|
출처: 학원강사모여라 원문보기 글쓴이: 러빙수
한국에 사는 김기훈씨는 1년에 400만 달러(약 45억 원)를 번다. 그는 세계 어디에서도 듣기 힘든 ‘록스타 선생님’이라는 별명으로 알려져 있다. 김씨는 20년 이상을 학원에서 가르쳤다. 전세계 다른 교사들과 달리 그는 자신의 능력에 대한 수요에 따라 돈을 받는다. 그리고 그 수요는 엄청나다.
김씨는 영어를 가르치며 주당 약 60시간을 일한다. 그중 실제로 강의를 하는 시간은 3시간뿐이다. 그의 강의는 동영상으로 녹화되고 인터넷에서 상품으로 바뀌어 시간당 4달러에 구입할 수 있다. 그는 대부분의 시간을 온라인에 올라온 학생들의 질문에 답하거나 수업 계획을 짜고 보조 교재나 학습서를 저술하며 보낸다. 그가 낸 책은 현재까지 약 200권에 달한다.
그는 “열심히 일할수록 더 많이 번다”며 “그 점이 마음에 든다”고 말했다.
나는 자유 시장에서의 교육이 어떤 모습을 하고 있는지 보기 위해 한국을 방문했다. 미국이 세계 교육 강국들에게서 무엇을 배울 수 있는지 알아보기 위한 여정의 일부다. 한국의 교육시스템은 부분적으로 이러한 학원 서비스의 도움을 받아 지난 수십 년간 극적으로 발전했으며 이제는 미국을 능가한다. 60년 전 대부분의 한국인들은 문맹이었다. 오늘날 한국의 15세 청소년은 전세계에서 중국 상하이 학생들 다음으로 독해력이 뛰어나다. 고교 졸업률은 93%에 달한다. 미국은 77%다.
사교육은 전세계에서 성장하고 있다. 아일랜드, 홍콩, 심지어 캘리포니아와 뉴저지 교외의 상점가에서도 교습소를 찾아볼 수 있다. 때때로 ‘그림자 교육 시스템’이라고 불리는 사교육은 공교육에서 가르치는 모든 과목에 대한 방과후 수업을 돈을 받고 진행한다. 그러나 한국의 학원계처럼 시장이 크고 정교한 곳은 세계 어디에도 없다. 한국에는 학교 교사보다 학원 강사가 더 많을 정도다.
한국의 사교육을 가까이서 관찰하면 흥미진진한 동시에 걱정스럽기도 하다. 사교육은 학생들과 교사들 사이에서 노력과 혁신을 불러일으켰고 한국이 교육 강국이 되는 데에 도움이 되기도 했다. 그러나 교육에 대한 경쟁이 심화되면서 질 좋은 교육은 부유층에게로 돌아가고 학생들은 심리적 부담을 느끼고 있다. 이 시스템 하에서 학생들은 학교에 두 번 가는 셈이다. 낮에는 학교, 밤에는 학원에 가서 끊임없이 고된 공부를 한다.
김씨의 수입 중 대부분은 연 15만 명에 이르는 그의 온라인 수강생들로부터 나온다. (대부분은 수능시험 점수를 올리려는 고등학생들이다.) 그의 이름은 일종의 브랜드이며, 그 명성에 걸맞은 브랜드를 운영, 유지하기 위해선 그만큼의 비용이 든다: 그는 자신의 왕국을 운영하기 위해 30명을 고용하고 있으며 자신의 책을 출판하는 회사도 운영한다.
이것을 단순한 교습이라고 부르는 것은 그 규모와 정교함을 과소평가하는 것이다. 김씨가 일하는 인터넷 강의 사이트 메가스터디는 한국 주식시장에 상장돼 있다. (메가스터디 관계자로부터 김씨의 연봉을 확인할 수 있었다.) 전체 한국 아이들의 75% 가까이가 사교육 시장에 참여하고 있다. 2012년 이들의 부모는 사교육에 170억 달러 이상을 지출했다. 이는 같은 해 미국인들이 비디오게임에 지출한 150억 달러를 훨씬 넘는 금액이라고 리서치업체 NPD그룹은 밝혔다. 한국 교육 시장은 수익성이 높아 골드만삭스, 칼라일그룹, AIG 등의 기업들이 투자할 정도다.
미국에서는 프로 운동선수들에게나 가능한 연봉을 받는 학원 강사를 만나는 것은 흥미로운 일이었다. 야망과 능력을 갖춘 미국인은 은행가나 법조인이 되어야 할 것이다. 그러나 한국에서는 강사가 되어 그만큼 부자가 될 수 있다.
