|
감사내공 천원 이상: SC제일은행 625-20-280829 이덕순
감사내공 있는 번역물은 제목에 <내공 2,500원> 식으로 추가 바랍니다.
안녕하세요..
몇일전에 영어기사 해석해달라고 했던 사람인데요..
그냥 제가 어떻게든 해석을 했거든요..
그거 몇개 올려드릴테니 맞는지 봐주세요.
SKorea front-runner blasts " appeasement" of North
skorea 프런트 - 주자 폭발 북한의 “유화”
The frontrunner in South Korea's presidential race blasted the Seoul government's "appeasement" of North Korea and demanded that it scrap its nuclear programme.
대통령 남한에 선두 주자 인종 폭파하는 한국(서울) 정부는 “유화“ 북한의 핵 프로그램의 스크랩을 요구했다고 한다
"We must move from an unprincipled and unilateral policy of appeasement to a pro-active policy that results in enduring change," said Lee Myung-Bak of the main opposition Grand National Party (GNP).
“우리는 방종하고 일방적인 정책 유화로부터 사전 행동의 정책이 결과에 항구적으로 변화하고 있습니다" 라고 주요 야당인 한나라당의 이명박씨가 말했다.
The essential condition, he told a press conference with foreign correspondents, is "North Korea's complete nuclear dismantlement. A freeze is not enough."
그 말씀과 함께 기자 회견을 갖고 외신 기자, 이 "북한의 핵 폐기를 완료합니다.를 동결만으로 충분하지 않습니다."
Six-nation unclear negotiations resume Thursday in Beijing amid reports the North will offer to freeze its Yougbyon reactor in exchange for oil supplies and other benefits.
6 - 민족 목요일 베이징에서 북핵 협상이 재개 속에 보고서는 북한이 영변 원자로 동결에게 제공하는 정보의 교류에 대한 원유 공급 장치 및 기타 혜택을합니다.
Lee, 65, a former CEO of the Hyundai group and ex-mayor of Seoul, is the clear
front-runner for the December election with an approval rating of over 40 percent.
이승엽, 65 일 현대 그룹의 전 사장과 전 - 서울 시장은 12 월 선거에 대한 명확한 전선 - 주자로 지지도 이상의 40 %가됩니다.
The conservative GNP has traditionally been tougher on the North than the ruling left-leaning Uri party, especially since the North's nuclear test last October.
보수적인 한나라당이 여당보다 전통적 북쪽에 어렵게 왼쪽 - 기대어 우리당, 특히 북한의 핵 실험은 지난해 10 월 이후가 됩니다.
Pyongyang, in return, heaps abuse on the GNP. Official media described it Monday as a "group of traitors who inherited the 'traditions' of most despicable fascism and treachery."
평양으로 돌아, 한나라당에 힙을 학대입니다. 공식적인 미디어를 설명한 것이 월요일로 "그룹의 상속 역적 사람의 '전통'은 대부분 이런 파시즘과 배반(반역) ."
Lee accused the government of a "business as usual" response to the North's July missile launches and October nuclear test. "This was a colossal failure of our national security policy and our citizens are under threat."
이씨 피고인의 정부는 "비즈니스 평소처럼"반응을 7 월 북한의 미사일 발사와 10 월 핵실험을합니다. 이 colossal의 실패는 우리의 안보 정책과 우리의 시민들이 위협을 아래에있습니다."
He described North Korean leader Kim Joun-Il as a "longstanding dictator" a and said his continued posession of nuclear weapons is "not an option."
그는 북한 김정일 국방 - 일리노이 주 설명한 "로 오랫동안 독재자"며 자신의 핵무기 보유를 지속가 "하는 옵션이 없다."
Lee urged Kim to liberalise his state-directed economy and scrap the nuclear programme, and said such a course would attract international aid that could push the North's per capita income to 3,000 dollars over the next decade.
그는 자신의 상태를 촉구 김 - 지시를 자유 경제와 스크랩이 핵 프로그램을, 그리고이 같은 코스라고 밝혔다 유치 추진할 수있는 국제 원조는 북한의 1 인당 국민 소득 3000 달러가 앞으로 10 년 이상입니다.
Current per capita GDP is estimated at 1,700 dollars compared to almost 20,000 dollars in South Korea.
현재의 1 인당 국민 총생산이 예상에서 1700 달러에 비해 한국에서 거의 20000 달러입니다.
Lee said South Korea's relationship with the United states, which for the past 50 years has stationed tens of thousands of troops in the South, was "in crisis" because of the "deliberate policies and choices made by this government."
한국의 관계를 미국, 어떤은 지난 50 년간은 수만명의 병력을 주둔 남쪽에서, 이전에 "위기"로 인해 "이 정부가 만든 고의적인 정책과 선택 항목입니다."
He called for a revitalised alliance, closer ties with Asian neighbours and a significant increase in Seoul's foreign aid.
동맹라고 불리는, 아시아의 이웃과의 긴밀한 유대 관계를가 크게 증 서울의 대외 원조입니다.
Lee said former colonial power Japan was partly to blame for strains in the relationship with South Korea but added: "I am convinced the relationship between the two countries will improve."
