|
you have to transfer to the green line.
녹색 노선으로 갈아타야 해요
A - Excuse me. I'd like to know where I can get a subway ticket.
B - You need to buy it from a machine. It's just around that corner.
A - I'm going to ABC station. Is this the right line to get there?
B - Yes. But you have to transfer to the green line.
A - At what station should I transfer?
B - I think you should transfer at DFG station.
A - 실례합니다. 지하철 표는 어디서 구매할 수 있나요?
B - 자동판매기에서 구매하셔야 합니다. 저 코너를 돌면 판매기가 있습니다.
A - 저는 ABC역으로 가는데요. 이 노선이 그곳으로 가나요?
B - 네. 하지만 녹색 노선으로 갈아타야 해요.
A - 어느 역에서 갈아타야 하나요?
B - DFG 역에서 갈아타셔야 할 거예요.
관련단어
subway ticket : 지하철 표
transfer : 환승하다, 갈아타다
--------------------------------------------------------------------------------
7.일상생활에서 자주 쓰는 영어표현들
출 처: 캐나다 유학 어학연수 스스로 모임 / 카페
1) 재채기 ---------------------------------------------------------------------------- 잠깐, 오늘 이것만은! ( 5 x 365 = 1,825 )
And then? 그리고 나서는요?
Any good ideas? 어떤 좋은 생각 있어요?
Any time. 언제라도요
Anybody home? 집에 누구있어요?
Anything else? 그 밖에 뭐 있어요?
|
첫댓글 transfer의 뜻에는 돈을 이체한다라는 뜻도 있음
Will you transfer the money into my savings account?(돈을 제 통장으로 이체해 주시겠어요?)
또한 transe는 이전하여, 변형시키는.. 이런 근본적인 의미가 내포되어 있으므로 이러한 말머리가 들어간 단어는 일관된 뜻이 들어있음
transfer : 옮기다
transgender:남녀 성을 바꾼
transplant: trans+ plant =이식하다
transport : 수송하다,
위 캐나다 출처 중 ballybutton은 bellybutton의 오타인 듯. belly(배)+button(단추)=bellybutton(배꼽)
transform : 폼을 바꾸다>>>변형시키다
transmit : trans+mit (전하다)>>>발송하다
translate :번역하다
윗 회화
It is just around that corner를 응용해서
Wow, Our saturday hiking is just around the corner 옴마, 토요산행이 금방일쎄~
회화 내용 중
I'm going to ABC station. Is this the right line to get there? 에서 ' Is this'의 원문에서의 발음은 이스디스라 정확히 발음하지만
th음의 생략 및 동화되는 규칙을 보면
the, that, than, their, this, these, those 등의 th음은 앞 단어의 자음에 영향을 받아 생략되거나 동화된다.
1) s + th → s
What's the → What's-e (왙써)
That's the → That's-e (댙써)
take's the → take's-e (테잌써)
it's that → it's-at (잍쎝)
fit's that → fit's-at (핕쎝)
What's that → What's-at (왓쎝) 등으로 발음된다. 따라서 'Is this(이쓰디스)'를 '이씨스'라고도 발음될 수 있음을 참고하셈~~