[틈틈이 영어공부] He fell head over heels for a stewardess
- 영한 : ~에게 흠뻑 반하다, 홀딱 빠지다, 깊이 사랑하게 되다.
- 영영 : To fall deeply and madly in love with someone. It implies an intense and overwhelming romantic feeling.
- 비슷한 표현 :
ⓐBe smitten with: ~에게 반하다, 매료되다. 역시 강렬한 감정을 나타내지만, 'fall head over heels'만큼 맹목적이지는 않을 수 있습니다.
※He was smitten with her from the first moment they spoke.
ⓑBe crazy about: ~에게 푹 빠져있다, ~를 열렬히 좋아하다. '사랑' 외에 어떤 대상에 대한 열광적인 감정을 표현할 때도 사용됩니다.
※He's been crazy about her ever since their first date.
ⓒBe madly in love: 맹목적으로 사랑에 빠진 상태를 나타냅니다. 'fall head over heels in love'와 매우 유사한 의미를 가집니다.
※They were madly in love and decided to get married after only two months.
- 예문 :
They fell head over heels in love the moment they met.
그들은 만난 순간부터 서로에게 깊은 사랑에 빠졌다.
She fell head over heels for her new colleague and couldn't think of anyone else.
그녀는 새 동료에게 흠뻑 반해 다른 사람은 생각할 수도 없었다.
=====================================
(Jim is talking to Roger at work…)
(짐이 직장에서 라저와 이야기를 나눈다…)
Jim: Did you hear?
짐: 그 얘기 들었어?
Roger: Hear what?
라저: 뭘 들어?
Jim: Scott's in love.
짐: 스캇이 사랑에 빠진 거.
Roger: Again?
라저: 또?
Jim: Yes. He fell head over heels for a stewardess he met on a flight.
짐: 응. 비행기에서 만난 승무원에 푹 빠졌어.
Roger: It sounds like Scott. He can be flighty sometimes.
라저: 스캇다운 얘기다. 어떤 때 보면 가벼워.
Jim: He says it's serious.
짐: 본인은 진짜라는데.
Roger: He always says it's serious.
라저: 말은 항상 진짜라고 그러지.
Jim: He does fall in love so easily.
짐: 스캇은 사랑에 참 쉽게도 빠져.
Roger: I hope he doesn't get hurt this time.
라저: 이번엔 상처를 안 입었으면 좋겠다.
[기억할만한 표현]
▶ a person is flighty: 경솔하다.
“You can’t trust everything she says. She’s flighty.”
(그 여자가 말하는 거 다 믿을 순 없어. 가벼운 사람이야.)
▶ It’s serious: 진지하다. 진짜다.
“She wants to marry him. It’s serious.”
(그녀는 그와 결혼하고 싶어해. 진심이야.)
▶ fall in love: 사랑에 빠지다.
“I fell in love with San Francisco when I first went there.”
(샌프란시스코는 처음 갔을 때 좋아하게 됐어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그, 챗GPT, 그록3, Bing, Image Creator