|
|
ㅎ... 이왕 하나 하는거 깔끔하게 딱 됐으면 좋겠구만... 이번에도 여기저기 노란칠 덩어리네요...
이번주도 행복한 한 주 되시고, 여기저기 칼 좀 많이 대주세요~ ^^
Wage subsidies and fatter jobless benefits have softened the impact of the recession but may yet hurt recovery
è 급여 지원과 실업 혜택 증가는 불경기 영향을 완화시켜 주었지만, 언젠가는 회복에 해가 될 것이다.
AMERICA may lead the rich world in periods of prosperity, but Europe has shown a greater talent for dealing with recession. Unemployment in the euro area has risen by 30% from its pre-crisis levels. America’s jobless rate has more than doubled. In Germany, the largest country in the euro zone, output fell far harder than America’s during the worst months of the crisis but Germany’s unemployment rate barely rose. Consumer spending has held up surprisingly well in a country where high saving is the norm even in good times. “Germany is calm,” says one official with satisfaction. By comparison, America is deeply troubled.
è 미국은 번영기간에는 부유한 세상을 이끌었지만, 경기 침체를 다루는데 있어서 유럽이 더 큰 능력을 보여왔다. Euro의 실업자수는 위기 이전 수준의 30%가 증가하였는데, 그 사이에 미국 실업률은 2배가 넘었다. Euro 지역의 가장 큰 나라인 독일에서는 위기 기간 중 최악의 달엔 생산이 미국보다 심하게 많이 떨어졌어도 실업률은 거의 오르지 않았다. 좋은 시절일 때 조차 고저축이 기본인 나라에서 소비지출은 놀라우리만큼 잘 유지되었다. "독일은 평온합니다." 라며 한 공무원이 만족스럽게 말했다. 이와 비교하면, 미국은 심각하게 괴롭다
What explains the resilience of continental Europe? Some of it was already built-in. Job-protection laws make it costly for firms to lay off workers, and where posts are sacrificed, the newly unemployed are preserved from penury. They receive benefits worth around two-thirds of their lost salaries in most countries. Only in Italy are benefits anywhere near as skimpy as in America and Britain, where new claimants receive just 28% of their previous earnings. European governments also have fewer qualms about intervention. A new report from the OECD identifies 14 kinds of job-market initiatives put in place since recession struck. France ticks 12 of those boxes, more than any other country.
è 무엇이 유럽 대륙의 회복성을 설명해주는가? 그 중엔 이미 잘 갖추어져 있었다는 것이 이유가 될 것이다. 고용 보호법은 기업들이 직원들을 해고시킬 때 손실을 크게 하였고, 직업을 잃었을 경우, 새 실직자들은 가난에서 보호 받는다. 대부분의 나라에서 그들은 원 급여의 2/3 가량에 달하는 구제를 받는다. 이탈리아에서나, 급여의 28%밖에 안 되는 실업급여를 받는 미국이나 영국만큼 짜게 받는다. 유럽 정부는 개입에 대한 거리낌도 적다. OECD의 새 리포트에서는 경기침체 이래로 14종류의 고용시장 정책이 결정 되었다고 확인했다. 프랑스는 다른 나라들보다 많은 그 중 12개를 인정했다 (tick a box라는게 설문지 같은데서 항목에 체크를 하는때 쓰는거고, 동의하다는 의미도 있다는거 같은데, 앞문장 해석을 발로 했더니, 뒷문장까지 이상한거 같아요)
One policy in particular has helped keep a lid on unemployment. Schemes that subsidise the wages of employees working fewer hours than normal were introduced or expanded in 22 of the 29 countries surveyed by the OECD. Germany had around 1.4m workers on its short-time working scheme by the summer, equivalent to a cull of 400,000-500,000 full-time workers. That would add one percentage point to the jobless rate. Countries without these arrangements, such as America, Britain and Spain, have tended to suffer bigger rises in unemployment (see chart).