이는 매력적인 개념이다. 잘 가르치는 것은 어려운 일이다. 그러니 왜 이것으로 돈을 벌지 않는가? 미국 학교들이 교사들을 백만장자로 만들 일은 없다고 해도 한국의 활발한 사교육 시장에서 배워야 할 점이 있다. 교사들에게 동기부여를 하는 법, 학부모들과 학생들을 사로잡는 법, 변화하는 세상에 적응하는 법 등이 그것이다.
김씨 같은 스타 강사를 찾기 위해 학원 관리자들은 인터넷을 뒤지며 학부모들의 리뷰를 읽고 강사들의 강의를 듣는다. 경쟁관계에 있는 학원들은 서로 유명 강사를 가로채기도 한다. 서울에 5개 지점을 보유한 명인학원의 이채연 원장은 “정말 좋은 강사들은 유지하기도 힘들고 관리하고 힘들다. 자존심을 세워줘야 한다”고 말한다.
학교와 학원의 가장 근본적인 차이점은 학생들이 원하는 강사의 수업에 등록하기 때문에 가장 존경받는 강사가 가장 많은 학생들을 가르치게 된다는 점이다. 김씨는 오프라인 강의 하나당 120명 정도의 수강생을 가르치고 있지만 일반적인 학원 강사들은 훨씬 적은 수를 가르친다. 한국 사교육 시장은 가장 중요한 변수인 강사를 중심으로 교육을 재편했다.
이는 순수한 능력주의에 가까우며 그만큼 무자비하기도 하다. 학원 강사들은 프리랜서다. 이들은 자격을 증명할 필요도 없고 수당도 없으며 심지어 보장된 기본급도 없다. 이들의 급여는 성과에 기반해 책정되며 대부분의 강사들은 장시간 노동하고 공립학교 교사들보다 돈을 적게 번다.
성과 측정은 보통 등록학생 수, 학생들의 시험점수 향상도, 학생 및 학부모를 상대로 하는 만족도 조사에 기반해 이루어진다. 강사 평가의 60%를 차지하는 어느 학생 대상 설문조사에서는 ‘강사가 얼마나 열정적인가?’, ‘강사는 얼마나 잘 준비되어 있는가?’ 등을 묻는다. (2010년 빌앤드멜린다게이츠 재단에서 지원한 연구에 따르면 이와 같은 교실 내 설문조사는 놀라울 정도로 신빙성이 높고 효과적인 교육을 예측할 수 있다고 한다. 그러나 대부분의 미국 학교들은 아직도 이러한 설문조사를 실시하지 않는다.)
이채연 명인학원 원장은 “학생들은 고객”이라고 말한다. 학원은 학생들을 모으기 위해 그들의 성과를 적극적으로 광고한다. 졸업생들의 시험 점수 및 대학 합격률을 인터넷과 학원 입구의 대형 포스터를 통해 알린다. 이러한 개방성은 매우 놀랍다. 미국에서는 표준화 시험에 대한 집착에도 불구하고 학부모들이 그 결과를 해석하기가 어렵다.
일단 학생이 등록하면 학원은 그 가족의 삶의 일부가 된다. 학부모들은 매일 오후 아이들의 학원 도착을 알리는 문자메시지를 받는다. 아이들의 발전 상황에 대한 문자메시지도 받는다. 한 달에 두세 번 정도 강사가 전화로 피드백을 해준다. 그리고 2~3개월에 한 번씩 학원 원장도 전화를 한다. 한국에서는 학부모가 관심을 보이지 않으면 그 가족의 잘못이 아니라 교육자들의 잘못으로 여겨진다.
강사들이 설문조사에서 낮은 점수를 받거나 등록학생 수가 너무 적으면 한동안 강의를 배정받지 못한다. 이채연 원장은 매년 강사 중 약 10%를 해고한다. (미국 공립학교들이 낮은 성과를 이유로 해고하는 교사의 비율은 2% 정도다.)
최소한 학생들의 의견만 들어봐도 이 모든 압박이 강사들에게는 실질적인 자극이 된다. 2010년 한국교육개발원이 116개 고등학교에서 학생 6,600명을 대상으로 실시한 설문조사에 따르면 한국 십대들은 전반적으로 학교 교사들보다 학원 강사들에게 더 높은 점수를 줬다. 학생들은 학원 강사들이 더욱 준비가 잘 되어 있고 헌신적이며 학생들의 의견을 잘 들어준다고 설명했다. 흥미로운 것은 그 무엇보다도 학원 강사들이 성적에 관계없이 모든 아이들을 공평하게 대한다는 평가를 받았다는 사실이다.
