|
Israel is accused of having targeted a group of Palestinian civilians with no links to armed groups and who posed no threat to Israeli forces, according to witnesses in the occupied West Bank.
서안 지구 점령지의 목격자들에 따르면 이스라엘이 무장 단체와 무관하고 이스라엘 군에 아무 위협도 가하지 않은 팔레스타인 민간인 여러 명을 공격 목표로 함
Seven men - four of them brothers - were killed in an Israeli air strike early on 7 January, as they sat around a fire next to the road through al-Shuhada village, 10km (six miles) from the city of Jenin.
1월 7일 이른 시간 3명의 형제 포함 남성 7명이 제닌 시에서 10km(6마일) 떨어진 알슈하다 마을을 관통하는 도로 가에서 모닥불 주위에 앉아 있다 이스라엘 공습으로 사망했다.
The BBC has spoken to relatives of the men killed, witnesses in the area at the time, and a paramedic at the scene. All provided strong evidence that the men were not members of armed militant groups, and that no clashes with Israeli forces were taking place in the location at the time.
BBC는 당시 그 지역 목격자들과 현장 구급대원으로 사망자들의 친척인 사람을 인터뷰했다. 이들 모두는 사망자들이 무장 단체의 요원이 아니었으며 당시 그 장소에서 이스라엘 군과의 충돌도 발생하지 않았다는 강력한 증거를 제시했다.
Khalid al-Ahmad, the first paramedic to arrive that morning, is convinced the men were doing nothing wrong.
그날 아침 가장 먼저 도착한 구급대원인 칼리드 아흐마드는 사망자들은 아무 잘못이 없다고 확신한다.
"One of them was wearing slippers and pyjamas," he told the BBC. "Don't you think that someone who wants to resist [the Israeli occupation] would at least wear proper shoes?"
그는 “사망자 중 한 명은 슬리퍼와 파자마 차림이었어요. 이스라엘 점령지에서 저항하려는 사람이면 최소한 그에 맞는 신발을 신는 게 맞지 않나요?”라고 반문했다.
The Israel Defense Forces (IDF) has linked the strike to a military operation hours earlier in Jenin refugee camp, in which a female soldier was killed.
이스라엘 방위군은 그 공격을 제닌 난민촌에서 그보다 몇 시간 전에 있었던 여군 한 명이 사망한 군사 작전과 연루시켰다.
The IDF directed us to a statement it released at the time, which said that "during the operation, an aircraft struck a terrorist squad that hurled explosives at the forces operating in the area".
IDF는 “작전 중 전투기가 그 지역에서 작전 중인 이스라엘 군에게 폭발물을 투척한 테러 집단을 공격했다.”는 당시 발표문을 가리켰다.
Footage from both the IDF and a nearby CCTV camera does not show any clear evidence of confrontations with Palestinians in al-Shuhada at the time of the strike.
The four brothers - Alaa, Hazza, Ahmad, and Rami Darweesh - were aged between 22 and 29 years old. They were Palestinian emigrants who had returned from Jordan a few years earlier with their mother and five siblings.
IDF 제공 및 인근 CCTV 영상 어디에도 공습 당시 알슈하다에 있던 팔레스타인들과 대치 중이었다는 어떤 명확한 증거는 보이지 않았다. 알라, 하자. 아흐매드 및 라미 달위시 등 4형제는 22-29세였다. 그들은 모친 및 5명의 형제자매와 함께 몇 년 전 요르단에서 돌아온 팔레스타인 이민자였다.
They had Israeli permits, allowing them to cross into Israel for agricultural work each day. These permits are often difficult to obtain and are rapidly withdrawn from anyone Israel sees as a security threat - or as linked to someone who is.
The three men killed with them were members of their extended family.
Permits for two of the brothers, seen by the BBC, were issued in September 2023 and valid for several months. The borders with Israel have been closed to Palestinian workers since the Hamas attacks in October.
그들은 매일 농사일 목적의 이스라엘 국경 통과를 허가하는 이스라엘 허가증을 가지고 있었다. 이 허가증은 대부분 취득이 어려우며 이스라엘이 안보 위협 인사 또는 그런 인사와 관련이 있다고 판단하면 신속하게 철회된다.
그들과 함께 사망한 3명은 먼 친척이었다.
BBC 확인 결과 사망한 두 형제의 허가증은 2023년 9월에 발급되었고 몇 개월의 유효기간이 남아 있었다. 10월에 있은 하마스 공격 이후 팔레스타인 근로자들에게 이스라엘 국경은 폐쇄되었다.
The paramedic, Khalid al-Ahmad, said that after 20 years working in Jenin, he was used to scanning trauma sites for weapons or explosives, as a basic safety routine.
