[틈틈이 영어공부] I really want to stay out of it.
- 영한 : (어떤 일/문제에) 끼어들지 않다, 간섭하지 않다, 개입하지 않다.
- 영영 : to avoid becoming involved in something, or to avoid becoming involved in a fight, argument, or difficult situation.
- 설명 : 주로 자신이 원치 않는 스트레스나 복잡한 상황에 연루되는 것을 막고 싶을 때 사용되며, 갈등에서 벗어나 평화를 유지하려는 실용적인 태도를 나타냅니다.(중립을 지키거나 회피)
※긍정적으로는 지혜롭게 간섭을 피하거나 중립을 지킬 때이며, 부정적으로는 도움을 요청하는 상황에서 이기적으로 회피하거나 무관심할 때 입니다.
- 다른 활용 : 친구나 동료에게 "stay out of it!"이라고 말할 때는 "쓸데없이 끼어들어서 문제를 만들지 마라"는 강한 경고나 충고의 의미를 가질 수 있습니다.
- 비슷한 표현 및 숙어
ⓐTo keep out of it: 'stay out of it'과 동일한 의미로, 가장 흔하게 대체될 수 있는 표현입니다.
※Just keep out of it, okay? (그냥 끼어들지 마, 알겠지?)
ⓑTo remain/keep neutral: 중립을 유지하다. (주로 공식적인 상황이나 심각한 갈등에서 사용)
※As a mediator, I must remain neutral. (중재자로서, 나는 중립을 유지해야 한다.)
ⓒTo steer clear of (something): (어떤 일/사람을) 피하다, 가까이 가지 않다. (문제가 될 만한 것을 아예 회피하는 느낌)
※I try to steer clear of office gossip. (나는 회사 가십은 가까이하지 않으려 노력한다.)
ⓓTo not take sides: 어느 한쪽 편도 들지 않다.
※Since they are both my friends, I won't take sides in their fight. (두 사람 모두 내 친구이기 때문에, 그들의 싸움에서 나는 어느 편도 들지 않을 거야.)
- 예문 :
The conflict between my two friends is personal; I'm going to stay out of it.
두 친구 사이의 갈등은 사적인 일이야. 나는 개입하지 않을 거야.
=====================================
(Jim is talking to Roger at work…)
(짐이 직장에서 라저와 이야기를 나누며…)
Jim: Margaret and Elaine drive me crazy.
짐:마거릿하고 일레인 때문에 미치겠어.
Roger: What's the matter this time?
라저: 이번엔 무슨 문제야?
Jim: Margaret is complaining that Elaine is not doing her job as evening supervisor.
짐: 일레인이 야간 지도주임 일을 제대로 안 한다는 게 마거릿의 불만이야.
Roger: And what does Elaine say?
라저: 일레인은 뭐래?
Jim: She thinks Margaret is not a good teacher.
짐: 마거릿이 유능한 교사가 아니라고 생각해.
Roger: What are you going to do?
라저: 어떻게 할 거야?
Jim: I'll have to talk to both of them tonight but I really want to stay out of it.
짐: 오늘 밤 두 사람하고 다 얘기를 해봐야 하는데 정말로 이 문제에 끼고 싶지 않아.
Roger: I wouldn't want to be in your shoes.
라저: 네 처지가 아닌 게 다행이다.
Jim: They're always going at it.
짐: 두 사람은 항상 다투더라.
Roger: I know. They just love to argue with each other.
라저: 맞아. 두 사람은 정말 서로 말다툼하는 걸 좋아해.
[기억할만한 표현]
▶ drive (one) crazy: (누구를) 귀찮게 하다.
“That loud music next door is driving me crazy.”
(옆 집이 음악을 시끄럽게 틀어놔 미치겠어.)
▶ I wouldn’t want to be in (one’s) shoes: 네 처지가 아니어서 다행이다.
“He lost his job and his house. I wouldn’t want to be in his shoes.”
(그 사람은 직장도 집도 잃었어. 그 사람 처지가 아니어서 다행이야.)
▶ They’re (always) going at it: (항상) 말다툼을 하다.
“My sons are going at it. They’re always fighting with each other.”
(우리 아들들은 늘 말다툼을 해. 항상 다퉈.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그, 챗GPT, 그록3, Bing, Image Creator