사교육에 종사하는 강사들은 새로운 기술과 비전통적 교수법을 실험할 가능성이 더 높기도 하다. 2009년 이 주제에 대해 연구를 실시한 마크 브래이 홍콩대학 교수는 정부가 사교육 시장의 위험성뿐만 아니라 강점에도 주의를 기울여야 한다고 주장했다. 그는 “정책입안자들은 왜 학부모들이 공교육을 보완하는 데에 상당한 액수의 돈을 투자하려 하는지 의문을 던져야 한다”며 “적어도 일부 문화권에서는 사교육 강사들이 더욱 진취적이고 고객중심적”이라고 적었다.
그러나 실제로 학생들이 학원에서 더 많이 배우고 있을까? 이것은 답하기 어려운 질문이다. 전세계적으로 이 질문에 대한 연구결과는 다양하며, 방과후 교습의 양보다는 질이 더 중요하다는 점을 시사하고 있다. 그리고 사교육 비용은 질과 적어도 어느 정도는 관련이 있기 때문에 문제가 된다. 가장 부유한 아이들은 인기 있는 강사들에게서 일대일 교습을 받을 수 있지만 다른 아이들은 학생 수도 많고 교육 수준도 믿음직스럽지 못한 학원을 다닌다. 혹은 공립학교에서 무료로 제공되는 방과후 수업을 듣기도 한다. 한국인 학부모 10명 중 8명이 학원비로 인해 경제적 압박을 느낀다고 말한다. 그럼에도 불구하고 대부분은 더 많이 낼수록 아이들이 더 많이 배운다고 믿으며 학원비를 낸다.
한국 정부는 수십 년간 사교육 시장의 열기를 식히기 위해 노력해 왔다. 학원의 심야교습을 금지하거나 온갖 규제를 도입했고 심지어 1980년대 군사정권 시대에는 사교육 전면 금지령을 내리기까지 했다. 하지만 그럴 때마다 학원은 더 강력해졌다.
스타 강사 김기훈씨는 한국의 교육 당국과 수십 명의 교육자들이 내게 말했던 것을 반복하며 “유일한 해결책은 공교육을 개선시키는 것”이라고 말했다. 학부모들이 공교육을 신뢰한다면 사교육에 많은 돈을 지불하지 않을 것이라는 논리다.
김씨는 그러한 신뢰를 형성하기 위해서 학원이 하는 것처럼 공립학교 교사들에게도 성과에 따라 더 많은 급여를 주는 방법을 제시한다. 이를 통해 가장 능력있는 인재들이 공립학교 교사를 하게 되고 학부모들은 최고의 선생님들이 길 가에 있는 학원이 아니라 학교에 있다는 사실을 알게 될 것이다.
미국 기업들이 이미 효과적으로 하고 있는 것처럼 학교들도 학부모 및 학생들과 적극적으로 소통하면서 신뢰를 형성할 수 있다. 교사들의 사기를 꺾는 것이 아니라 발전을 돕기 위해 학생들을 대상으로 교사에 대한 정기 설문조사를 실시할 수도 있다. 교장은 학원들처럼 설문조사 결과를 투명하게 공개하고 그 대가로 학생들과 학부모들이 집에서 더 철저하게 자기 역할을 하도록 요구할 수 있다. 세계적으로 성과가 좋은 교육 시스템이 모두 그러하듯이 교사 연수 프로그램이 더욱 선택적이고 신중해져야 한다. 이를 통해 교사가 실제 교실에 들어가기도 전에 교사에 대한 신뢰와 권위를 불어넣을 수 있다.
모든 답을 갖춘 나라는 없다. 그러나 정보 중심의 세계 경제에서 몇 가지가 보편적 진실이 되고 있다. 아이들은 수학, 독해, 과학에서 비판적 사고를 할 수 있어야 하며 동기부여가 돼야 하고 적응하는 법을 배워야 한다. 이러한 필요는 학교가 변화할 것을 요구하고 있다. 그렇지 않으면 자유 시장이 이를 대신할 것이다.
Kim Ki-hoon earns $4 million a year in South Korea, where he is known as a rock-star teacher—a combination of words not typically heard in the rest of the world. Mr. Kim has been teaching for over 20 years, all of them in the country's private, after-school tutoring academies, known as hagwons. Unlike most teachers across the globe, he is paid according to the demand for his skills—and he is in high demand.
