|
탈출기 30
분향 제단
[1] “너는 향을 피우는 제단을 만드는데, 그것을 아카시아 나무로 만들어라.
"For burning incense you shall make an altar of acacia wood,
Farai poi un altare sul quale bruciare l'incenso: lo farai di legno di acacia.
« Tu feras encore un autel en bois d’acacia pour brûler de l’encens.
Facies quoque altare ad adolendum thymiama de lignis acaciae
[2] 길이는 한 암마, 너비도 한 암마로 하여 네모나게 하고, 높이는 두 암마로 하며, 제단과 그 뿔들이 한 덩어리가
되게 하여라.
with a square surface, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, with horns that spring directly from it.
Avrà un cubito di lunghezza e un cubito di larghezza, sarà cioè quadrato; avrà due cubiti di altezza e i suoi
corni saranno tutti di un pezzo.
Il aura une coudée de long, une coudée de large – sa base sera donc carrée – et de deux coudées et demie
de haut. Ses cornes feront corps avec lui.
habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis, id est quadrangulum, et duos cubitos in altitudine; cornua ex
ipso procedent.
[3] 그리고 제단의 윗면과 네 옆면과 뿔들을 순금으로 입히고, 돌아가면서 테를 둘러라.
Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns you shall plate with pure gold. Put a gold molding
around it.
Rivestirai d'oro puro il suo piano, i suoi lati, i suoi corni e gli farai intorno un bordo d'oro.
Tu le plaqueras d’or pur : le dessus, les parois tout autour et les cornes ; tu l’entoureras d’une moulure en or.
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua. Faciesque ei coronam
aureolam per gyrum
[4] 또 금 고리 두 개를 만들어 금테 밑 양쪽 옆에 붙여, 거기에 채를 끼워 제단을 들 수 있게 하여라.
Underneath the molding you shall put gold rings, two on one side and two on the opposite side, as holders for
the poles used in carrying it.
Farai anche due anelli d'oro al di sotto del bordo, sui due fianchi, ponendoli cioè sui due lati opposti:
serviranno per inserire le stanghe destinate a trasportarlo.
Sous la moulure, sur les deux côtés, tu placeras des anneaux d’or pour loger les barres servant à le porter.
et duos anulos aureos sub corona in duobus lateribus, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
[5] 채는 아카시아 나무로 만들고 금으로 입혀라.
Make the poles, too, of acacia wood and plate them with gold.
Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.
Tu feras les barres en acacia et tu les plaqueras d’or.
Ipsos quoque vectes facies de lignis acaciae et inaurabis.
[6] 너는 그 제단을 증언 궤 앞에, 곧 내가 너를 만나 줄 증언 궤 위에 있는 속죄판을 가린 휘장 앞에 놓아두어라.
This altar you are to place in front of the veil that hangs before the ark of the commandments where I will meet
you.
Porrai l'altare davanti al velo che nasconde l'arca della Testimonianza, di fronte al coperchio che è sopra la
Testimonianza, dove io ti darò convegno.
Tu placeras l’autel devant le rideau qui abrite l’arche du Témoignage, au lieu où tu pourras me rencontrer.
Ponesque altare contra velum, quod ante arcam pendet testimonii, coram propitiatorio, quo tegitur testimonium,
ubi conveniam ad te.
[7] 아론은 그 제단 위에다 향기로운 향을 피우는데, 아침마다 등을 손질할 때 피워야 하고,
"On it Aaron shall burn fragrant incense. Morning after morning, when he prepares the lamps,
Aronne brucerà su di esso l'incenso aromatico: lo brucerà ogni mattina quando riordinerà le lampade
Quand, chaque matin, Aaron viendra entretenir les lampes, il y brûlera de l’encens aromatique.
Et adolebit incensum super eo Aaron suave fragrans mane. Quando componet lucernas, incendet illud;
[8] 해거름에 등을 켤 때에도 피워야 한다. 이는 너희가 대대로 거르지 말고 주님 앞에서 피워야 하는 향이다.
and again in the evening twilight, when he lights the lamps, he shall burn incense. Throughout your generations
this shall be the established incense offering before the LORD.
e lo brucerà anche al tramonto, quando Aronne riempirà le lampade: incenso perenne davanti al Signore
per le vostre generazioni.
Et quand, au coucher du soleil, il viendra allumer les lampes, il y brûlera à nouveau de l’encens. De génération
en génération, l’encens montera perpétuellement devant le Seigneur.
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
[9] 너희는 그 위에 속된 향이나 번제물이나 곡식 제물을 올려서도 안 되고, 그 위에 제주를 부어서도 안 된다.