è 특히 어떤 정책은 실업률을 억누르는데 도움을 주고 있다. OECD에 따르면 보통사람보다 적은 시간 일하는 근로자의 임금을 지원하는 정책은 29개 국가 중 22개에 도입되거나 확장되었다. 독일은 여름까지 short-time working 정책에 의한 140만의 근로자가 있는데, 이는 40만~50만 full-time 근로자를 감원하는 것과 같은 효과를 갖는다. 만약 감원을 했다면 실업률은 1%가 올랐을 것이다. 미국이나 영국, 스페인과 같이 이러한 준비를 하지 않은 국가들은 실업률의 큰 증가에 고통 받는 경향이 있어왔다.
In normal times, wage subsidies would be frowned upon. But in a credit crunch they can be a smart use of fiscal resources. Firms worried about future sales, low on cash and deprived of credit, may too readily fire workers without a subsidy. That would only add to a downward spiral of confidence and spending. In Europe, the state funds generous jobless benefits in any case. Why not instead make it easier for firms to hoard workers and keep a skilled workforce intact for when the economy turns?
è 보통 때라면, 임금 보조는 난색을 표할 일이다. 하지만 신용경색기간엔, 재정 자원의 현명한 이용이 될 수 있다. 미래의 판매, 현금 부족과 신용 빼앗김 등을 걱정하는 기업들은 보조금 없이 언제든지 직원을 해고할지도 모른다. 그것은 신뢰와 소비에서의 악순환을 더하는 일 밖에 안 된다. 유럽에서 국가는 어느 상황에서든 풍부한 실업 수당을 제공한다. 대신에 직원들을 남겨두고, 경제가 살아났을 때를 위해 숙달된 노동력을 남겨두는 것이 회사 입장에선 일을 더 쉽게 하는 것이 왜 아니겠는가?
All policies have drawbacks, and those that help economies to absorb a shock will also tend to make the damaging effects linger. Subsidising jobs that are no longer viable will hold back recovery. The flow of workers from dying industries to new ones may be blocked. If sustained for too long, short-time working schemes can become artificial props for industries that need to shrink. A scheme in Spain, say, to pay construction firms to hoard workers would be madness when there is a glut of empty homes.
è 모든 정책에는 결점이 있기 마련이듯이 경제가 충격을 흡수하도록 도와주는 저런 정책들도 해로운 영향들이 질질 끌어지도록 만드는 경향이 있다. 더 이상 생존 불가능한 직업에 보조를 하는 것은 회복을 방해할 것이다. 죽어가는 상업에서 새로운 곳으로 옮겨가려는 노동자들의 흐름도 막힐 것이다. 만약 너무 오랫동안 지속이 된다면, short-time working 정책은 줄어들 필요가 있는 산업을 위한 인위적인 버팀목이 될 수도 있다. 예를 들면, 스페인에서의 노동자를 모아두기 위해 건설회사에 보상해주는 정책은 빈 집의 과잉 공급이 생겼을 때 미친 짓이 될 수도 있는 것이다.
Firms may also be tempted to use wage subsidies as a cheap way of keeping their options open at the government’s expense. A well-designed scheme can curb this. In the Netherlands, businesses that lay off workers within three months of the scheme’s end have to pay back half the subsidy. The more workers that firms register for support, the sooner the subsidy runs out. A Swedish policy to prevent lay-offs due to weak cashflow looks even smarter. Instead of wage support, Sweden gives its firms the option to delay their social-security contributions. A punitive interest charge for firms receiving such help would root out all but the truly distressed. Other countries have trimmed their taxes on jobs in addition to (or instead of) wage subsidies.
