마주하고픈 벗에게
벗이여
우리 마주했던 시간이 그 얼마였던가
까아맣게 잃어간 세월 속에
서로의 가슴 태우며 그렇게 먼 길
바라볼 수 밖에 없었단 말인가
벗이여
무엇 때문에, 그 누구 때문에
이렇게 애달픈 우리의 정을 그리며
숨소리 죽이고 살아왔단 말인가
이제 우리 더 늙기 전에
저 하늘의 푸른빛 바라보면서
우리 서로 누구의 잘못을 탓하기 전에
화해와 용서의 마음 가져보지 않으련가
벗이여
너와 나
누가 더 많은 사랑을 베풀고, 더 많이 그리워하며
더 많은 서로의 진실을 토해 내면서
하나 되는 조국을 원하고 있는가를
자랑해 보지 않으련가
아직도 우리의 가슴에 아물지 못한 상처들
소독수와 붕대로 치유하면서
삼천리 방방곡곡에
우리의 진한 땀 흘려보지 않으련가
벗이여
그리하여 그 먼 옛날처럼
서울과 평양의 뒷골목에서
텁텁한 막걸리 잔 기울이며 즐기었듯이
또 다시 어깨동무 스크램 짜고
백두에서 한라까지 더덩실 더덩실 춤을 추면서
못다 한 우리 사랑 나누어 보지 않으련가
아!
벗이여,
산하여,
내 사랑하는 조국이여,
내 사랑하는 형제이여.
-------------------------------------------------
To My Friends I Wish to Meet (마주하고픈 벗에게)
My dear friend,
It’s a long time since we faced
Lost ourselves in times
We just looked toward the distance away
With heartache.
My dear friend,
For what, for whom,
In wishing our so sad affection,
Have we lived without free breathing?
Now, before we shall be older
Seeing the color of blue in the sky
Without blaming what our faults were
We shall open our mind
To compromise and forgiveness.
My dear friends,
You and me
Who is more loving, more missing,
And more vomiting the truth with each other,
Shall we be proud of one united nation.
There’s a wound not healed up yet in our mind
And healing up with disinfectant and bandage
Would you wipe our thick sweat
For nation of three thousand miles and every where?
My dear friends,
Thur just like the ancient days
In the retreats of Seoul and Pyongyang
Drinking Korean wine as we did before
And hugging in the arms again
From Mt Bakdu to Mt Halla dancing a joyfully
Would you brim our unfilled love?
Ah!
My dear friends,
Mountains and rivers,
Our beloved Fatherland,
Our beloved Brethren.