, hail-storms, and darkness, and impression of being pursued by many people will come upon thee. On fleeing from these [hallucinations], those who are unendowed with meritorious karma will have the impression of fleeing into places of misery; those who are endowed with meritorious karma will have the impression of arriving in places of happiness. Thereupon, O nobly-born, in whatever continent or place thou art to be born, the signs of that birthplace will shine upon thee then.
오 고귀한 집안의 사람이여,
만일 당신이 지금까지의 가르침을 이해하지 못했다면
당신은 이제 업의 힘에 의해 위로, 옆으로,
아래로 움직이고 있는 것을 느낄 것입니다.
그러므로 이 순간 대비주 관세음보살님을 명상하십시오.
기억하십시오!
그 다음 이미 앞에서 말한 대로
당신은 회오리바람, 눈보라, 우박폭풍, 온 사방이 닫히는 어두움,
그리고 많은 사람들이 당신을 쫓아오는 체험을 할 것입니다.
선업을 쌓지 않은 사람들은 고통의 장소로 도망가고
있음을 느낄 것입니다.
그러나 선업을 쌓은 사람들은 기쁨의 장소에 도착하고
있음을 느낄 것입니다.
이때, 오 고귀한 집안의 사람이여,
당신이 태어날 예정인 나라와 장소의 징후가 나타날 것입니다.
For this moment there are several vital profound teachings. Listen undistractedly. Even though thou hast not apprehended by the above settings-face-to-face, here [thou wilt, because] even those who are very weak in devotions will recognize the signs. Therefore listen.
그러므로 지금 정신을 흩뜨리지 말고 잘 들으십시오.
왜냐하면 가르침의 심오하고 본질적인 요점이 많기 때문입니다.
비록 당신이 이전에는 알아차림의 비밀을 이해하지 못했지만,
수행이 보잘 것 없는 사람이라도 여기에서 요점을 얻을 것입니다.
그러므로 잘 들으십시오.
[Instructions to the Officiant]: Now it is very import!ant to employ the methods of closing the womb-door. Wherefore it is necessary to exercise the utmost care. There are two [chief] ways of closing: preventing the being who would enter from entering, and closing the womb-door which might be entered.
이때 자궁 입구를 닫는 방법을 아주 조심스럽게
다루는 것은 매우 중요합니다.
자궁 입구를 닫는 방법에는 두 가지가 있습니다.
첫째는 들어가는 사람을 멈추게 하는 것이고
둘째는 열려 있는 자궁을 닫는 것입니다.
[Method of Preventing Entry into a Womb]
The instructions for preventing the being from entering are thus:
O nobly-born, (so-and-so by name,) whosoever may have been thy tutelary deity, tranquilly meditate
upon him-as upon the reflection of the moon in water, apparent yet non-existent [as a moon], like a magically-produced illusion. If thou hast no special tutelary, meditate either upon the Compassionate Lord or upon me; and, with this in mind, meditate tranquilly.
Then, causing the [visualized form of the] tutelary deity to melt away from the extremities, meditate, without any thought-forming, upon the vacuous Clear Light. This is a very profound art; in virtue of it, a womb is not entered.
다음의 방법은 들어가는 사람을
멈추게 하는 가르침입니다.
오 고귀한 집안의 사람, (이름)이여,
당신의 원불이 누구이든지, 그를 환상이나 물에 비친 달처럼
그 자신의 실체가 없는 환영의 모습으로 뚜렷하게 영상화시키십시오.
만일 당신에게 특별한 원불이 없다면
대비주 관세음보살님을 생생하게 영상화시키십시오.
그리고 그 원불을 가장자리로부터 안쪽으로 사라지게 하십시오.
그리고 아무 생각도 하지 말고 '광휘-비어있음'에 대해 명상하십시오.
이것이 바로 심오한 비밀입니다.
이것에 의해 자궁으로 들어가지 않게 됩니다.
The First Method of Closing the Womb-Door
In that manner meditate; but even though this be found inadequate to prevent thee from entering into a womb, and if thou findest thyself ready to enter into one, then there is the profound teaching for closing the womb-door. Listen thou unto it:
그러므로 이와 같이 명상하십시오.
그러나 만일 이것이 당신을 멈추게 하지 못하고
당신이 자궁으로 들어가려 한다면,
이때 막 들어가려 하는 자궁 입구를 닫는 심오한 가르침이 있습니다.
그러므로 잘 들으십시오.
저를 따라 <바르도의 중요한 싯구>에 있는 다음의 구절을 외우십시오.