On this altar you shall not offer up any profane incense, or any holocaust or cereal offering; nor shall you pour
out a libation upon it.
Non vi offrirete sopra incenso estraneo, né olocausto, né oblazione; né vi verserete libazione.
Sur cet autel, vous n’offrirez pas d’encens profane, ni d’holocauste, ni d’offrande de céréales ; vous n’y verserez
pas de libation.
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius nec holocaustum nec oblationem, nec libabitis libamina.
[10] 아론은 그 제단의 뿔에 해마다 한 번씩 속죄 예식을 거행해야 한다. 너희는 대대로 해마다 한 번씩, 속죄하려고
바치는 속죄 제물의 피로 그 제단을 위한 속죄 예식을 거행해야 한다. 이 제단은 주님에게 바친 가장 거룩한 것이다.”
Once a year Aaron shall perform the atonement rite on its horns. Throughout your generations this atonement is
to be made once a year with the blood of the atoning sin offering. This altar is most sacred to the LORD."
Una volta all'anno Aronne farà il rito espiatorio sui corni di esso: con il sangue del sacrificio per il peccato vi
farà sopra una volta all'anno il rito espiatorio per le vostre generazioni. È cosa santissima per il Signore".
Aaron accomplira le rite d’expiation sur les cornes de l’autel, une fois par an. Il le fera avec le sang du
sacrifice pour la faute, une fois par an, lors de la fête du Grand Pardon, de génération en génération. Ce sera
une chose très sainte pour le Seigneur. »
Et expiabit Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine sacrificii pro peccato; et placabit super eo in
generationibus vestris: sanctum sanctorum erit Domino ”.
인구 조사와 세금
[11] 주님께서 모세에게 이르셨다.
The LORD also said to Moses,
Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
[12] “네가 이스라엘 자손들의 수를 세어 인구 조사를 실시할 때, 사람마다 자기 목숨 값으로 주님에게 속전을
바쳐야 한다. 그래야 인구 조사 때문에 그들에게 재앙이 닥치지 않을 것이다.
"When you take a census of the Israelites who are to be registered, each one, as he is enrolled, shall give the
LORD a forfeit for his life, so that no plague may come upon them for being registered.
"Quando per il censimento farai la rassegna degli Israeliti, ciascuno di essi pagherà al Signore il riscatto
della sua vita all'atto del censimento, perché non li colpisca un flagello in occasione del loro censimento.
« Quand tu dénombreras les fils d’Israël pour le recensement, chacun d’eux donnera au Seigneur le prix de la
rançon pour sa vie : ainsi, aucun fléau ne les frappera lors du recensement.
“ Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium expiationis pro animabus suis
Domino; et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
[13] 인구 조사를 받는 이는 누구나 성소 세켈로 반 세켈을 내야 한다. 한 세켈은 스무 게라이다. 그 반 세켈은
주님에게 올리는 예물이다.
Everyone who enters the registered group must pay a half-shekel, according to the standard of the sanctuary
shekel, twenty gerahs to the shekel. This payment of a half-shekel is a contribution to the LORD.
Chiunque verrà sottoposto al censimento, pagherà un mezzo siclo, computato secondo il siclo del
santuario, il siclo di venti ghera. Questo mezzo siclo sarà un'offerta prelevata in onore del Signore.
Voici ce que donnera tout homme soumis au recensement : un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire à vingt
guéras par sicle, comme contribution pour le Seigneur.
Hoc autem dabit omnis, qui transit ad censum, dimidium sicli iuxta mensuram sanctuarii siclus viginti obolos
habet ; media pars sicli offeretur Domino.
[14] 인구 조사를 받는 스무 살 이상의 남자는 누구나 주님에게 예물을 올려야 한다.
Everyone of twenty years or more who enters the registered group must give this contribution to the LORD.
Ogni persona sottoposta al censimento, dai venti anni in su, paghi l'offerta prelevata per il Signore.
Tout homme de vingt ans et plus qui viendra se faire recenser s’acquittera de la contribution pour le Seigneur.
Qui habetur in numero a viginti annis et supra, dabit pretium;
[15] 너희 목숨에 대한 속죄로 주님에게 이 예물을 바칠 때, 부자라고 반 세켈보다 더 많이 내도 안 되고, 가난한
이라고 이보다 덜 내도 안 된다.
The rich need not give more, nor shall the poor give less, than a half-shekel in this contribution to the LORD to
pay the forfeit for their lives.
Il ricco non darà di più e il povero non darà di meno di mezzo siclo, per soddisfare all'offerta prelevata per
il Signore, a riscatto delle vostre vite.