"I would tell you if there were weapons there," he said. "Honestly, these were civilians. There was nothing relating to the resistance - no bullets, no weapons. And there was no Israeli presence at all."
20여년 동안 제닌에서 일하고 기본적인 안전 점검 절차로 사건 현장에서 무기나 폭발물을 검색하는 데 익숙해졌다는 구급대원 칼리드 알아흐마드는 “장담컨데 거기에는 무기가 없었어요. 정말 그들은 민간인이었어요. 저항과 전혀 무관했죠. 총알도 무기도 없었고요. 게다가 이스라엘인들도 전혀 없었어요.”라고 말했다.
Armed Palestinian groups - usually quick to claim any members killed by Israeli forces - have been silent about these seven men, with no statement describing any of them as "martyrs" for their cause.
이스라엘군에 의해 요원이 사망하면 통상적으로 신속하게 대의명분에 따른 순교자로 공표하는 무장 팔레스타인 조직들도 이번 7명의 사망자에 대해서는 침묵 중이며 순교자라는 발표도 없었다.
At their funeral, their bodies were wrapped in the flags of Palestinian groups, including Hamas. The bodies of those killed by Israel are often wrapped in the flags of movements supported by friends or family members - even when the deceased are not supporters themselves.
사망자들의 장례식에서 하마스를 비롯한 팔레스타인 조직의 깃발이 그들의 시신을 덮었다. 이스라엘에 의해 사망한 사람들의 시신은 고인들 자신은 지자가 아니었더라도 친구나 가족이 지지하는 조직의 깃발을 덮는 경우가 많다.
Relatives and neighbours all told us the men had no connection with militant groups - as did the head of Jenin's main hospital, Wissam Bakr, where the bodies were brought that morning.
그날 아침 시신을 옮겨온 제닌의 최고 병원 원장인 위삼 바크르와 마찬가지로 친척과 이웃들 모두 사망자들은 무장단체들과 아무 관련이 없다고 말했다.
"They are not armed, they are not fighters," he said. "Normally, it's clear from the people if he's a fighter with one of the militant groups. These seven? No, no, it's sure, all of them are civilians."
It was at the hospital that the men's mother, Ibtesam Asous, saw her sons' bodies.
"They were all gone," she said. "I expected that one of them might have been martyred, but not all four of them. I was shocked when I saw that they had all been killed."
“그들은 비무장이었고 전투 요원이 아니었어요. 무장단체의 전투 요원이었다면 일반인들과 확연히 구분되는 게 일반적입니다. 7명요? 전혀 아닙니다. 단언컨데 아닙니다. 그들 모두는 민간인입니다.”라고 그 병원장은 말했다.
We asked the Israeli army to explain why this group of men was targeted.
A spokesperson replied that soldiers had begun pursuing the "terrorists who murdered an Israeli citizen" and that the air strike targeted "a terrorist squad that hurled explosives at the forces operating in the area, putting them in danger".
Hours before the air strike in al-Shuhada, a 19-year-old border policewoman, Shai Germai, was killed when her vehicle hit an explosive device during clashes with Palestinian fighters in Jenin Camp.
우리는 이스라엘군에 이들 남성들이 왜 목표물이었는지에 대한 설명을 요구했다. 한 대변인에 따르면 군인들이 이스라엘 민간인을 살해한 테러리스트를 추적하기 시작했고 공습은 그 지역에서 작전 중인 병력을 향해 폭발물을 투척한 테러 집단을 목표로 삼았다.”고 대답했다.
Afterwards, the army convoy withdrew from Jenin through al-Shuhada, where the Darweesh brothers had gathered with their three distant relatives, near an all-night coffee shop popular with agricultural workers and customers for the nearby dawn vegetable market.
그 뒤 군 호송차가 알슈하다를 거쳐 제닌에서 철수했으며 농촌 근로자와 인근 새벽 청과 시장 손님들에게 인기 있는 24시 커피숍 근처에서 다르위시 형제들이 다른 먼 친척 3명과 함께 모여 있었다.
Night-vision drone footage provided by the IDF shows small flashes followed by an explosion as vehicles pass along the road - a heat pattern that could be produced by a petrol bomb. The video does not have a date-stamp or time-stamp.
IDF가 제공한 야간 드론 영상을 보면 차량들이 도로를 따라 지나가고 있을 때 작은 섬광 뒤 폭발이 발생하며 이는 화염병으로 생길 수 있는 열흐름패턴이다. 이 영상에는 날짜나 시간 표시가 없다.
The army also provided similar footage of its air strike on the location - but the two pieces of video are cut and edited together, making it impossible to tell how much time passed between them.
이스라엘 군은 또한 그 장소에 대한 유사한 공습 영상도 제공했으나 이 두 영상은 짜집기 편집되어 두 영상 간 경과 시간을 확인할 수 없었다.