'When, at this time, alas! the Sidpa Bardo is dawning upon oneself,
Holding in mind one single resolution,
Persist in joining up the chain of good karma;
Close up the womb-door, and remember the opposition.
This is a time when earnestness and pure love are necessary;
Abandon jealousy, and meditate upon the Guru Father-Mother.'
지금은 생성 바르도가 나에게 밝아오는 때
마음을 일념으로 집중하고
선업의 결과들을 오래 유지하려고 노력하며
자궁 입구를 닫고 그 반대의 것을 생각하리라.*
지금은 인내와 순수한 생각이 필요한 시간
질투심을 버리고 스승과 그의 배우자를 명상하리라.*
Repeat this, from thine own mouth, distinctly; and remember its meaning vividly, and meditate upon it. The putting of this into practice is essential.
이 말을 크고 분명하게 말하고 당신의 기억을 깨우십시오.
그 의미에 대해 명상하고 실천에 옮기는 것은 아주 중요합니다.
The significance of the above teaching, 'When, at this time, the Sidpa Bardo is dawning upon me [or upon oneself]', is that now thou art wandering in the Sidpa Bardo. As a sign of this, if thou lookest into water, or into mirrors, thou wilt see no reflection of thy face or body; nor doth thy body cast any shadow. Thou hast discarded now thy gross material body of flesh and blood. These are the indications that thou art wandering about in the Sidpa Bardo.
그 의미는 다음과 같습니다.
'지금은 생성의 바르도가 나에게 밝아오는 때'는
당신이 생성 바르도에서 방황하고 있다는 뜻입니다.
그 표시로 만일 당신이 물을 들여다본다면
당신은 당신의 반사된 모습을 볼 수 없을 것입니다.
그리고 당신은 그림자가 없습니다.
이제 살과 피로 이루어진 육체적인 몸은 없습니다.
이런 것들은 생성 바르도에서 방황하고 있는 사념체의 징표입니다.
At this time, thou must form, without distraction, one single resolve in thy mind. The forming of one single resolve is very import!ant now. It is like directing the course of a horse by the use of the reins.
그렇기 때문에 이제 당신은 정신을 흩뜨리지 말고
일념으로 집중해야 합니다.
바로 지금 일념으로 집중하는 것이 가장 중요합니다.
그것은 고삐로 말을 제어하는 것과 같습니다.
Whatever thou desirest will come to pass. Think not upon evil actions which might turn the course [of thy mind]. Remember thy [spiritual] relationship with the Reader of this Bardo Th?ol, or with any one from whom thou hast received teachings, initiation, or spiritual authorization for reading religious texts while in the human world; and persevere in going on with good acts: this is very essential. Be not distracted. The boundary line between going upwards or going downwards is here now. If thou givest way to indecision for even a second, thou wilt have to suffer misery for a long, long time. This is the moment. Hold fast to one single purpose. Persistently join up the chain of good acts.
무엇이든 당신이 집중하는 것이 나타날 것입니다.
그러므로 악한 행위를 생각하지 마십시오.
오직 진리와 가르침과 가르침을 전해 준 사람,
그리고 당신이 생전에 가르침을 받았던 이《들음을 통한 대 해탈》
같은 경전의 권위자들을 기억하십시오.
그리고 선업의 결과를 오래 유지하려고 노력하십시오.
이것은 매우 중요합니다. 잊지 마십시오. 정신을 흩뜨리지 마십시오.
지금은 높은 차원의 세계로 올라가는가
아니면 낮은 차원의 세계로 떨어지는가가 결정되는 시간입니다.
지금은 단 한 순간일지라도 게으름에 미끄러져 들어간다면
당신은 영원히 고통을 받을 그런 시간입니다.
지금은 당신이 일심으로 집중함으로써
영원히 행복하게 될 수 있는 그런 시간입니다.
일념으로 당신의 마음을 집중하십시오.
선한 업의 결과를 오래 유지하려고 노력하십시오.
Thou hast come now to the time of closing the womb-door. 'This is a time when earnestness and pure love are necessary', which implieth that now the time hath come when, first of all, the womb-door should be closed, there being five methods of closing. Bear this well at heart.
이제 자궁 입구를 닫을 시간이 되었습니다.
그것은 이렇게 말해집니다.
자궁 입구를 닫고 그 반대의 것을 생각하리라.
지금은 인내와 순수한 생각이 필요한 시간.
이제 그 시간이 왔습니다. 먼저 자궁 입구가 닫혀져야 합니다.
자궁 입구를 닫는 방법은 다섯 가지가 있습니다.
그러므로 그 방법들을 잘 이해하십시오.