Pour la payer, en rançon pour sa vie, le riche ne versera pas plus d’un demi-sicle et l’indigent, pas moins.
dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet, quando dabitis oblationem Domino in expiationem
animarum vestrarum.
[16] 너는 이스라엘 자손들에게서 속전을 받아, 만남의 천막 예식 비용으로 쓰도록 내주어라. 이것이 주님 앞에서
너희 목숨에 대한 속죄의 기념이 될 것이다.”
When you receive this forfeit money from the Israelites, you shall donate it to the service of the meeting tent,
that there it may be the Israelites' reminder before the LORD, of the forfeit paid for their lives."
Prenderai il denaro di questo riscatto ricevuto dagli Israeliti e lo impiegherai per il servizio della tenda del
convegno. Esso sarà per gli Israeliti come un memoriale davanti al Signore per il riscatto delle vostre vite".
Tu recevras, des fils d’Israël, l’argent de la rançon, et tu le donneras pour le service de la tente de la
Rencontre. Pour les fils d’Israël, ce sera, en présence du Seigneur, un mémorial de la rançon pour vos vies. »
Susceptamque expiationis pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi conventus, ut sit
monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum ”.
물두멍
[17] 주님께서 모세에게 이르셨다.
The LORD said to Moses,
Il Signore parlò a Mosè:
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
[18] “너는 몸을 씻을 물두멍과 그 받침을 청동으로 만들어, 만남의 천막과 제단 사이에 놓고, 거기에 물을 담아라.
"For ablutions you shall make a bronze laver with a bronze base. Place it between the meeting tent and the altar,
and put water in it.
"Farai una conca di rame con il piedestallo di rame, per le abluzioni; la collocherai tra la tenda del
convegno e l'altare e vi metterai acqua.
« Pour les ablutions, tu feras une cuve en bronze sur un support en bronze. Tu placeras la cuve entre la tente
de la Rencontre et l’autel, et tu y verseras de l’eau.
“ Facies et labrum aeneum cum basi aenea ad lavandum; ponesque illud inter tabernaculum conventus et altare.
Et, missa aqua,
[19] 아론과 그의 아들들이 그 물로 손과 발을 씻게 하여라.
Aaron and his sons shall use it in washing their hands and feet.
Aronne e i suoi figli vi attingeranno per lavarsi le mani e i piedi.
Aaron et ses fils s’y laveront les mains et les pieds.
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes.
[20] 그들이 만남의 천막으로 들어갈 때, 물로 씻어야 죽지 않는다. 그들이 예식을 거행하려고, 곧 주님에게
화제물을 살라 바치려고 제단에 다가갈 때에도 마찬가지다.
When they are about to enter the meeting tent, they must wash with water, lest they die. Likewise when they
approach the altar in their ministry, to offer an oblation to the LORD,
Quando entreranno nella tenda del convegno, faranno una abluzione con l'acqua, perché non muoiano;
così quando si avvicineranno all'altare per officiare, per bruciare un'offerta da consumare con il fuoco in
onore del Signore,
Quand ils entreront dans la tente de la Rencontre, ils se laveront avec l’eau, et ainsi ils ne mourront pas ;
quand ils s’approcheront de l’autel pour officier, faire fumer une nourriture offerte pour le Seigneur,
Quando ingressuri sunt tabernaculum conventus, lavabunt se aqua, ne moriantur; vel quando accessuri sunt ad
altare, ut ministrent, ut adoleant victimam Domino.
[21] 그들이 손과 발을 씻어야 죽지 않는다. 이는 그와 그의 후손이 대대로 지켜야 할 영원한 규정이다.”
they must wash their hands and feet, lest they die. This shall be a perpetual ordinance for him and his
descendants throughout their generations."
si laveranno le mani e i piedi e non moriranno. È una prescrizione rituale perenne per lui e per i suoi
discendenti, in tutte le loro generazioni".
ils se laveront les mains et les pieds, et ainsi ils ne mourront pas. C’est là un décret perpétuel pour Aaron et
sa descendance, de génération en génération. »
Et lavabunt manus et pedes, ne moriantur: legitimum sempiternum erit, ipsi et semini eius per successiones ”.
성유
[22] 주님께서 모세에게 이르셨다.