Kim Ki-Hoon, who teaches in a private after-school academy, earns most of his money from students who watch his lectures online. 'The harder I work, the more I make,' he says. 'I like that.'
Mr. Kim works about 60 hours a week teaching English, although he spends only three of those hours giving lectures. His classes are recorded on video, and the Internet has turned them into commodities, available for purchase online at the rate of $4 an hour. He spends most of his week responding to students' online requests for help, developing lesson plans and writing accompanying textbooks and workbooks (some 200 to date).
"The harder I work, the more I make," he says matter of factly. "I like that."
I traveled to South Korea to see what a free market for teaching talent looks like—one stop in a global tour to discover what the U.S. can learn from the world's other education superpowers. Thanks in part to such tutoring services, South Korea has dramatically improved its education system over the past several decades and now routinely outperforms the U.S. Sixty years ago, most South Koreans were illiterate; today, South Korean 15-year-olds rank No. 2 in the world in reading, behind Shanghai. The country now has a 93% high-school graduation rate, compared with 77% in the U.S.
Tutoring services are growing all over the globe, from Ireland to Hong Kong and even in suburban strip malls in California and New Jersey. Sometimes called shadow education systems, they mirror the mainstream system, offering after-hours classes in every subject—for a fee. But nowhere have they achieved the market penetration and sophistication of hagwons in South Korea, where private tutors now outnumber schoolteachers.
Viewed up close, this shadow system is both exciting and troubling. It promotes striving and innovation among students and teachers alike, and it has helped South Korea become an academic superpower. But it also creates a bidding war for education, delivering the best services to the richest families, to say nothing of its psychological toll on students. Under this system, students essentially go to school twice—once during the day and then again at night at the tutoring academies. It is a relentless grind.
The bulk of Mr. Kim's earnings come from the 150,000 kids who watch his lectures online each year. (Most are high-school students looking to boost their scores on South Korea's version of the SAT.) He is a brand name, with all the overhead that such prominence in the market entails. He employs 30 people to help him manage his teaching empire and runs a publishing company to produce his books.
“In South Korea, 47% of eighth graders are ranked 'advanced.' In the U.S.: 7%”
To call this mere tutoring is to understate its scale and sophistication. Megastudy, the online hagwon that Mr. Kim works for, is listed on the South Korean stock exchange. (A Megastudy official confirmed Mr. Kim's annual earnings.) Nearly three of every four South Korean kids participate in the private market. In 2012, their parents spent more than $17 billion on these services. That is more than the $15 billion spent by Americans on videogames that year, according to the NPD Group, a research firm. The South Korean education market is so profitable that it attracts investments from firms like Goldman Sachs, the Carlyle Group and A.I.G.
It was thrilling to meet Mr. Kim—a teacher who earns the kind of money that professional athletes make in the U.S. An American with his ambition and abilities might have to become a banker or a lawyer, but in South Korea, he had become a teacher, and he was rich anyway.
The idea is seductive: Teaching well is hard, so why not make it lucrative? Even if American schools will never make teachers millionaires, there are lessons to be learned from this booming educational bazaar, lessons about how to motivate teachers, how to captivate parents and students and how to adapt to a changing world.
South Korean students prepare to take the standardized exam for college admissions on Nov. 10, 2011. The country has a 93% high-school graduation rate.
To find rock-star teachers like Mr. Kim, hagwon directors scour the Internet, reading parents' reviews and watching teachers' lectures. Competing hagwons routinely try to poach one another's celebrity tutors. "The really good teachers are hard to retain—and hard to manage. You need to protect their egos," says Lee Chae-yun, who owns a chain of five hagwons in Seoul called Myungin Academy.
The most radical difference between traditional schools and hagwons is that students sign up for specific teachers, so the most respected teachers get the most students. Mr. Kim has about 120 live, in-person students per lecture, but a typical teacher's hagwon classes are much smaller. The Korean private market has reduced education to the one in-school variable that matters most: the teacher.
It is about as close to a pure meritocracy as it can be, and just as ruthless. In hagwons, teachers are free agents. They don't need to be certified. They don't have benefits or even a guaranteed base salary; their pay is based on their performance, and most of them work long hours and earn less than public school teachers.
