1)
雨の降る夜は 人恋しくて 夢がぬれます ネオンがしみる
아메노후루요루와 히토코이시쿠테 유메가누레마스 네옹가시미루
비 오는 밤은 당신이 그리워서 꿈이 젖고 네온이 스며들어요
とんで ゆきたい 抱かれたい 大阪つばめ
톤데 유키타이 다카레타이 오오사카쯔바메
당신께 날아가고 싶고 안기고 싶은 오사카 제비!
縁を切る橋 つなぐ橋 渡りきれない 淀屋橋
엥오키루하시 쯔나구바시 와타리키레나이 요도야바시
인연을 끊는 다리, 이어주는 다리. 건널 수 없는 <요도야> 다리
2)
声をかければ 他人の空似 うしろ姿の しあわせばかり
코에오카케레바 타닌노소라니 우시로스가타노 시아와세바카리
말을 걸어보면 당신과 닮은 낯선 사람, 뒷모습만 바라보는 행복뿐이에요
あなた 逢いたい もう一度 大阪つばめ
아나타 아이타이 모-이치도 오오사카쯔바메
당신이 다시 한번 보고 싶은 오사카 제비!
たとえ かなわぬ夢でいい 両手合わせる 法善寺
타토에 카나와누유메데이이 료-테아와세루 호젠지
설령 이루어지지 않는 꿈이라도 좋아요. 두 손 모아 비는 <법선사>
3)
にごり水でも 青空うつす 越えてゆけます あなたがいれば
니고리미즈데모 아오조라우쯔스 코에테유케마스 아나타가이레바
탁한 물이라도 푸른 하늘을 비추고 당신만 있으면 참고 넘어갈 수 있지요
ふたりとびたい 春の空 大阪つばめ
후타리토비타이 하루노소라 오오사카쯔바메
당신과 둘이서 봄 하늘을 날고 싶은 오사카 제비!
つたい歩きの とまり木は 浮いて流れて 北新地
쯔타이아루키노 토마리기와 우이테나가레테 키타신치
기대어 살아온 선술집이 여기저기 떠돌다가 지금은 <키타신치>
(사랑에 어리숙해 흐르고 흘러 마지막 머문 곳은 <키타노신치>)
音源 : 엔카 컴나라
作詞 : 吉岡 治 (요시오카 오사무)
作曲 : 岡 千秋 (오카 치아키)
原唱 : 石川 さゆり (이시카와 사유리) <1986年 2月 21日 発売>
*淀屋橋 (요도야바시) : 大阪市을 흐르는 土佐堀川 (토사보리 江)에 놓인 다리
*法善寺 (호젠지, 법선사) ; 大阪市의 中央区(중앙 구) 難破(남파) 지역의 사찰
*つたいあるき (쯔타이아루키) : 걸음마를 배우는 아이가 장롱이나
벽 따위를 잡고 걷는 일
*北新地 (키타신치) : 大阪市의 북쪽 新 시가지
*とまり木 (토마라기) :
1> 鳥が 羽を 休めるために 止まる木。
2> バ- や スナックなどの カウンタ- の 前に 置く 脚の高い 腰掛け。
3> 男性が 疲れた 身体や 心を 癒すために ちょっと 気軽に 立ち寄る
ことが 出来る 居酒屋。