The Second Method of Closing the Womb-Door
O nobly-born, at this time thou wilt see visions of males and females in union. When thou seest them, remember to withhold thyself from going between them. Regarding the father and mother as thy Guru and the Divine Mother, meditate upon them and bow down; humbly exercise thy faith; offer up mental worship with great fervency; and resolve that thou wilt request [of them] religious guidance.
오 고귀한 집안의 사람이여,
이때 남자와 여자가 사랑을 나누는 투영들이 나타날 것입니다.
그들을 보았을 때 그들 사이로 들어가지 마십시오.
다만 기억하고 남자와 여자를 스승과
그의 배우자로 여기고 명상하십시오.
마음속으로 엎드리고 깊은 헌신의 마음으로
예물을 바치고 가르침을 구하십시오.
By that resolution alone, the womb ought certainly to be closed; but if it is not closed even by that, and thou findest thyself ready to enter into it, meditate upon the Divine Guru Father-Mother, as upon any tutelary deity, or upon the Compassionate Tutelary and Shakti; and meditating upon them, worship them with mental offerings. Resolve earnestly that thou wilt request [of them] a boon. By this, the womb-door ought to be closed.
당신이 강렬하게 이 생각에 집중하자마자
자궁 입구는 틀림없이 닫힐 것입니다.
그러나 만일 이렇게 해도 자궁이 닫히지 않고
당신이 바로 자궁으로 들어가려 한다면,
스승과 그의 배우자를 당신의 원불이나 배우자를 동반한
대비주 관세음보살님으로 여기고 명상하십시오
.
그리고 그들에게 마음의 예물을 바치십시오.
이렇게 하면 자궁 입구가 닫힐 것입니다.
The Third Method of Closing the Womb-Door
Still, if it be not closed even by that, and thou findest thyself ready to enter the womb, the third method of repelling attachment and repulsion is hereby shown unto thee:
그러나 만일 이렇게 해도 닫히지 않고 자궁으로 들어가려 한다면,
열망과 적대감을 쫓아내는 세 번째 가르침이 있습니다.
There are four kinds of birth: birth by egg, birth by womb, supernormal birth, and birth by heat and moisture. Amongst these four, birth by egg and birth by womb agree in character.
태어남에는 네 가지 종류가 있습니다.
알에서 태어나는 것(卵生), 자궁에서 태어나는 것(胎生),
자발적으로 태어나는 것(化生),
그리고 습기에서 태어나는 것(濕生)이 그것입니다.
이들 가운데 알에서 태어나는 것과 자궁에서 태어나는 것은 비슷합니다.
As above said, the visions of males and females in union will appear. If, at that time, one entereth into the womb through the feelings of attachment and repulsion, one may be born either as a horse, a fowl, a dog, or a human being.
앞에서 말했듯이 수컷과 암컷이 성적인 결합을 하고 있는
투영들이 있을 것입니다.
이 순간 만일 당신이 열망과 적대감의 힘으로
인하여 자궁으로 들어간다면,
당신은 말이나 새, 개, 인간 등으로 태어나게 될 것입니다.
If [about] to be born as a male, the feeling of itself being a male dawneth upon the Knower, and a feeling of intense hatred towards the father and of jealousy and attraction towards the mother is begotten. If [about] to be born as a female, the feeling of itself being a female dawneth upon the Knower, and a feeling of intense hatred towards the mother and of intense attraction and fondness towards the father is begotten. Through this secondary cause -- [when] entering upon the path of ether, just at the moment when the sperm and the ovum are about to unite -- the Knower experienceth the bliss of the simultaneously-born state, during which state it fainteth away into unconsciousness. [Afterwards] it findeth itself encased in oval form, in the embryonic state, and upon emerging from the womb and opening its eyes it may find itself transformed into a young dog. Formerly it had been a human being, but now if it have become a dog it findeth itself undergoing sufferings in a dog's kennel; or [perhaps] as a young pig in a pigsty, or as an ant in an ant-hill, or as an insect, or a grub in a hole, or as a calf, or a kid, or a lamb, from which shape there is no [immediate] returning. Dumbness, stupidity, and miserable intellectual obscurity are suffered, and a variety of sufferings experienced. In like manner, one may wander into hell, or into the world of unhappy ghosts, or throughout the Six Lokas, and endure inconceivable miseries.
만일 당신이 남자로 태어날 예정이라면 남자의 체험을 할 것입니다.
그리고 아버지에게는 격렬한 적대감을 느낄 것이고
어머니에게는 선망과 욕망을 느낄 것입니다.
만일 당신이 여자로 태어날 예정이라면 여자의 체험을 할 것입니다.
