• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
번역 사랑
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
자유 게시판 번역 사양길
밀레니엄 추천 0 조회 665 23.05.10 18:24 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 23.05.10 20:58

    첫댓글 쿠팡도 괜찮고 할 일은 좀 있지 않나요?

  • 23.05.11 04:58

    싸고 좋은 물건은 없고
    비싸고 가성비 떨어지며 사기꾼이 판매하는 물건은 널렸죠.
    번역이든 어느 분야든 이 원칙이 적용됩니다.

  • 23.05.11 18:29

    야직 많어요 하나만 제대로 찾으면 됩니다.

  • 23.05.11 22:18

    로봇이 번역 잘한다고 해서, 인간이 영어를 못하면, 로봇이 지배하는 세상이 오겠죠.
    로봇의 번역 결과를 판단하려면 인간이 영어를 잘해야 된다고 생각되는데요.
    만약 인간이 로봇의 번역물을 판단할 수 없다면, 로봇이 지배하는 세상이 오겠죠.
    (번역 뿐만 아니라, 다른 분야도 마찬가지라고 봅니다만.)

  • 23.07.24 23:37

    맞는 말씀입니다. 저도 전에는 여기 저기 열심히 노크해 보기도 하고 했는데 정말 단가가 한심할 정도로 낮고 번역회사 입장에서도 도저히 관리직원, PM 인건비 감안하면 단가를 올릴 수 없는 상황이네요. 외국사도 여기 저기 알아봤지만 다들 이젠 저단가 경쟁이 심해져서 많이 주는 데가 없습니다. 아직도 많이 받는 분들은 감사히 생각하고 성실히 일하셔야 할 겁니다. 전 다른 일거리를 여러가지로 찾고 있습니다. 아, 참 - 한 가지 번역으로 살아남는 대안도 있긴 합니다. 번역회사 거래처를 잘 더받들면서 저단가라도 열심히 하루 종일 번역만 하시면 먹고 사는 데는 지장이 없을 겁니다. 저는 종일 번역만 하고 적게 벌어도 만족하는 건 처음부터 거부해서 그렇네요.

최신목록