Did you think you could only see emojis on your mobile
phone? Well, think again. The
Museum of Modern Art in New York City recently received 176 emoji icons created
by a Japanese communications company. They came as a
gift from Nippon Telegraph and Telephone Corporation. The emojis will now be displayed in the same
building as works by artists like Andy
Warhol, Claude Monet and Pablo Picasso. The graphics
are only 12 pixels by 12 pixels. Some of them are in the shape of the moon,
a video game controller, a cat, a car and a high-heeled shoe. Emojis first appeared around 1999, but took a long time to
catch
on.
* emoji = 일본에서 사용되는 이모티콘/
display = 전시[진열]하다/ work = 책; 음악 작품; 그림 등/ in the shape of ~ = ~의 형태로[의],
~으로서(의)/ catch on = 유행하다[인기를 얻다]
The Unicode
Consortium works to make sure computer data and computer
code can be understood around the world. It was only in 2010 that the
organization translated the emojis
into
Unicode
Standard, a character coding system. That means a person in France can send a
message to someone in the U.S. and the emoji will look the same to both people.
Now there are almost 1,800 emojis. Some people consider emojis a new language since some messages do
not use traditional text.
Visitors will be able to see the emojis in the museum’s
lobby through the end of 2016. In a post on Twitter,
one person said she “can’t wait to see this.” Paola
Antonelli is the senior curator of the Department
of Architecture and Design at the museum. She said the
idea of emojis goes
back hundreds of years and “covers all of human history.
There is nothing more modern than timeless concepts such as
these.”
* the Unicode Consortium = 유니코드 협회/
translate into ~ = ~으로 번역하다[옮기다]/ Unicode = 유니코드 (PC로 데이터 교환을 원활히 하기 위해 만든 세계 문자
코드 체계)/ traditional = 전통적인, 기존의/ curator = 큐레이터(박물관・미술관 등의 전시 책임자)/ go back =
(특정한 시간 동안) 존재해 오다[전해 내려오다]/ timeless = 세월이 흘러도 변치 않는, 유행을 타지 않는
Emojis Find Their Place in Art - WTS.mp3