|
어제 원화환율은 2009년 3월이래 최저치인 달러당 1384.2원까지 떨어졌습니다.
1,300원이 레드라인이었는데 1,400원이 새로운 레드라인이 될 것 같습니다.
7월에는 무역수지에 이어 상품수지도 적자를 기록했습니다.
달러의 주요국화폐에 대한 지표인 달러지수도 상승세입니다.
9월말 예정인 미국 연준의 FOMC 회의결과가 주목됩니다.
Won slips to fresh 13-year low despite hint at intervention
시장개입 암시에도 불구하고 원화 13년만에 최저치로 하락
By Choi Si-young 최시영 기자
Published : Sept 7, 2022 - 18:23 Updated : Sept 7, 2022 - 22:50
Korea Herald
The South Korean won tumbled to 1,384.2 won per US dollar on Wednesday in the onshore platform, the lowest closing figure since March 2009 during the global financial crisis, despite a warning from authorities that intervention could take place to steady the currency market.
수요일 원-달러 환율은 외환시장을 안정시키기 위해 당국의 개입에 대한 경고에도 불구하고 글로벌 금융위기중인 2009년 3월이래 최저치인 달러당 1384.2원까지 떨어졌다.
The US dollar’s rally – led by investors pricing in higher US interest rates to come by year-end – has been weakening not only the local currency, but six other major currencies, including the Japanese yen. The dollar index, measuring the greenback against such currencies, has already soared to a 20-year high.
투자자들이 연말까지 더 높은 미국 금리에 가치를 두면서 미국 달러의 랠리가 이어져서 원화약세는 물론 일본의 엔화를 포함한 6개국 중요통화가 약세를 보였다. 달러의 주요국 통화에 대한 가치를 측정하는 달러지수는 20년간 최고치로 폭등했다.
“The recent won depreciation seems a bit faster than warranted, given our economic fundamentals. We will do our part to calm the market,” the Bank of Korea said in a statement after holding an unscheduled meeting in the afternoon as the local currency looked ever closer to surpassing even 1,400 won to the dollar. The key threshold of 1,300 is considered a red flag for Asia’s fourth-largest economy, with June being the first time in over a decade that the psychological mark was crossed.
“최근의 원화평가절하는 우리의 경제 펀더멘털에 비해 어느정도 빠른 것처럼 보인다. 우리는 시장을 안정시키기 위해 우리의 역할을 할 것이다.” 라고 한국은행은 어제 원화가 달러대비 1,400원을 추월할 것으로 보이면서 한국은행은 계획에 없는 회의를 열고 발표했다. 1,300원은 아시아 4위 경제인 한국의 적신호선으로 간주되고 6월에 10년만에 처음으로 심리적인 경계선을 넘어섰다.
Minutes apart from the meeting, Finance Minister Choo Kyung-ho, who contends the economy is still sound despite the market tumult, said his ministry will do what is necessary to remove the volatility gripping local financial markets. The Finance Ministry supports the BOK assessment that the trade-reliant economy could withstand changes in the global economy like soaring energy and food costs and higher interest rates.
회의와는 별도로 시장의 소란에도 불구하고 경제가 여전히 건전하다고 주장하는 추경호 재경부 장관은 기획재정부는 국내 금융시장의 변동성을 제거하기위해 필요한 조치를 할 것이라고 말했다. 기획재정부는 수출에 의존하고 있는 우리경제가 치솟는 에너지, 식품가격, 높은 이자율 같은 세계경제의 변화를 견딜 수 있다는 한국은행의 평가를 동의하고 있다.
But just two days earlier, Choo had warned against taking for granted a current account surplus.
그러나, 2년전에 추장관은 경상수지흑자가 보장된 것으로 보는 것을 경고했다.
The warning was proven to be more than rhetoric, according to an advanced estimate the central bank released Wednesday, predicting – albeit with hesitation – a current account deficit in August.
이러한 경고는 수요일, 비록 주저하면서도 8월의 경상수지 적자를 예측하고 있는 중앙은행의 전망이 말 잔치 이상의 것임을 증명했다.
“Given the record trade deficit in August, we’ll have to manage our expectation for the August goods balance. We will have to look at other accounts, but it is possible that we could see a current account deficit in that month,” said Kim Young-hwan, a senior Bank of Korea official in charge of financial statistics.
“8월의 기록적인 무역 적자를 감안할 때, 우리는 8월 상품수지에 대한 우리의 전망을 조정해야만 한다. 다른 계정도 살펴야 하지만 그8월의 경상수지적자를 볼 수 있다.”고 한국은행의 금융통계 담당 김영환 고위관계자는 말했다.
