|
8월 소비자물가는 전년동기대비 5.7%로 7월의 6.3% 폭등에 비해 하락했습니다.
원유가격 하락이 큰 요인으로 보입니다.
일반적으로 인플레이션은 7월을 정점으로해서 점진적인 하락세를 보일것으로 전망됩니다.
변동성이 큰 식품과 유가를 제외한 근원물가상승률은 지난 달에 전년대비 4퍼센트 상승했습니다.
유가외에 환율이라는 새로운 변수가 생겼습니다.
Consumer prices grow at slower pace in Aug. amid falling oil prices
8월에 유가하락속에 물가 상승세 약화
By Yonhap 연합
Published : Sept 2, 2022 - 10:02 Updated : Sept 2, 2022 - 14:53
Korea Herald
South Korea's consumer prices grew at a slower in August after running at a 24-year high the previous month as global oil prices slid, data showed Friday, in a sign that high inflation may have peaked.
금요일 발표된 자료에 의하면 국제원유가격이 하락하면서 지난달 24년 최고를 기록하던 물가는 8월에 상승이 둔화되며 인플레이션이 최고점을 지난 신호로 보인다.
But inflationary pressure still remains high, given volatility in oil prices and a weaker won, fanning expectations that the central bank will likely further raise the policy rate.
그러나 인플레이션 압력은 중앙은행이 기준금리를 추가로 인상할 기대감을 키우며 유가변동성과 원화약세로 아직도 높은 위험성을 남기고 있다.
Consumer prices, a key gauge of inflation, jumped 5.7 percent last month from a year earlier, slowing from a 6.3 percent surge in July, according to the data from Statistics Korea.
통계청 자료에 의하면 인플레이션의 중요 척도인 소비자가격은 전년동기대비 5.7%로 7월의 6.3% 폭등에 비해 완화되었다.
The on-year growth of consumer prices slowed for the first time in seven months. The inflation rate stayed in the 6 percent range for the second straight month in July.
전년동기대비 소비자가격은 7개월만에 처음으로 하락했다. 인플레이션은 7월에 2개월연속 6%대에 머물렀다.
Compared with a month earlier, consumer inflation fell 0.1 percent, the first on-month decline in 21 months.
전달과 대비해서 소비자 인플레이션은 21개월만에 처음으로 0.1% 하락했다.
Consumer prices rose above 2 percent -- the central bank's inflation target over the medium term -- for the 17th straight month in August.
8월의 중앙은행의 중기 인플레이션 목표는 17개월 연속 2%위로 상승했다.
The statistics agency said prices of industrial goods, personal services and farm products extended their gains in August.
통계청은 8월 산업재, 개인 서비스, 농산물 가격이 상승폭을 확대했다고 말했다.
"But as prices of petroleum products sharply slowed, the inflation rate decelerated (from July)," Eo Woon-sun, a senior Statistics Korea official, told reporters.
“그러나, 석유제품이 급격히 하락하면서 인플레이션은 7월에 비해 둔화되었다.” 고 어운선 통계청 고위 담당자가 기자들에게 말했다.
He said the Chuseok fall harvest holiday set for this month would put upward pressure on food prices, but given last year's high base, the growth of consumer prices may not be that high in September.
그는 이번 달에 추석이 있어서 식품가격상승압력이 있지만 작년 최고치에 비해 9월의 소비자가격이 그렇게 높지 않을 수 있다고 말했다.
Global oil prices fell amid concerns that aggressive monetary tightening in major economies could slow the global economy and weaken demand for fuel.
중요경제권에서 금융긴축에 대한 우려속에 국제 원유가격하락은 국제경제를 둔화시키고 원유에 대한 수요를 약화시킬 것이다.
Prices of Dubai crude, South Korea's benchmark, stood at US$96.63 per barrel on average in August, down 6.3 percent from the previous month. The oil prices were still up 39 percent from a year ago.
한국의 기준가격인 두바이원유는 8월에 배럴당 평균 96.63달러를 유지해서 전달보다 6.3% 하락했다. 원유가격은 전년대비 39% 상승했다.
Despite a letup in the August inflation, South Korea still faces high inflationary pressure as crude oil and other commodity prices rose due to the protracted war between Russia and Ukraine, and global supply disruptions. A recovery in demand from the pandemic also exerted upward pressure on prices.
8월의 물가상승에도 불구하고 한국은 지속되는 러시아와 우크라이나 전쟁과 세계공급망 훼손으로 원유가 일반상품가격의 높은 상승압박에 직면하고 있다. 팬데믹으로 부터 수요회복도 가격상승압박에 영향을 미치고 있다.
Last month, prices of petroleum products jumped 19.7 percent on-year, slowing from a 35.1 percent advance in July. The August reading marked the slowest gain in six months. South Korea depends mainly on imports for its energy needs.