The LORD said to Moses,
Il Signore parlò a Mosè:
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen
[23] “너는 가장 좋은 향료를 이렇게 장만하여라. 액체 몰약을 오백 세켈, 향기로운 육계향을 그 절반인 이백오십
세켈, 향기로운 향초를 이백오십 세켈,
"Take the finest spices: five hundred shekels of free-flowing myrrh; half that amount, that is, two hundred and
fifty shekels, of fragrant cinnamon; two hundred and fifty shekels of fragrant cane;
"Procùrati balsami pregiati: mirra vergine per il peso di cinquecento sicli, cinnamòmo odorifero, la metà,
cioè duecentocinquanta sicli, canna odorifera, duecentocinquanta,
« Procure-toi aussi du baume de première qualité ; de la myrrhe fluide, cinq cents sicles ; du cinnamome
aromatique, la moitié, soit deux cent cinquante ; du roseau aromatique, deux cent cinquante ;
dicens: “ Sume tibi aromata prima myrrhae electae quingentos siclos et cinnamomi boni odoris medium, id est
ducentos quinquaginta siclos, calami suave olentis similiter ducentos quinquaginta,
[24] 계피를 성소 세켈로 오백 세켈, 그리고 올리브 기름 한 힌을 장만하여라.
five hundred shekels of cassia-all according to the standard of the sanctuary shekel; together with a hin of olive
oil;
cassia, cinquecento sicli, secondo il siclo del santuario, e un hin d'olio d'oliva.
de la casse, cinq cents sicles – en sicles du sanctuaire –, et un setier d’huile d’olive.
casiae autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin.
[25] 너는 향을 만드는 법에 따라 이것들을 잘 섞어 거룩한 성별 기름을 만들어라. 바로 이것이 거룩한 성별 기름이
될 것이다.
and blend them into sacred anointing oil, perfumed ointment expertly prepared.
Ne farai l'olio per l'unzione sacra, un unguento composto secondo l'arte del profumiere: sarà l'olio per
l'unzione sacra.
Tu en feras une huile d’onction sainte, un mélange parfumé, œuvre de parfumeur : ce sera l’huile d’onction
sainte.
Faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii; unctionis oleum sanctum erit.
[26] 너는 이것을 만남의 천막과 증언 궤에 붓고,
With this sacred anointing oil you shall anoint the meeting tent and the ark of the commandments,
Con esso ungerai la tenda del convegno, l'arca della Testimonianza,
Avec ce mélange, tu feras une onction sur la tente de la Rencontre, l’arche du Témoignage,
Et unges ex eo tabernaculum conventus et arcam testamenti
[27] 또 상과 거기에 딸린 모든 기물, 등잔대와 거기에 딸린 기물들, 분향 제단,
the table and all its appurtenances, the lampstand and its appurtenances, the altar of incense
la tavola e tutti i suoi accessori, il candelabro con i suoi accessori, l'altare del profumo,
la table et les accessoires, le chandelier et ses accessoires, l’autel de l’encens,
mensamque cum vasis suis, candelabrum et utensilia eius, altaria thymiamatis
[28] 번제 제단과 거기에 딸린 모든 기물, 그리고 물두멍과 그 받침에 부어
and the altar of holocausts with all its appurtenances, and the laver with its base.
l'altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; la conca e il suo piedestallo.
l’autel de l’holocauste et ses accessoires, la cuve et son support.
et holocausti et universam supellectilem, quae ad cultum eorum pertinet, et labrum cum basi sua.
[29] 그것들을 성별하여라. 그러면 그것들이 가장 거룩한 것이 되고, 거기에 닿는 것도 모두 거룩하게 된다.
When you have consecrated them, they shall be most sacred; whatever touches them shall be sacred.
Consacrerai queste cose, le quali diventeranno santissime: quanto le toccherà sarà santo.
Tu les consacreras et ils seront très saints ; tout ce qui les touchera sera sanctifié.
Sanctificabisque omnia, et erunt sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
[30] 또한 너는 아론과 그 아들들에게 기름을 부어, 그들이 사제로서 나를 섬기도록 성별하여라.
Aaron and his sons you shall also anoint and consecrate as my priests.
Ungerai anche Aronne e i suoi figli e li consacrerai perché esercitino il mio sacerdozio.
Tu donneras l’onction à Aaron et à ses fils, et tu les consacreras afin qu’ils exercent pour moi le sacerdoce.
Aaron et filios eius unges sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
[31] 너는 이스라엘 자손들에게 이렇게 일러라. ‘이것은 너희 대대로 나의 거룩한 성별 기름이 될 것이다.
To the Israelites you shall say: As sacred anointing oil this shall belong to me throughout your generations.
Agli Israeliti dirai: Questo sarà per voi l'olio dell'unzione sacra per le vostre generazioni.
Puis tu t’adresseras aux fils d’Israël et tu leur diras : “Ceci est, pour moi, l’huile d’onction sainte, de
génération en génération.
Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
[32] 아무 사람의 몸에나 부어서는 안 되고, 그런 배합법으로 똑같이 만들어서도 안 된다. 그것은 거룩한 것이니,
너희에게도 거룩한 것이 되어야 한다.
It may not be used in any ordinary anointing of the body, nor may you make any other oil of a like mixture. It is
sacred, and shall be treated as sacred by you.
Non si dovrà versare sul corpo di nessun uomo e di simile a questo non ne dovrete fare: è una cosa santa
e santa la dovrete ritenere.
On n’en répandra sur le corps d’aucune autre personne ; vous n’imiterez pas sa recette, car cette huile est
sainte et elle restera sainte pour vous.
Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctum est et sanctum erit
vobis.
[33] 그와 같이 섞어 만들거나 속인에게 발라 주는 사람은 자기 백성에게서 잘려 나갈 것이다.’”
Whoever prepares a perfume like this, or whoever puts any of this on a layman, shall be cut off from his
kinsmen."
Chi ne farà di simile a questo o ne porrà sopra un uomo estraneo sarà eliminato dal suo popolo".
Celui qui copiera ce mélange et en mettra sur un profane sera retranché de sa parenté.” »
Homo quicumque tale composuerit et dederit ex eo super alienum, exterminabitur de populo suo ”.
향료
[34] 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 향료들, 곧 소합향과 나감향과 풍자향을 장만하여, 이 향료들과 순수한
유향을 섞는데, 각각 같은 분량으로 하여라.
The LORD told Moses, "Take these aromatic substances: storax and onycha and galbanum, these and pure
frankincense in equal parts;
Il Signore disse a Mosè: "Procùrati balsami: storàce, ònice, galbano come balsami e incenso puro: il tutto in
parti uguali.
Le Seigneur dit à Moïse : « Procure-toi des aromates : storax, ambre, galbanum aromatique et encens pur, en
parties égales.
Dixitque Dominus ad Moysen: “ Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris et tus lucidissimum;
aequalis ponderis erunt omnia.
[35] 너는 향 제조사가 하듯이, 이것들을 잘 섞고 소금을 쳐서 깨끗하고 거룩한 것을 만들어라.
and blend them into incense. This fragrant powder, expertly prepared, is to be salted and so kept pure and
sacred.
Farai con essi un profumo da bruciare, una composizione aromatica secondo l'arte del profumiere, salata,
pura e santa.
Tu en feras un encens parfumé qui soit salé, pur et saint. C’est une œuvre de parfumeur.
Faciesque thymiama compositum opere unguentarii, sale conditum et purum et sanctum.
[36] 너는 그 가운데 일부를 가루로 빻아서, 내가 너를 만나 줄 만남의 천막 안 증언 궤 앞에 놓아라. 이는 너희에게
가장 거룩한 것이다.
Grind some of it into fine dust and put this before the commandments in the meeting tent where I will meet you.
This incense shall be treated as most sacred by you.
Ne pesterai un poco riducendola in polvere minuta e ne metterai davanti alla Testimonianza, nella tenda
del convegno, dove io ti darò convegno. Cosa santissima sarà da voi ritenuta.
Tu en réduiras une partie en poudre que tu mettras devant l’arche du Témoignage, dans la tente de la
Rencontre ; là je te laisserai me rencontrer. Pour vous, ce sera chose très sainte.
Cumque in tenuissimum pulverem ex parte contuderis, pones ex eo coram testimonio in tabernaculo conventus,
in quo conveniam ad te: sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
[37] 너희는 사사로이 쓰려고 같은 배합법으로 향을 만들어서는 안 된다. 너희는 그것을 주님을 위한 거룩한 것으로
삼아야 한다.
You may not make incense of a like mixture for yourselves; you must treat it as sacred to the LORD.
Non farete per vostro uso alcun profumo di composizione simile a quello che devi fare: lo riterrai una cosa
santa in onore del Signore.
L’encens composé selon cette recette, vous ne l’utiliserez pas pour votre propre usage : il sera saint réservé
au Seigneur.
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia tibi sanctum erit pro Domino;
[38] 향기를 즐기려고 그와 같은 것을 만드는 사람은 자기 백성에게서 잘려 나갈 것이다.”
Whoever makes an incense like this for his own enjoyment of its fragrance, shall be cut off from his kinsmen."
Chi ne farà di simile per sentirne il profumo sarà eliminato dal suo popolo".
Celui qui en fera une imitation pour jouir de son odeur sera retranché de sa parenté. »
homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis ”.