https://youtu.be/dbxyKR1P8vA
원곡:Charles Aznavour - Hier Encore (Yesterday when I was Young - French Version)1964
https://youtu.be/GQIAcztYjbc
오디오:Yesterday When I Was Young -Roy Clark1969
https://youtu.be/G_6oD_0Fypk
비니오 w/lylics: Yesterday When I Was Young -Roy Clark1969
https://youtu.be/2ZVm-vHeG9Q
Yesterday, When I Was Young,글렌 캠벨(Glen Campbell 1936년 4월 22일~ 2017년 8월 8일) 미국 싱어송라이터 기타 연주자 배우 MC
https://youtu.be/Julf-cJEleg
Yesterday When I Was Young - Dusty Springfield 1972
Yesterday When I Was Young -Roy Clark 1969(영화 이병헌.수애 주연'그해 여름(2006) OST)
노래:Roy Clark(1933-2018) 1969
원곡:Hier Encore(어제여 다시한번)1964
원곡노래:Charles Aznavour
원곡 작사/작곡:Charles Aznavour
작사:Herbert Kretsme
Rmks:
1.원곡은 1964년 프랑스의 작곡가&배우&가수인 Charles Aznavour(샤를 아즈나브르)가 직접 작사,작곡하고 노래까지 부른 샹송. 원제는 ''지금도 어제 같아라'임.
1969년 'Herbert Kretsme'에 의해 'Yesterday When I Was Young'리하는 영어노래로 번안이 되고 당시 36세였던 'Roy Clark'에 의해 불렸고 빌보드차트 컨트리 부문 10위로 세상에 널리 알려지게 되었음.
그는 70년대를 풍미했던 미국 컨트리 팝계의 거물로 기타 및 벤조 연주에 아주 능한 가수임.
2.가사는 젊음을 낭비한 사람이 과거를 회상하며 젊은 시절의 환상과 무모함, 그리고 그로 인한 후회와 성찰을 담고 있음. 각 구절은 젊었을 때의 경험과 그 시절의 선택들이 어떻게 현재의 자신에게 영향을 미쳤는지를 노래하고 있음..
3.여러 가수들의 리커버 곡 중 대표적으로 Glen Campbell과 Dusty Springfield버전 만을 유첨함.
[Narration]
Seems the love I have known
has always been most destructive kind
Guess, that’s why now
I feel so old before my time
내가 알아 왔던 사랑은
항상 가장 파멸적인 일이었던 것 같아요
아마 그래서인가 지금
내가 이미 늙어머린것 같다는 생긱이 들어요
[Verse 1]
Yesterday when I was young
The taste of life was sweet as rain upon my tongue
I teased at life as if it were a foolish game
The way the evening breeze may tease a candle flame
The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned
I always built, alas, on weak and shifting sand
I lived by night and shunned the naked light of day
And only now I see how the years ran away
지난날 내가 젊었을 때
삶은 혀끝에 닿은 밧물처럼 달콤했죠
난 인생이 바보같은 게임인 것처럼 장난을 쳤죠
마치 저녁에 부는 산들바람이 양초의 불꽃을 놆려대듯이 말이죠
난 수많은 꿈들을 꾸었고, 찬란한 것들을 계획했죠,
난 항상 약하고 변하기 쉬운 모래위에 세웠죠
난 밤을 세우고 한낮의 노출된 햇빛을 피했죠
그리고 난 이제야 단지 시간이 어느새 훌쩍 가버렸다는 것을 알게되었을 뿐이에요
[Verse 2]
Yesterday, when I was young
So many happy songs were waiting to be sung
So many wayward pleasures lay in store for me
And so much pain my dazzled eyes refused to see
I ran so fast that time and youth at last ran out
I never stopped to think what life was all about
And every conversation I can now recall
Concerned itself with me, me and nothing else at all
지난날 내가 젊었을 때
너무도 많은 행복한 노래들이 불려지기를 기다리고 있었죠
너무도 많은 뜻밖의(방종적인) 즐거움들이 나를 위해 기다리고 있었죠
나의 현혹된 눈은 많은 고통을 보려 하지 않았어요
나는 너무 빨리 달려서 결국 시간과 젊음이 다 사라졌어요
나는 인생이 무엇인지에 대해 결코 생각해본 적이 없었어요
그리고 지금 내가 기억할 수 있는 모든 대화들이
오직 나 자신에 관한 것이었어요, 다른 아무 것도 아니고 나만을(생각했어요)
[Verse 3]
Yesterday the moon was blue
And every crazy day brought something new to do
I used my magic age as if it were a wand
And never saw the waste and emptiness beyond
The game of love I played with arrogance and pride
And every flame I lit too quickly, quickly died
The friends I made all seemed somehow to drift away
And only I am left on stage to end the play
지난 날 달은 푸르게 빛났어요
그리고 매일 미친 듯한 날이 새로운 일을 가져왔어요
나는 나의 마법같은 시절을 마치 마술 지팡이처럼 써버렸어요
그리고 그 너머의(미래의) 낭비와(허무함) 공허함을 보지 못했어요
사랑의 게임을 나는 오만과 자만심으로 했어요
내가 너무 빨리 붙인 모든 불꽃은 금세 꺼져버렸어요
내가 사귄 친구들은 모두 어찌된 일인지 하나둘씩 멀어지는 것 같았어요
이제 연극을 끝낼 무대에는 나만 혼자 남았어요
[Outro]
There are so many songs in me that won’t be sung
I feel the bitter taste of tears upon my tongue
The time has come for me to pay for yesterday
When I was young
내안에 불리워지지 못할 노래들이 많이 있어요
난 내 혀끝에 떨어지는 쓴 눈물 방을의 맛을 느끼고 있어요
댓가를 지불해야할 때가 다가왔어요
내가 젊었던 그 시절에 대한
출처:팝송문화연구소 참조