[틈틈이 영어공부] there are a lot of fly-by-night businesses
- 영한 : (사업 등이) 일시적인, 믿을 수 없는, 돈만 챙겨 빨리 도망가려는, 한몫 잡고 튀려는, 무책임한
- 영영 : Unreliable or untrustworthy, especially in business; likely to disappear quickly after making a profit or to avoid debts.
- 설명 : 18세기 후반, 집세를 내지 않고 "밤 사이에 몰래 도망"가는 세입자를 가리키는 말에서 유래했으며, 오늘날에는 단순히 '도망자'를 넘어, "겉만 번지르르하게 차려놓고 사람들을 현혹해 돈만 챙긴 뒤, 문제가 생기면 연락을 끊고 잠적해버리는 유령 회사나 사기꾼"을 묘사할 때 가장 많이 쓰입니다.
- 비슷하거나 동일한 표현들
ⓐScam artists / Rogue traders: 사기꾼, 질 나쁜 업자.
ⓑShady / Sketchy: 수상쩍은, 믿음이 안 가는.
ⓒHere today, gone tomorrow: 오늘 있다가도 내일이면 없어지는(매우 일시적인).
ⓓBuck-passing business: 책임 회피형 사업체.
- 예문 :
Be careful not to invest in fly-by-night companies that offer 'get-rich-quick' schemes.
일확천금을 노리는 수법을 제안하는 믿을 수 없는 유령 회사들에 투자하지 않도록 조심하세요.
The roof repair was done by some fly-by-night contractor, and now it's leaking again.
지붕 수리를 날림으로 하는 뜨내기 업자한테 맡겼더니, 지금 또 물이 새고 있어.
===================================
(Mel and Ryan are talking about a purchase…)
(멜과 라이언이 물건 사는 이야기를 하는데…)
Mel: Hey Ryan you're not thinking about buying that MP3 player are you?
멜: 어이 라이언. MP3 살 생각 없지 그렇지?
Ryan: Sure why?
라이언: 그럼. 왜?
Mel: Because it's a rip-off. It's way too much money.
멜: 그거 완전 바가지야. 비싸도 너무 비싸.
Ryan: How do you know?
라이언: 네가 그걸 어떻게 알아?
Mel: If you check it out you'll find that you're paying through the nose.
멜: 너도 확인을 해보면 알겠지만 너무 비싸.
Ryan: But the website said they're on sale.
라이언: 근데 웹사이트 보니까 세일 중이라는데.
Mel: They can say anything but it doesn't mean it's true.
멜: 말이야 무슨 말을 못해. 하지만 사실이 아니야.
Ryan: Why should I believe you?
라이언: 네 말을 어떻게 믿어?
Mel: You don't have to but I'm telling you there are a lot of fly-by-night businesses that want to take your money.
멜: 꼭 믿으라는 건 아니지만 돈만 노리는 못 믿을 회사가 엄청나게 많다는 얘기를 하는 거야.
Ryan: You might be right. I'll compare prices.
라이언: 네 말이 맞을 지도 모르겠다. 가격을 비교해 봐야겠다.
[기억할만한 표현]
▶ (a) rip-off: 바가지.
“I bought a cheap watch and was ripped-off.”
(싸구려 시계를 하나 샀는데 바가지 썼어.)
▶ check (something) out: (무엇을) 확인하다, 보다.
“I checked out the restaurant and decided it was too small.”
(식당을 봤는데 너무 작다고 결론내렸어.)
▶ pay through the nose: 바가지 쓰다.
“I paid through the nose for my computer.”
(내 컴퓨터는 너무 비싸게 샀어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 구글 제미나이