그리고 어머니에게는 강한 질투심과 시샘을 느낄 것이고
아버지에게는 강한 욕망과 열정을 느낄 것입니다.
이것은 자궁으로 인도하는 길로 들어가는 원인이 될 것입니다.
그리고 당신은 정자와 난자가 만나는 한 가운데에서
스스로 존재하는 희열을 체험할 것입니다.
그 희열에 찬 상태에서 당신은 의식을 잃고
태아는 몸이 성숙할 때까지 둥글거나 타원형으로 자랄 것입니다.
그리고 어머니의 자궁으로부터 나올 것입니다.
당신은 눈을 뜰 것입니다. 당신은 강아지로 변해 있습니다.
전에는 인간이었는데 이제 당신은 개가 되었습니다.
그래서 당신은 개집이나 그와 비슷한 돼지우리 또는 개미언덕
, 벌레굴 속에서
고통을 받을 것입니다.
그 밖에 당신은 송아지나 염소 또는 양 등으로 태어날지도 모릅니다.
이곳으로 되돌아 올 수는 없습니다.
당신은 크나큰 어리석음과 무지의 상태에서
모든 종류의 고통을 경험할 것입니다.
지옥 세계와 아귀 세계 등 존재의 여섯 세계 이곳 저곳을
이와 같이 돌면서
당신은 한량없는 고통으로 괴로워하게 될 것입니다.
Those who are voraciously inclined towards this [i.e. sangsaric existence], or those who do not at heart fear it -- O dreadful! O dreadful! Alas! -- and those who have not received a guru's teachings, will fall down into the precipitous depths of the Sangsāra in this manner, and suffer interminably and unbearably. Rather than meet with a like fate, listen thou unto my words and bear these teachings of mine at heart.
이것보다 더 강력하거나 무서운 것은 없습니다.
아아! 스승의 신성한 가르침을 지니고 있지 못한 사람들은
이런 식으로 윤회의 엄청난 낭떠러지로 떨어져
견딜 수 없는 무한한 고통을 받을 것입니다.
그러므로 제 말을 잘 듣고 이 가르침을 이해하십시오.
자궁 입구를 닫고 그 반대의 것을 생각하리라.
지금인 인내와 순수한 생각이 필요한 시간,
질투심을 버리고 스승과 그의 배우자를 명상하리라.
As above explained, if to be born as a male, attraction towards the mother and repulsion towards the father, and if to be born as a female, attraction towards the father and repulsion towards the mother, together with a feeling of jealousy [for one or the other] which ariseth, will dawn upon thee.
앞에서 말했듯이 당신은 질투의 감정을 가질 것입니다.
만일 당신이 남자로 태어날 예정이라면
당신은 어머니를 사랑하고 아버지를 미워할 것입니다.
당신이 여자로 태어날 예정이라면
당신은 아버지를 사랑하고 어머니를 미워할 것입니다.
그래서 이때를 위한 심오한 가르침이 있습니다.
For that time there is a profound teaching. O nobly-born, when the attraction and repulsion arise, meditate as follows:
오 고귀한 집안의 사람이여,
열망과 적대감이 이와 같이 일어날 때 이렇게 명상하십시오.
'Alas! what a being of evil karma am I! That I have wandered in the Sangsāra hitherto, hath been owing to attraction and repulsion. If I still go on feeling attraction and repulsion, then I shall wander in endless Sangsāra and suffer in the Ocean of Misery for a long, long time, by sinking therein. Now I must not act through attraction and repulsion. Alas, for me! Henceforth I will never act through attraction and repulsion.'
'아! 나는 열망과 적대감에 매달려
지금까지 이렇게 윤회계를 방황하고 있는
그런 악업을 지닌 존재구나. 만일 내가 이와 같은
열망과 적대감을 계속해서 느낀다면
나는 끝없이 윤회계를 방황하고 오랜
세월을 고통의 바다에 깊숙이 가라앉을 것이다.
아! 나는 이제 다시는 열망이나 적대감을 갖지 않으리라.'
Meditating thus, resolve firmly that thou wilt hold on to that [resolution]. It hath been said, in the Tantras, 'The door of the womb will be closed up by that alone.'
당신의 마음을 강렬하게 그리고 일념으로 이 생각에 집중함으로써
스스로 자궁 입구를 닫을 것이라고 경전은 말하고 있습니다.
O nobly-born, be not distracted. Hold thy mind one-pointedly upon that resolution.
오 고귀한 집안의 사람이여, 정신을 흩뜨리지 마십시오.
일심으로 마음을 집중하십시오.
