사도행전 Acts
21:19. Paul greeted them|and reported in detail|what God had done| among the Gentiles|through his ministry.
【어 휘】* greet [griːt] vt. …에게 인사하다; …에게 인사장을 보내다. 맞이하다, 환영〔영접〕하다
• greet a person with cheers 〔a smile〕 아무를 환호〔미소〕로 맞이하다.
* re·port [ripɔ́ːrt] (연구·조사 등을) 보고하다; (들은 것을) 전하다, 말하다, 이야기하다; …을 보도하다; 공표하다; (세상에서) …라고 말하다
* de·tail [díːteil, ditéil] 세부, 세목(item); 항목 (종종 pl.) 상세(particulars); 상술(詳述) 상술하다; 열거하다
• de·tail a story 상세히 설명하다 • in de·tail 상세하게, 자세히; 세부에 걸쳐서. 항목마다
in very little de·tail 대충
* min·is·try [mínistri] (the ~) [목사, 장관의] 직무〔임기〕⦗집합적⦘목사, 성직자. 봉사, 원조; 수단, 매개 내각
【문법 사항】① and : ⦗앞뒤의 관계를 보여서⦘ …하고 (나서), 그리고 나서
• He took off his hat and bowed. 그는 모자를 벗고 인사를 했다.
② 선행사를 포함한 관계대명사 what = the things which, all that = --것 여기서는 복수로 하는 것이 좋다.
삼라만상-변불변의진리 | what - 의문사냐 관계대명사냐 - Daum 카페 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/53
③ 과거완료 had + pp : 과거의 어느 시점보다 더 빨리 일어난 일을 나타낼 때 사용
④ 사이트에 들어가셔서 선행사를 포함한 관계대명사 what 용법을 살펴봅시다.
New American Standard Bible : After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.
⑤⑥ https://biblehub.com/acts/21-19.htm
Paul greeted them|and reported in detail|what God had done|among the Gentiles|through his ministry.
【해석 1】바울로는 그들에게 인사를 했다. 그리고 나서 낱낱이[자세하게] 보고하였다. / 하느님께서 하셨던[하신] [모든] 것[일]들을 / 이방인들 사이에서[에게] / 그[자기]의 임무[활동]을 통하여
【해석 2】바울로는 그들에게 인사한 다음[하고 나서] 하느님께서는 자기의 임무[활동]을 통하여 이방인들에게 하신[하셨던] 모든 것[일]들을 낱낱이 자세하게 보고하였다. /
행21:19 바울로는 그들에게 인사한 다음 자기의 활동을 통하여 하느님께서 이방인들에게 해 놓으신 일들을 낱낱이 보고하였다.
19. パウロ は ¿¿を 濟ませてから, 自分の 奉仕を 通して 神が 異邦人の 間で 行われた ことを, 詳しく 說明した.
19. After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.