è 기업들은 정부의 지출 앞에 결정을 보류 하는 치사한 방법으로 임금 보조를 이용하고 싶은 유혹이 들 수도 있다. 잘 짜인 정책이라면 이런 것을 억제할 수 있다. 네덜란드에서는 정책이 끝나고 3개월 이내에 사업자가 근로자를 해고하면 보조금의 반을 돌려주게 했다. 기업들이 더 많은 직원들을 원조받기 위해 등록할수록, 보조금은 더 빨리 떨어지게 된다. 약한 현금흐름 때문에 해고를 하는 것을 방지하는 스웨덴 정책은 더 현명해 보인다. 임금 지원대신에, 스웨덴은 기업들이 사회보장보험을 지연할 수 있는 선택을 준다. 그런 도움을 받는 기업에게 가혹한 세금 부과를 하는 것은 진짜 고통 받는 기업들만 솎아낼 수 있을 것이다. 다른 나라들은 임금 보조에 더해서(또는 대신에) 세금을 감면해주고 있다.
Working hypothesis
è 작업 가설
Another way of softening recession is to expand the welfare system. Around half of the rich countries in the OECD survey have done so since the crisis began—by raising benefits, making it easier to claim them or providing for longer. Extra money for the jobless is an effective stimulus measure since cash-starved households are likely to spend it. But if benefits are kept high for too long they will make the jobless less keen to search for work. One way of striking a balance between short-term stimulus and long-term incentives is to increase the value of benefits but withdraw them sooner. That is what Poland and the Czech Republic have done. The recession’s length has forced America’s government to do the opposite. It used to offer just six months of jobless benefits, but has extended its support to stop people falling into poverty.
è 경기침체를 약화 시키는 다른 방법은 사회 보장제도를 확장하는 것이다. OECD의 조사에 따르면 절반 정도의 부자 나라들은 위기가 시작한 이래로 혜택을 늘려주거나, 혜택 요청하는 것을 쉽게 해주거나 좀 더 길게 제공해 줌으로서 이미 그렇게 해오고 있다. 실직자를 위한 추가 돈은, 돈이 마른 가정이 쓸 수 있게 해주니까 효과적인 경기 부양책이다. 하지만 만약 혜택이 너무 오랫동안 높게 유지된다면 실직자들이 일을 찾는데 덜 열심일 수 있다. short-term 부양책과 long-term 부양책 사이의 균형이 맞는 한 방법은 혜택의 가치를 높여주는 대신, 금방 거둬드리는 것이다. (stimulus와 incentives를 어떻게 해석해야 할지 몰라서... 자극, 보상... 고민하다가 그냥 부양책으로 놨습니다. 다음 단락 첫째문장에서도 이 단어때문에 해석이 이상하더라구요) 그게 바로 폴란드와 체코가 해오는 방법이다. 경기침체의 길이가 미국 정부에게 그 반대를 하게 한다. 원래 실직혜택은 6개월만 제공되던 것이, 사람들이 가난에 떨어지는 것을 막을 만큼 연장되었다.
It may seem heartless to counsel against too much support for the unemployed but incentives matter even when unemployment is high. Firms in rich countries make hires equivalent to some 14-15% of all employment in deep recessions, according to the OECD. (Net job creation falls because there are more lay-offs.) More generous benefits will mean vacancies are filled less quickly, pushing up unemployment. Active help for those on benefits—training, counselling and so on—can also be neglected in recession. Switzerland and Denmark link spending on such policies to their jobless rates to ensure that a fixed amount of spending is not shared between a larger pool of unemployed.
è 아마 너무 많은 실업지원에 대해 충고하는 것은 매정해 보일 수도 있지만, 실업률이 높을 때조차도 부양책은 중요하다. OECD에 따르면, 부유한 나라의 기업들은 깊은 경기침체 때는 전체 고용의 14~15%에 달하는 고용을 한다. (해고 때문에 순고용 창출은 떨어진다). 좀 더 관대한 혜택은 빈자리가 덜 빨리 채워지는 것을 의미하고, 실업률을 올리게 된다. 경기침체기에는 혜택을 받는 실업자들을 위한 훈련, 상담과 같은 적극적인 도움들도 게을러질 수 있다. 스위스와 덴마크는 그들의 실업률을 위한 정책에 소비하는 것을 손잡아 더 큰 실업자 pool에 한정된 소비를 나누어주지 않도록 했다.