The Fourth Method of Closing the Womb-Door
Again, even if that doth not close the womb, and one findenth [oneself] ready to enter the womb, then by means of the teaching [called] 'The Untrue and the Illusory' the womb should be closed. That is to be meditated as follows:
그러나 만일 이렇게 한 뒤에도 자궁 입구가 닫히지 않고
당신이 자궁으로 들어가려 한다면,
그때는 비실재적이고 환상적인 모든 것의 본성에 관한 가르침으로
자궁 입구를 닫아야 합니다. 이렇게 명상하십시오.
'O, the pair, the father and the mother, the black rain, the storm-blasts, the clashing sounds, the terrifying apparitions, and all the phenomena, are, in their true nature, illusions. Howsoever they may appear, no truth is there [in them]; all substances are unreal and false. Like dreams and like apparitions are they; they are non-permanent; they have no fixity. What advantage is there in being attached [to them]! What advantage is there in having fear and terror of them! It is the seeing of the non-existent as the existent. All these are hallucinations of one's own mind. The illusory mind itself doth not exist from eternity; therefore where should these external [phenomena] exist?
'아! 아버지와 어머니, 엄청난 폭풍, 회오리바람, 천둥, 무서운 투영들
그리고 모든 현상들은 그들의 참된 본성에서는 환영에 불과하다.
그들이 어떻게 나타나든지 그들은 실재가 아니다.
모든 물질은 거짓이며 헛된 것이다.
그들은 아지랑이 같아서 영원하지 않다. 그들은 변하는 것이다.
갈망이 무슨 소용이 있으며 두려움이 무슨 소용이 있겠는가.
그것은 존재하지 않는 것을 존재하는 것으로 간주하는 것이다.
이 모든 것들은 내 마음의 투영들이다.
그리고 내 마음 자체도 처음부터 환상인데
외부의 어느 곳에서 그들이 이처럼 나타날 것인가.
'I, by not having understood these [things] in that way hitherto, have held the non-existent to be the existent, the unreal to be the real, the illusory to be the actual, and have wandered in the Sangsāra so long. And even now if I do not recognize them to be illusions, then, wandering in the Sangsāra for long ages, [I shall be] certain to fall into the morass of various miseries.
전에는 이런 것을 이해하지 못했다.
그래서 존재하지 않는 것을 존재하는 것으로, 헛된 것을 진실한 것으로,
환영을 실재로 믿었다. 그런 까닭에 나는
그렇게 오랫동안 윤회계를 방황해 왔다.
만일 그들이 환상이라는 것을 깨닫지 못한다면
나는 여전히 윤회계에서 방황할 것이고
틀림없이 고통의 진흙 늪에 빠질 것이다.
'Indeed, all these are like dreams, like hallucinations, like echoes, like the cities of the Odour-eaters, like mirage, like mirrored forms, like phantasmagoria, like the moon seen in water -- not real even for a moment. In truth, they are unreal; they are false.'
이제 그들은 모두 꿈과 같고, 환상과 같고,
메아리 같고, 환상의 도시 같고,
아지랑이 같고, 영상 같고, 눈에 보이는 환영 같고,
물에 비치는 달 같은 것이다.
그들은 한순간도 실재가 아니다. 확실히 그들은 진실이 아닌 거짓이다.'
By holding one-pointedly to that train of thought, the belief that they are real is dissipated; and, that being impressed upon the inner continuity [of consciousness], one turneth backwards: if the knowledge of the unreality be impressed deeply in that way, the womb-door will be closed.
이 확신에 일념으로 집중함으로써 그들의 실재에 대한 믿음은 파괴됩니다.
그리고 이런 방식으로 내부에서 확신이 서면 자아에 대한 믿음은 돌아서게 됩니다.
만일 당신이 이와 같은 비실재에 대한 이해를 가슴 밑바닥으로부터 한다면
자궁 입구는 틀림없이 닫힐 것입니다.
* 일반적으로 바르도의 상황은 사자를 다시 태어나는 쪽으로 인도하는 경향이 있다. 이것은 업의 습성 때문이다. 업의 습성은 존재의 근원을 깨닫는 것에 반대하고 그것을 방해하는 힘을 갖고 있다. 그러므로 사자는 모든 도움을 받아 이 본능적인 습성에 반대하지 않으면 안 된다.(웬츠)
* 여기서 스승이란 인간적인 스승이 아니라 영적으로 존재하는 천상계의 스승을 말한다. 그의 배우자는 스승의 샥티(여성원리)이다.(웬츠)
첫댓글 _()()()_
관세음보살()()()