지난달 석유제품가격은 7월의 35.1%보다 하락하여 전년동기대비 19.7% 상승했다. 8월은 지난 6개월 동안 최저 상승율을 기록했다. 한국은 에너지 수요를 주로 수입에 의존하고 있다.
Prices of agricultural, livestock and fisheries goods went up 7 percent on-year. Amid frequent rains, vegetable prices climbed 27.9 percent, picking up from a 25.9 percent spike in July.
농수축산물가격은 전년동기대비 7% 상승했다. 잦은 비속에 채소가격은 27.9% 상승해서 7월의 25.9%보다 높았다.
Prices of personal services increased 6.1 percent, the steepest on-year gain in over 24 years, driven by a recovery in demand and the lifting of major virus curbs. The cost of dining out expanded 8.8 percent, the highest in 30 years.
개인서비스 가격은 중요바이러스통제를 중단하고 소비가 회복되어 6.1퍼센트 상승하여 24년 만에 전년대비 가장 높은 상승률을 기록했다. 외식비는 지난 30년이래 최고인 8.8% 상승했다.
Core inflation, which excludes volatile food and oil prices, rose 4 percent on-year last month.
변동성이 큰 식품과 유가를 제외한 근원물가상승률은 지난 달에 전년대비 4퍼센트 상승했다.
Prices of daily necessities -- 141 items closely related to people's daily lives, such as food, clothing and housing -- jumped 6.8 percent in August, slowing from a 7.9 percent increase in July.
식품, 의류 등 국민생활과 밀접한 141개 품목 등 8월의 생활필수품 가격은 7월의 7.9% 보다 낮은 6.8%의 상승을 기록했다.
High inflationary pressure will likely build the case for the Bank of Korea (BOK) to further raise the key interest rate in the coming months.
높은 인플레이션의 압박은 한국은행이 향후 수개월간 기준금리를 인상을 유발할 것이다.
Last month, the BOK raised the key interest rate by 0.25 percentage point to 2.5 percent. The decision followed its first-ever "big-step" rate hike of 50 basis points in July and marked the seventh rate increase since August last year.
지난달 한국은행은 기준금리를 0.25% 올려서 2.5%가 되었다. 7월의 사상 초유의 50 베이시스 포인트를 인상한 “빅스텝”에 이어 작년 8월이래 7번째 이자율인상으로 기록되었다.
South Korea has faced the risk of stagflation, a mix of slowing growth and high inflation, due to heightened external economic uncertainty.
한국은 고조되는 외부경제의 불확실성 때문에 저성장과 고물가의 복합체인 스태그플레이션에 직면해 있다.
Inflation erodes people's purchasing power and could weigh on private spending. A rate hike is intended to curb inflation, but it could increase debt-servicing burdens and slow down economic growth.
인플레이션은 사람들의 구매력을 잠식하고 개인 소비에 부담을 줄 수 있다. 이자율인상은 인플레이션완화가 목적이지만 부채부담과 경제성장 침체를 유발할 수 있다.
In its latest revised outlook, the BOK lowered its 2022 economic growth forecast to 2.6 percent from 2.7 percent. The central bank sharply raised this year's inflation estimate to a 24-year high of 5.2 percent from 4.5 percent.
한국은행은 최근 2022suss 경제선장전망을 2.7%에서 2.6%로 하향했다. 또한 올해 인플레이션을 4.5%에서 5.2%로 수정해서 전망했다.
Finance Minister Choo Kyung-ho said last month consumer prices are expected to gradually slow after moving in the early 6-percent range.
추경호 시회재정부장관은 지난달 소비자물가는 6% 초반대에서 점진적으로 낮아질 것으로 전망했다.
Experts said inflation may have peaked in July, but uncertainty about price pressure still remains high amid talks of a cut in oil supply and the local currency's sharp weakness.
전문가들은 인플레이션이 7월에 최고치를 기록하지만 원유공급감소에 대한 논의와 원화의 급속한 가치하락속에 물가상승 압박에 대한 불확실성은 계속 존재한다고 말했다.
A weaker won puts upward pressure on inflation, as it boosts import bills. The Korean currency has depreciated about 12 percent against the U.S. dollar so far this year.
원화약세는 수입가격상승을 초래하면서 인플레이션 압박을 가중시키고 있다. 원화는 연초 달러에 대비해서 12% 절하되었다.
The government has expanded the supply of key foodstuff to help stabilize prices in the run-up to the extended Chuseok fall harvest holiday that runs from Sept. 9-12.
정부는 9월12-15일간의 추석기간 중에 가격안정을 위해 주요식품의 공급을 확대했다.
Demand for vegetables, fruits, eggs and other foodstuff usually rises in South Korea ahead of the Lunar New Year and Chuseok holidays as people prepare holiday meals for family gatherings. (Yonhap)
한국에서는 가족들의 모임을 위한 명절음식으로 추석을 앞두고 채소, 과일, 계란 과 다른 식품의 수요가 증가한다. (연합)
#7월소비자물가하락 #원유전월대비하락 #근원물가상승율