[틈틈이 영어공부] Make yourself at home.
- 영한 : 내 집처럼 편히 쉬어라, 격식 차리지 말고 편히 있어라.
- 영영 : To relax and feel as comfortable as if one were in one's own home.
- 설명 : 서구권(특히 미국)에서는 손님이 왔을 때 주인이 일일이 서빙하는 것보다, 손님이 스스로 필요한 것을 찾아가는 것을 "격식 없는 친밀함"으로 여기며, 이 문장을 말한 뒤에 "냉장고에 맥주 있으니 꺼내 마셔(Help yourself to the beer in the fridge)" 같은 말을 덧붙이는 경우가 많습니다.
"Sit down"은 자칫 명령조로 들릴 수 있지만, "Make yourself at home"은 상대방에게 주도권을 주는 아주 정중하고 친근한 표현입니다.
단순히 "앉으라"는 뜻을 넘어, "주인의 허락을 일일이 구하지 말고 본인 집에서 하는 것처럼 행동해도 좋다"는 일종의 '자유 허가증' 같은 뉘앙스를 담고 있으며, 예를 들어 목이 마르면 냉장고에서 물을 꺼내 마시거나, 소파에 편하게 기대앉는 등의 행동을 해도 실례가 아니라는 뜻입니다.
- 비슷하거나 동일한 표현
ⓐFeel at home. : 가장 직접적인 표현으로 "집에 있는 것처럼 느껴라"는 뜻입니다.
ⓑBe my guest. : "좋으실 대로 하세요", "무엇이든 마음대로 하세요"라는 뉘앙스로, 무언가를 부탁했을 때 허락하는 의미로도 자주 쓰입니다.
ⓒMake yourself comfortable. : "편안하게 계세요." (집이라는 비유보다는 '안락함' 자체에 집중한 표현)
ⓓHelp yourself. : "마음껏 드세요/사용하세요." (특히 음식이나 음료를 권할 때 필수적인 짝꿍 표현입니다.)
- 예문 :
Please, come in and make yourself at home. Can I get you something to drink?
어서 들어와서 네 집처럼 편히 있어. 마실 것 좀 갖다 줄까?
I'm just finishing up some work, so make yourself at home for a moment.
일 좀 마무리하고 있으니까, 잠시만 편하게 쉬고 있어.
=================================
(Jeanine is visiting Kathy…)
(지닌이 캐시 집에 가서…)
Kathy: Hi Jeanine come in! Make yourself at home.
캐시: 안녕 지닌 들어와! 우리 집이다 생각하고 편하게 해.
Jeanine: Hi Kathy. Thanks.
지닌: 안녕 캐시. 고마워.
Kathy: Give me your coat.
캐시: 코트 줘.
Jeanine: Thanks. Oh I have to call my mother and wish her a happy birthday later.
지닌: 고마워. 오 나중에 우리 어머니한테 전화 드려서 생신 축하 드린다는 말 해야 해.
Kathy: Feel free to use the phone.
캐시: 편하게 전화 써.
Jeanine: She turns 80 today.
지닌: 오늘로 여든 되셨거든.
Kathy: 80?! Wow! How is she going to celebrate?
캐시: 여든?! 와! 생신 축하는 어떻게 하신대?
Jeanine: The whole family is taking her out for dinner.
지닌: 가족이 모두 어머니 모시고 밖에서 저녁 대접하려고.
Kathy: That's great.
캐시: 좋다.
Jeanine: We're taking her to her favorite restaurant.
지닌: 어머니께서 제일 좋아하시는 식당으로 모실 거야.
[기억할만한 표현]
▶ Feel free to (do or have something): 편하게 ~을 하세요
"Feel free to ask questions if you don’t understand."
(이해가 안 되면 부담 갖지 말고 질문하세요.)
▶ (One) turns (a particular age): (몇 세가) 되다.
“I turn 63 in August.”
(난 8월에 63세가 돼.)
▶ take (one) out: (누구를) 밖에서 대접하다.
“I took her out to lunch. We had a great time.”
(그녀에게 점심 대접했는데 즐거웠어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 구글 제미나이