We asked the IDF to clarify the timings of both events. It replied that it would not be providing any more comment or information.
The timing is important, because of the circumstances needed under international law to justify using lethal force.
우리는 IDF에 두 사건의 정확한 발생 시간을 알려달라고 요구했다. IDF는 추가 언급이나 답변은 제공하지 않을 것이라고 답했다.
The UN's human rights body described the situation in the West Bank at the end of last year as "alarming and urgent".
유엔 인권 단체는 지난해 말 서안 지구의 상황을 “경고 및 위험”으로 지정했다.
"Israeli forces have increasingly used military tactics and weapons in law enforcement operations," a statement from its spokesperson said in November. "Law enforcement is governed by international human rights law, which prohibits the intentional use of lethal force except when strictly necessary to protect life."
11월에 발표된 유엔 인권 단체 대변인 발표문에 따르면 “이스라엘 군 병력이 치안 활동에 군사전략 및 무기를 사용하는 빈도가 높아지고 있다. 치안은 국제 인권법에 따라야 하며 인명 보호에 절대적으로 필요한 경우를 제외하고 살상력의 의도적 사용을 금한다.”
Ibtesam Asous, the men's mother, said she had seen a change in the methods used by Israeli forces in the West Bank since the Hamas attacks on Israel on 7 October.
"They are acting just as they used to," she said. "The only thing that changed is that, before, the army would shoot a guy in his leg. But now it's bigger - now they are bombing with rockets and killing as many people as they can."
피해 남성들의 모친인 입테삼 아소우스에 따르면 10월 7일 하마스가 이스라엘을 공격한 이래 서안 지구에서 이스라엘 군 병력이 사용하는 수단들이 변했다. “그 전에는 이스라엘 군이 어떤 사람의 다리를 쏘는 정도였을 것입니다. 지금은 훨씬 더 강해졌어요. 이젠 로켓 폭격으로 최대한 다수를 살상합니다.”라고 말했다.
According to UN figures, last year was the bloodiest on record in the West Bank: 492 Palestinians were killed by Israeli forces - 300 of them since the Hamas attacks in October, including 80 children.
Almost all were killed with live ammunition.
유엔 집계에 따르면 이스라엘 군 병력에 살해된 팔레스타인은 492명으로 서안지구 역대 사상자 중 최고를 기록했으며 이중 어린이 80명을 포함하여 300명은 10월 하마스 공격 이후 발생했다.
이들 대부분은 실탄에 살해되었다.
Twenty-eight Israelis, mostly civilians, were killed in the West Bank by Palestinians last year - including three since the attacks in October, two of whom were soldiers.
Attacks have also been carried out by Palestinians inside Israel, including one earlier this week that killed one woman and injured 17 other people.
지난해 서안 지구에서 팔레스타인에 의해 살해된 이스라엘인은 대부분 민간인인 28명으로 10월 공격 이후에는 3명인데 그 중 둘은 군인이었다.
이스라엘 내에서도 팔레스타인의 공격이 벌어졌으며 이번 주 초에도 여성 1명이 사망하고 17명이 부상을 당했다.
Two witnesses who were in the coffee shop that morning told us that the army convoy left al-Shuhada between 04:00 and 04:45 local time (02:00-02:45 GMT), before the air strike took place, and that there were no clashes with local people.
"The soldiers passed four times and nobody approached them," one said. "When the [vehicles] were fully outside the village, they bombed. Young men, sitting near a fire to stay warm, were hit with a rocket."
그날 아침 커피숍에 있었던 두 목격자에 따르면 이스라엘 군 호송차량은 공습이 있기 전인 현지 시간 새벽 04:00 ~ 04:45 (02:00-02:45 GMT)에 알슈하다를 떠났으며 현지 주민들과의 충돌도 없었다고 한다.
“그 군인들은 4차례 지나갔고 아무도 그들에게 다가가지 않았어요. 차량이 마을에서 완전히 벗어난 뒤 폭격이 이뤄졌습니다. 몸을 덥히려고 불가에 앉아있던 젊은 남자들이 로켓 폭격을 당했어요.”라고 한 사람이 말했다.
Another man told the BBC it was around an hour between the army leaving the village and the air strike happening around 05:00, and that many people in the coffee shop - including him - had left in between the two events.
또 다른 사람에 따르면 이스라엘 군이 그 마을을 떠난 뒤 및 새벽 5시 무렵 공습이 있기까지 약 1시간 정도의 간격이 있었고 그를 포함해 커피숍에 있던 다수는 그 두 사건이 벌어지는 사이에 자리를 떠났다고 말했다.
