지석영의 한글 사용을 청하는 상소
의학교장(醫學校長) 지석영이 상소하기를, “삼가 아룁니다. 문명의 근본은 진실로 교육에 있고 교육하는 도구는 백성이 쉽게 알고 쉽게 행할 수 있도록 하는 것보다 좋은 것이 없습니다. 그 도구가 무엇인가 하면 바로 국문(國文)입니다. 우리나라의 국문은 우리 세종대왕(世宗大王)께서 나라에 예전부터 문자가 없었던 것을 걱정하여 신묘한 지혜를 발휘함으로써 상형(象形)하고 절음(切音)하여 백성들에게 주신 것입니다. 그 원칙이 간결하면서도 쓰임이 무궁하여 형용하기 어려운 언어와 드러내지 못하는 뜻도 모두 말로 담아 낼 수 있는데다 배우기가 매우 쉬워서 비록 아녀자나 어린아이같이 지극히 어리석은 사람이라도 며칠만 공부하면 모두 성취할 수 있습니다. 진실로 황실의 보배로운 문자이며 가르치는 도구 가운데 지남(指南)이라 하겠습니다.
삼가 살펴보건대, 어제정음(御製正音) 28자는 초(初), 중(中), 종(終) 3성을 병합하여 글자를 이루고 또 고저(高低)의 정식(正式)을 갖추고 있어 조금도 변경시킬 수 없는 것입니다. 그러나 애석하게도 오랜 세월이 지나면서 교육이 해이해져 참된 이치를 잃어버리고 또 학문을 하는 사람들이 연구할 생각은 하지 않은 채 소홀히 버려 두었습니다. 이에 민간에서 어린이를 가르칠 때에 글자가 이루어지고 난 뒤의 음만을 가지고 어지럽게 읽었으므로 점차 잘못 전해지게 되었습니다. 이로 말미암아 현재 사용하는 언문(諺文) 14행(行) 154자(字) 가운데 첩음(疊音)이 36개나 되고 잃은 음이 또한 36개나 됩니다. 또 고저의 정식이 전부 실전(失傳)되어 이 때문에 눈[雪]과 눈[目]은 의미를 분간하기 어렵고 동(東)과 동(動)은 음이 같아 말과 일을 기록하는 데에 구애되는 점이 많으니 신이 이를 늘 한스럽게 여기고 있습니다.
지금 세계 각 나라가 모두 자국(自國)의 문자를 자국에 사용하니, 자주(自主)의 의리가 그 안에 들어 있지 않음이 없습니다. 이에 타국의 각종 문학(文學)을 모두 자국의 문자로 번역 출판하여 자국의 백성을 가르치지 않는 나라가 없습니다. 그러므로 오주(五洲)의 모든 백성이 문자를 알고 시국에 통달하여 무럭무럭 날마다 문명의 세계로 나아가는 것입니다. 그런데 유독 우리나라만이 통상(通商) 후 몇십 년이 지났는데도 어물어물하여 발전하지 못하는 것은 이해하기 어려운 한문에만 매달려 쉽게 이해할 수 있는 국문을 숭상하지 않기 때문입니다.
이에 감히 외람함을 피하지 않고 함부로 미천한 말을 아룁니다. 삼가 바라건대, 폐하께서는 교육을 담당한 신하로 하여금 우선 국문을 참고하여 정리하는 한편 편리한 방법을 사용하여 백성들이 이해할 수 있게 하소서. 그리고 경전 가운데 성인들의 가르침 몇 편을 번역하여 어리석은 백성들을 가르침으로써 먼저 심지(心志)를 정하도록 해야 할 것입니다. 그런 뒤에 최근의 실용적인 신학문(新學問) 가운데 가장 중요한 것들을 번역하여 민간에 널리 배포한다면 몇 년이 지나지 않아 사람들이 모두 충성하고 애국하는 일과, 경제(經濟)와 관련하여 마땅히 행해야 할 것들을 알게 되어 점차 부강해지는 것을 확실하게 기대할 수 있을 것입니다. 이는 교육이 진보하는 기초가 될 뿐 아니라 또한 황조(皇朝)를 계승하는 아름다운 일이 될 것입니다. 삼가 바라건대, 밝으신 성상께서는 굽어 살피소서……” 하였다. 답변에 “상소를 보고 잘 알았다. 진술한 말은 참으로 백성을 교육하는 요점이다. 상소 내용을 학부(學部)로 하여금 자세히 의논하여 시행하도록 하겠다”라고 하였다.