안녕하세요?
인공지능 기계번역 데이터 구축에 참여할 번역가분을 찾습니다.
N사 번역기나 G사 번역기를 쓸 때 답답함을 느낀 적이 있습니까? 어떨 때는 한쪽 번역기가 낫고, 어떨 때는 한국어 문장을 이상하게 해석해서 답답하고... 이런 기계 번역 데이터를 더 낫게 만들고, 이 데이터를 활용하여 데이터 품질을 높일 수 있도록 공개 데이터를 활용해 TM(Translation Memory)을 구축하고, 전문 분야 용어 사전을 개발하는 것이 트위그팜의 목표입니다. 또한 의료, 과학 분야의 신규 데이터를 구축하여 향후 기계 번역기의 성능을 향상시키고자 합니다. 이에 따라 번역 데이터 원문을 정제하고, 기계번역을 통해 번역된 내용을 정제 및 검수하는 작업이 필요합니다. 변화하고 있는 번역 시장의 발전을 위한 큰 발걸음인 데이터 구축과 데이터 품질 향상에 힘써 줄 언어 전문가를 모십니다. |
▶ 분야: 과학 논문(화학, 공학, 컴퓨터과학, 농학, 미생물학 등)
▶ 작업 내용: 가이드라인에 따라 기계 번역된 영어 문장의 오역, 누락 등 수정
▶ 비용: 문장당 150원. 작업량에 따라 월별로 지급
▶ 작업 방식: 재택 근무
▶ 기한: 올해 9~11월에 진행
▶ 지원 방식: 이력서를 첨부해 jarang.kim@twigfarm.net 메일로 지원
내년에도 비슷한 사업이 진행될 예정이니 지속적으로 일해 주실 분이면 더욱 좋습니다.
많은 관심 부탁드립니다.