Khalid al-Ahmad, the paramedic from the Palestinian Red Crescent, remembers the Israeli army withdrawing from Jenin Camp in the early hours of the morning, and says it was "almost 5am" when he was called to the village after the strike.
팔레스타인 적십자 소속 구급대원인 칼리드 알하마드는 그날 새벽 이스라엘 군이 제닌 난민촌에서 철수한 것을 기억하고 있으며 공습 이후 그 마을로 출동 요청을 받은 건 “새벽 5시가 다 된 시각”이라고 말했다.
The director at Jenin Hospital confirmed that the bodies had arrived there at around 05:15.
제닌 병원 원장은 시신이 병원에 도착한 시간은 새벽 5:15분경이라고 확인했다.
CCTV footage from a nearby camera, part of which was filmed on a mobile phone by an unknown source, shows the 30 seconds immediately before the air strike, during which a car passes down the same stretch of empty road, apparently without incident. There is no time-stamp visible in the recording.
일부는 익명의 제보자가 모바일 폰으로 촬영한 인근 CCTV 영상을 보면 공습 30초 직전 차량 한 대가 전혀 아무 일도 없이 빈 도로의 동일 차선으로 지나갔다. 녹화 시간은 표시되지 않았다.
A group of people - the Darweesh brothers and their relatives - can be seen standing and sitting around a fire. Then the air strike hits.
달위시 형제와 친척들은 불 주변에 서있거나 앉아 있는 게 보인다. 그 때 공습 폭격이 이뤄졌다.
Some of the brothers had been going to work, their mother said, while Hazza had been heading to an early morning dialysis appointment at Jenin Hospital.
He was worried that the military operation would block the road, she said, and wanted to leave early.
희생자 모친에 따르면 형제 중 일부는 일을 하러 가는 중이었고 하자는 이른 아침 투석 예약 때문에 제닌 병원에 가능 중이었다. 하자는 군사 작전으로 도로가 봉쇄될지 모른다고 걱정했다고 한다. 그래서 그렇게 일찍 집을 나선 것이라고 한다.
The hospital kidney unit confirmed that Hazza Darweesh had a regular 7am appointment for dialysis that day, and showed us his name on the schedule.
A video taken by the brothers' uncle, Youssef Asous, shortly after the air strike shows bodies strewn across the ground.
그 병원의 신장 내과에서도 하자 다르위치는 그 날 오전 7시에 투석 예약이 되어 았다고 확인했으며 예약자 명단에서 그 이름을 보여주었다. 공습 직후 형제들의 삼촌 요세프 아소우스가 촬영한 영상을 보면 시신들이 땅바닥에 널부러져 있음을 알 수 있다.
The experienced Jenin paramedic, Khalid al-Ahmad, said he despaired of ever being able to forget the scene.
산전수전 다 겪은 제닌 구급대원인 칼리드 알하마드는 그 장면을 절대 잊을 수 없다며 절망적으로 말했다.
"They were kids without weapons," Youssef said. "If they had weapons, I would have seen them. There were only the chairs they were sitting on."
"At the end of the day, anyone Palestinian is a target - if you are an armed person, then you are targeted; and if you are a civilian, then you are also a target."
We put all the allegations in this report to the IDF spokesperson, who repeated that the army had nothing more to add.
“그 애들은 비무장 상태였어요. 내가 똑똑히 봤지만 그 애들이 가진 무기라고는 개들이 앉아 있던 의자가 전부였어요.”라고 요세프 씨가 말했다.
“하루가 끝날 무렵 팔레스타인 누군가가 목표물이라면, 무장한 사람이 목표물이 되겠죠. 그런데 민간인이라도 목표물이 되요”라고 덧붙였다.
IDF 대변인에게 이 기사의 모든 정황을 전했지만 이스라엘 군은 더 할말이 없다는 답변만 반복했다.
Ibtesam Asous visited the site of the attack for the first time this week - her other children had tried to stop her coming, she said, but she had to see it for herself.
"I wanted to come and imagine where each of them was sitting," she explained, gesturing to different points on the ground as traffic thunders by.
입테삼 아소우스는 다른 자녀들이 방문을 막아섰지만 직접 눈으로 확인해야 했다면서 이번 주에 처음으로 공습 현장을 방문했다. 요란한 차량 굉음이 들리는 여러 지점을 가리키며 “직접 여기와서 그 애들이 각각 어디에 앉아 있었는지 확인해 보고 싶었어요.”라고 말했다.
"Alaa was there; Ahmad, Rami and Hazza were here. I wanted to see exactly where my sons were. It helps."
“알라는 저기, 아마드, 라미, 하자는 여기 있었겠네요. 내 아들이 정확히 어디 있었는지 확인해 보고 싶었어요. 이게 도움이 될테죠.”라고 말했다.