Kim was referring to the August trade deficit of $9.47 billion, a monthly record high since at least 1956, when the Trade Ministry began to track the data. Higher prices of energy and petroleum products were blamed. The January-August deficit of $24.7 billion has already surpassed the yearly high set in 1996.
김전문가는 8월의 무역적자는 94억 7천만달러로 1956년 산업자원부가 해당자료를 수집한 이래 최고치를 기록했다고 말했다. 에너지와 석유제품가격의 폭등이 원인이었다. 1월-8월 누계 무역적자 247억달러는 1996년의 연간 최고기록을 추월했다.
And for the first time in nearly a decade, the preliminary data showed, Korea posted a deficit in its goods balance on soaring energy import bills in July, with the current account surplus dropping sharply from the same month a year earlier.
10년만에 처음으로 잠정자료에 의하면 한국은 7월에 폭등하는 에너지수입에 의해 상품수지적자를 기록했고 전년동기대비 경상수지 흑자는 감소했다.
The July current account surplus came to $1.09 billion, logging a surplus for three straight months but shedding 85 percent of the $7.71 billion seen a year ago in the same period. The goods balance, which largely determines whether the economy reports a surplus or deficit in the current account, posted a deficit of $1.18 billion, as higher energy import costs like oil and coal offset gains in exports.
7월의 경사수지흑자는 10억 9천만달러로 3개뤌 연속 흑자를 기록했지만 전년동기대비 77억 천만달러의 85%가 감소했다. 경상수지의 흑자 또는 적자를 결정하는 상품수지는 원유, 석탄 등의 에너지수입의 증가로 수출에서의 흑자를 잠식해서 11억 8천만달러 적자를 기록했다.
Imports rose 21.2 percent on-year, three times the annual increase in exports, with energy imports soaring 35.5 percent on-year. The increases in coal and oil imports led to higher energy bills, accounting for yearly surges of 110 percent and 99.3 percent, respectively.
수입은 에너지수입증가로 전년대비 증가율이 35.5%를 기록하며 전년동기대비 21.2%가 상승하여 수출증가율의 3배가 되었다. 석탄과 원유 등 에너지수입이 각각 110%와99.3% 증가했다.
The overall services surplus stood at $340 million, compared with a deficit of $280 a year ago, thanks to higher shipping rates that had helped Korean shippers. But the primary income surplus declined from $2.84 billion to $2.27 billion in the same period
전체적인 서비스수지는 한국 선사의 높은 운송료 때문에 전념도 2억8천만달러 적자에서 3억4천만다랄러 흑자를 기록했다. 그러나 1차 소득 흑자는 같은 기간 28억4000만 달러에서 22억7000만 달러로 감소했다.
Adding to woes is the projection the bank made in a separate research paper, saying prices would remain elevated between the annual increase of 5-6 percent for some time, without specifying the time frame. Domestic inflation eased to 5.7 percent in August, from the record yearly increase of 6.3 percent in July. The bank expects inflation to average 5.2 percent this year, though it still targets a 2 percent inflation on average.
시기를 특정하지는 않았지만 연간 물가가 5-6%에 머물 것이라고 밝힌 한국은행의 별도 연구논문을 통해 내놓은 전망은 우려를 더하고 있다. 국내 인플레이션은 7월 6.3%에서 8월에 5.7%로 완화되었다. 한국은행은 인플레이션 목표를 2%로 잡고 있지만 연평균 5.2%가 될 것으로 전망하고 있다.
Bank of Korea Gov. Rhee Chang-yong has previously said a price slowdown would take place in the late third or early fourth quarter, though he stressed he would have to look at the “totality” of incoming data to offer a more accurate price trajectory.
이창용 한국은행 총재는 종전에 더 정확한 가격을 제공하기 위해 들어오는 데이터의 "전체"를 살펴봐야 할 것이라고 강조했지만 3분기말이나 4분기 초에 물가하락이 발생할 할 것이라고 말했다.
“I can definitively say one thing: The 25 basis point raise is the norm, well for the time being,” Rhee said in late August, shortly after the bank’s decision to set the benchmark rate at 2.5 percent. The bank, which backed its single biggest hike of 50 basis points in July, will have raised interest rates for the year in November, which marks the end of the “next three months” he referred to when he spoke in August.
“나는 분명히 한 가지를 말할 수 있다: 당분간은 25 베이시스 포인트 인상이 일반적이다.” 라고 8월말 기준금리를 2.5%로 인상한 직후 말했다. 7월에 한번에 50 베이시스 포인트를 기록한 최대 상승을 결정한 한국은행은 8월에 언급한 “향후 3개월”이 끝나는 11월에 금리를 인상할 것이다.
#경상수지 #상품수지 #서비스수지 #1,300원 #1,400원