[AI노래] Gwibawi's Gentle Flow
*070 : https://youtu.be/eHOPYohe_HM
*071 : https://youtu.be/A0rwkkv-f-8
*073 : https://youtu.be/MgRj7tYQ7KA
[AI노래] Gwibawi's Gentle Flow
(귀바위의 부드러운 물결)
Writer | Jemin-Lee
Translation | Gemini
Song | Suno (AI Music)
Image | Gemini
Video Edit | CapCut
Maker | Jemin-Lee
Eight miles southeast from Boeun's heart
(보은에서 동남쪽 삼십여 리 길)
At Tanbu’s edge, where the wide fields part
(탄부의 끝자락에 넓은 들이 펼쳐지네)
Our little village, side by side we stand
(옹기종기 모여 살아 정을 나누는 곳)
Ulmisan stands like a screen protects this land
(울미산 병풍처럼 우뚝 선 우리 동네)
Guam, the place where we belong
(구암, 우리가 나고 자란 삶의 터전)
Oh, Gwibawi, my dear old home
(오, 귀바위, 소중한 오래된 마을)
Where childhood memories still roam
(어린 시절의 기억이 방울방울 맺힌 곳)
Down by the Samgacheon's gentle flow
(삼가천의 부드러운 흐름에 따라 내려가고)
A turtle-shaped rock, a place I know
(거북 닮은 바위 있어 귀바위라 부르네)
My heart belongs to Gwibawi
(내 마음은 벌써 귀바위에게 가 있네)
The Daenae stream flows from the town
(대냇물 읍내에서 유유히 흘러오고)
Sokrisan's water comes rushing down
(속리산 맑은 물결 아래로 굽이치고)
Meeting at Gujeongburi's gate so clear
(구정부리 어귀에서 하나로 어우러지네)
The spirit of the turtle, we hold so dear
(거북의 영험함 소중히 간직한 마을)
From the ancient stone where we used to pray
(정성으로 기도하던 지석묘의 깊은 울림)
Hide and seek on the rocks so high
(바위 위를 뛰놀던 숨바꼭질하고)
Fishing for minnows as the days go by
(냇가에선 피라미 낚시하던 지난날)
With a net in hand, we chased the stream
(족대 하나 들고 도랑을 누비던 날)
Mudfish and crawfish, a childhood dream
(미꾸라지 가재 잡던 어린 시절)
Dongori-san guards the golden fields
(들녘에 선 동오리산 풍요를 품네)
Songs fill the air as we plant the green
(모내기 철 못줄 맞춰 민요 한 가락)
Makgeolli and snacks, a joyful scene
(새참에 막걸리 한잔 어깨춤이 나고)
Paddy pools shining with golden light
(둠벙 물로 일군 논에 황금빛이 차면)
Scarecrows smile while we thresh till night
(허수아비 웃고 타작 소리 높이 울렸네)
The Jumak-geori's gone with wind and time
(선비들이 묵어가던 주막거리, 세월 속에 사라져도)
But the Yongbawi's ritual remains sublime
(용바우에서 제사 지내던 정성은 여전해)
With Sokrisan's sun and the water's grace
(속리산 맑은 물결 따스한 햇살을 머금어)
Tanbu's rice is the pride of this place
(윤기 나는 탄부 쌀, 우리의 자부심)
The cattle low and the tractors roar
(한우 울음소리, 트랙터 소리 활기차네)
Ah, my hometown, Guam so sweet
(아, 정겨운 내 고향 구암)
Where the earth and the heavens meet
(땅과 하늘이 만나는 곳)
Gwibawi Village, my heart is there
(귀바위 마을, 내 마음은 거기에 있어요)
Gwibawi Village, beyond compare
(그 무엇과도 바꿀 수 없는 귀바위 마을)