Performance evaluations are typically based on how many students sign up for their classes, their students' test-score growth and satisfaction surveys given to students and parents. "How passionate is the teacher?" asks one hagwon's student survey—the results of which determine 60% of the instructor's evaluation. "How well-prepared is the teacher?" (In 2010, researchers funded by the Bill & Melinda Gates Foundation found classroom-level surveys like this to be surprisingly reliable and predictive of effective teaching in the U.S., yet the vast majority of our schools still don't use them.)
"Students are the customers," Ms. Lee says. To recruit students, hagwons advertise their results aggressively. They post their graduates' test scores and university acceptance figures online and outside their entrances on giant posters. It was startling to see such openness; in the U.S., despite our fetish for standardized testing, the results remain confusing and hard to interpret for parents.
Once students enroll, the hagwon embeds itself in families' lives. Parents get text messages when their children arrive at the academies each afternoon; then they get another message relaying students' progress. Two to three times a month, teachers call home with feedback. Every few months, the head of the hagwon telephones, too. In South Korea, if parents aren't engaged, that is considered a failure of the educators, not the family.
If tutors get low survey marks or attract too few students, they generally get placed on probation. Each year, Ms. Lee fires about 10% of her instructors. (By comparison, U.S. schools dismiss about 2% of public school teachers annually for poor performance.)
All of this pressure creates real incentives for teachers, at least according to the kids. In a 2010 survey of 6,600 students at 116 high schools conducted by the Korean Educational Development Institute, Korean teenagers gave their hagwon teachers higher scores across the board than their regular schoolteachers: Hagwon teachers were better prepared, more devoted to teaching and more respectful of students' opinions, the teenagers said. Interestingly, the hagwon teachers rated best of all when it came to treating all students fairly, regardless of the students' academic performance.
Private tutors are also more likely to experiment with new technology and nontraditional forms of teaching. In a 2009 book on the subject, University of Hong Kong professor Mark Bray urged officials to pay attention to the strengths of the shadow markets, in addition to the perils. "Policy makers and planners should…ask why parents are willing to invest considerable sums of money to supplement the schooling received from the mainstream," he writes. "At least in some cultures, the private tutors are more adventurous and client-oriented."
But are students actually learning more in hagwons? That is a surprisingly hard question to answer. World-wide, the research is mixed, suggesting that the quality of after-school lessons matters more than the quantity. And price is at least loosely related to quality, which is precisely the problem. The most affluent kids can afford one-on-one tutoring with the most popular instructors, while others attend inferior hagwons with huge class sizes and less reliable instruction—or after-hours sessions offered free by their public schools. Eight out of 10 South Korean parents say they feel financial pressure from hagwon tuition costs. Still, most keep paying the fees, convinced that the more they pay, the more their children will learn.
For decades, the South Korean government has been trying to tame the country's private-education market. Politicians have imposed curfews and all manner of regulations on hagwons, even going so far as to ban them altogether during the 1980s, when the country was under military rule. Each time the hagwons have come back stronger.
"The only solution is to improve public education," says Mr. Kim, the millionaire teacher, echoing what the country's education minister and dozens of other Korean educators told me. If parents trusted the system, the theory goes, they wouldn't resort to paying high fees for extra tutoring.
To create such trust, Mr. Kim suggests paying public-school teachers significantly more money according to their performance—as hagwons do. Then the profession could attract the most skilled, accomplished candidates, and parents would know that the best teachers were the ones in their children's schools—not in the strip mall down the street.
Schools can also build trust by aggressively communicating with parents and students, the way businesses already do to great effect in the U.S. They could routinely survey students about their teachers—in ways designed to help teachers improve and not simply to demoralize them. Principals could make their results far more transparent, as hagwons do, and demand more rigorous work from students and parents at home in exchange. And teacher-training programs could become far more selective and serious, as they are in every high-performing education system in the world—injecting trust and prestige into the profession before a teacher even enters the classroom.
No country has all the answers. But in an information-driven global economy, a few truths are becoming universal: Children need to know how to think critically in math, reading and science; they must be driven; and they must learn how to adapt, since they will be doing it all their lives. These demands require that schools change, too—or the free market may do it for them.
—Ms. Ripley is an Emerson Fellow at the New America Foundation. This essay is adapted from her forthcoming book, "The Smartest Kids in the World—and How They Got That Way," to be published Aug. 13 by Simon & Schuster. Copyright ⓒ 2013 by Amanda Ripley.A version of this article appeared August 3, 2013, on page C1 in the U.S. edition of The Wall Street Journal, with the headline: The$ 4Million Teacher.