Evidence from past deep recessions suggests that unemployment is unlikely to fall as quickly as it has risen. Indeed further increases seem likely in Europe, because jobs have not adjusted much to a lower level of GDP. In those circumstances, the temptation to prolong wage subsidies and buttress benefits will be great. It should be resisted. The unemployment rate in the euro area has risen far less than America, but both are now close to 10%. Pre-crisis rates in Europe were higher precisely because of its rigid jobs markets. It would be a shame if measures that have helped mitigate crisis were left to spoil prospects for recovery.
è 과거의 깊은 경기 침체에 비쳐보자면 실업률은 오른 만큼 빨리 떨어질 것 같진 않다. 유럽에서는 실제로 더 오르는 것 같이 보이는데, 직업들이 GDP의 더 하위 수준에 적합하게 되어 있지 않기 때문이다. 그런 환경에서, 임금 지원을 연장하고 복지혜택을 지지하려는 유혹은 많을 것이다. (두번째 문장은 great를 '많다'로 놔도 되나해서 같이 넣었습니다) 그것은 억제되어야 할 것이다. Euro쪽의 실업률은 미국보다 훨씬 적게 올랐지만, 이제는 두 쪽 다 10%에 가깝다. 유럽의 위기 이전 비율이 고용 시장의 엄격함 때문에 명확하게 더 높았다. 위기를 완화시켜주는 정책이 회복 가능성을 망치도록 남겨진다면 수치스러울 것이다.

첫댓글 성실하게 해석을 올리는 것에 대해 감사드립니다. 해석을 올릴 때 원문내용부터 바로 시작하기 보다는 빨간색 제목, 소제목 그림에 해당하는 다음의 내용도 함깨0 올리면 읽는 사람이 편합니다. 참고하세요. Economics focus Pay for delay Nov 5th 2009 From The Economist print edition Wage subsidies and fatter jobless benefits have softened the impact of the recession but may yet hurt recovery --에 해당하는 내용과 그림도 같이 올려주세요. 그래야 읽는 사람이 이해하기 쉽습니다.
^^; 소제목은 같이 올리긴 했는데... 그림을 같이 올릴 생각은 못했습니다. 다음번엔... 꼭 같이 올릴께요~ 항상 수고 많으십니다!
A new report from the OECD identifies 14 kinds of job-market initiatives put in place since recession struck. France ticks 12 of those boxes, more than any other country. OECD 보고서에 따른면 경기침체가 발생한 이래 14가지 정도의 고용시장 이니셔티브가 실시되었고 프랑스가 12개를 시행하고 있다고 설문에서 답했다. 그 어떤 나라도 프랑스에 견줄수가 없다.(가장 많이 실시하고 있다는..)
Schemes that subsidise the wages of employees working fewer hours than normal were introduced or expanded in 22 of the 29 countries surveyed by the OECD. 비정규직 근로자들의 임금보조 프로그램으로 29개국중 22개 국가가 새로 도입하거나 그 적용대상(범위)를 확대했다.
. Germany had around 1.4m workers on its short-time working scheme by the summer, equivalent to a cull of 400,000-500,000 full-time workers. 독일의 경우 이번 여름기준 단기근로프로그램에 40만명이 참여하여 일을 하고 있고 이는 해도된 정규직 40~50만명의 일거리에 맞먹는다. That would add one percentage point to the jobless rate. 이들이 실업자로 머물렀다면 실업률이 1% 증가했을 것이다.
Countries without these arrangements, such as America, Britain and Spain, have tended to suffer bigger rises in unemployment 이같은 조치가 취해지지 않는 미국 영국 스페인 같은 나라들은 실업률이 더 크게 증가해 왔다.
One way of striking a balance between short-term stimulus and long-term incentives is to increase the value of benefits but withdraw them sooner 장단기 부양책의 균형을 맞추기 위한 한가지 방법은 지원 액수는 늘리되 그 기간을 짧게 두는 것이다.(맞게 보셨어요. ^^: 맥락상 같은 의미입니다.)
단기적인 경기부양책과 장기적인 경제성장의 유인책을 조화시키기 위한 하나의 방법은 지원혜택의 가치를 올리지만 조만간 그 혜택을 빨리 제거하는 것이다.
It may seem heartless to counsel against too much support for the unemployed 실업자에 대한 지나친 지원을 하지 말라하는 것이 매정해 보일지 모른다.(against 가 반대한다는 의미입니다.)
Switzerland and Denmark link spending on such policies to their jobless rates to ensure that a fixed amount of spending is not shared between a larger pool of unemployed스위스와 덴마크는 그러한 정책에 대한 지출액과 실업률을 연계시켜(실업자 수에 따른 액수를 정해서) 일정 금액이 일정한 실업자 수에 쓰이도록 하고 있다. (larger의 의미는 실업자가 더 늘었을때를 의미합니다.)
Indeed further increases seem likely in Europe, because jobs have not adjusted much to a lower level of GDP. 실업률이 유럽에서 더 증가할 가능성이 있어보인다. In those circumstances, the temptation to prolong wage subsidies and buttress benefits will be great. 이런 상황에서는 임금 지원 기간 연장과 혜택을 굳건히 해야 한다는 유혹이 클것이다.
단어 하나 하나에도 큰 뉘앙스 차이가 있으니 놓치지 마셔요.~~ 많은 양을 하는 것보다는 한 가지를 꼼꼼하게 해 보시는것이 실력향상에 도움이 됨니다... 부족한 실력이지만.. 나름 머리굴려 적어봤습니다... I did not mean to hurt your feeling!!! ^^:::
아... T.T 예인님... 너무 감사드립니다. 색칠 부분만이 아니고, 전체 이렇게 다 집어주시려면... 그냥 혼자 읽으실때보다 시간도 더 걸리고 귀찮으셨을텐데... 그리고... 잘하시는 분들이 이렇게 집어주시는거 저한테 도움이 되는거고, 상처같은거 받을만큼 실력이 쌓여있질 않아서... ㅋㅋ... 그런건 걱정 없습니다. 바쁘신중에 이렇게 시간 내 주셔서 정말로 감사합니다!
개별적인 문구 보다는 큰 그림이 무엇인지를 먼저 파악하고 개별 문장을 해석하는 요령이 필요한 것 같습니다. 영국잡지 Economist의 기본 입장은 아담 스미스의 보이지 않는 손에 의해 대부분 해결되기에 정부는 개입하지 마라라는 생각을 가지고 있고 이를 지지합니다. 정부는 개입하지 마라 경제주체들이 알아서 해야 한다. 고용문제나 실업문제도 정부가 지원하는 것이 궁극적인 해결책은 되지 못하고 일시적인 해결책이다.라는 관점을 가지고 있어요. 이를 보고 글을 해석하면 이해되지 않는 문장들이 해석될 겁니다. 위에서 지적된 내용을 참고하여 다시 본인이 올바른 해석을 올려보세요. 온라인해석 게시판의 원문 답글로다시올려보세요
그리고 주어와 동사를 잘 찾아서 해석해야 합니다. 글이 길어도 주어 동사를 정확하게 찾아서 해석을 해야 글의 흐름이 이어집니다. 본인의 해석에서 주어동사를 잘 알고 있다는 느낌을 해석을 보는 사람이 알도록 해야하고, 이해가 잘 안되거나 해석이 잘 안되는 부분은 주어와 동사만 문맥에 맞게 해석해도 되고, 나머지는 생략해도 됩니다.
^^; Statesman님 좋은 정보 감사합니다. 진짜 이 카페에서 많은걸 배워가게 되는거 같습니다. 앞으로도 많은 지도 편달 부탁드립니다!!