" 이승엽은 일본 전 식민지 권력에 대한 책임을 일부는 한국과의 관계에서 긴장하지만들 : "확신은 두 나라 사이의 관계를 개선하는 것이다."
He said he is also convinced that South Korea and China can be "very good neighbours" despite the latter's rapidly growing regional ecomomic might.
그는 확신은 또한 한국과 중국은 "아주 좋은 이웃"은 후자의 급성장에도 불구하고 지역 경제 수도있습니다.
Hyundai Motor boss gets three years for huge slush fund
현대 자동차 상사에 대해 3 년간을 확보 막대한 비자금
The head of South Korea's largest automaker Hyundai Motor has been sentenced to three years in prison for creating a multi-million dollar slush fund to bribe politicians and officials.
이 단장은 한국의 최대 자동차 현대 자동차는 총 3 년간의 징역 선고를 멀티 - 만 달러를 만들기 위해 비자금 정치인이나 공무원에게 뇌물을합니다.
Chung Mong-Koo, 68, was found guilty of breach of trust and of embezzling around 90 billion won (96 million dollars) through fraudulent accounting, in what a Seoul court called a "clear-cut criminal act."
정몽구, 68년 배임의 유죄 판결과 횡령 약 90 억원 (96,000,000 달러)를 통해 분식 회계, 서울 법원에서는 어떤라고하는 "일반 - 컷 범죄 행위입니다."
Chung, one of the country's richest men, remains free pending an appeal.
정 중 하나가 나라의 부유한 남자, 유해 무료 보류 호소합니다.
"Obviously we are greatly disappointed by the court's ruling and it is Chairman Chung's intention to file an appeal," Hyundai said in a statement.
"분명히 우리는 법원의 판결에 의해 크게 실망하고이 회장의 의도가 파일을 호소,"현대는 성명서에서 밝혔다.
His lawyers had urged leniency, saying putting him behind bars could do further damage to the Hyundai auto group -- the world's sixth-largest automaker -- and hurt the national economy.
그의 변호사를 촉구했다 관용, 그를 뒤에서 퍼팅 바라며 더 이상의 손상을하지 못했습니다 현대 자동차 그룹 - 세계의 여섯 번째 - 최대의 자동차 - 그리고 국민 경제 아프게합니다.
The group, which includes affiliate Kia Motors, controls 70 percent of the domestic auto market and accounts for 5.4 percent of South Korea's gross domestic product.
이 그룹을 포함하는 제휴 기아 자동차, 제어의 70 %가 국내 자동차 시장 및 계정에 대한 5.4 %의 한국의 국내 총생산.
But chief judge Kim Dong-Oh said Chung's behaviour! had dealt a blow to corporate self-regulation.
그러나 김 부장 판사 - 아 동 정 회장의 행동은 다루어 a 타격을 기업의 자기 - 규정했다.
"The court cannot help but sternly hold him responsible," the judge said. "Wrong customs must be eradicated to make the South Korean economy advanced."
"법원 그에게 책임을 질 수 없다 단호 도움이되지만," 판사는 말했다. "잘못된 관습 근절될 수 있도록해야 합니다 한국 경제가 고급입니다.
It passed suspended jail terms on three other Hyundai Motor executives, including vice chairman Kim Dong-Jin, saying they were just following Chung's instructions.
그것을 통과 징역 이용에 대한 정지, 3 개의 다른 현대 자동차 경영진을 비롯한 부회장 김 - 진 동 다며 이들은 다음과 같은 정 회장의 지시를 단지입니다.
A stony-faced Chung refused comment as he left the court but a Hyundai spokesman described the sentence as "so harsh."
a 스토니 - 직면한 정 코멘트를 거부하면서 그러나 현대 대변인은 설명 왼쪽에 법원 문장으로 "너무가 혹한입니다."
South Korea launched a drive to rein in its all-powerful conglomerates, or chaebol, after the 1997-98 financial crisis. But even so, high-profile business leaders have in the past received sentences seen as lenient.
하지만 그럼에도 하이 - 프로필 비즈니스 지도자들은 과거의 모습으로 문장을 받았다 관대합니다.
Activist Park Kun-Yong called the sentence light compared to the prosecution's demand for six years.
운동 공원 kun - 용인 빛이라는 문장 검찰의 수요에 비하면 6 년.
"Hopefully, the court may not repeat its wrong legal practice of being lenient to convicted businessmen -- reducing the jail term before getting a suspended sentence at the appellate court," said Park, secretary of the People's Solidarity for Participatory Democracy.
"희망, 그 잘못을 반복하지 않을 수있다는 법원의 법적 관행에 관대되고 유죄 기업인 - 줄이고 정지 선고를 받기 전에 수감 기간은 항소심 법원,"라고 말했다 공원, 국무 장관은 인민의 참여 연대.
Cho Chul, an auto industry analyst at the Korea Institute for the Economy and Trade, said the sentence "will have a negative impact on Hyundai Motor's drive to boost its corporate image among consumers and the quality of its products under Chung's leadership.
조 철, 자동차 산업 애널리스트 연구원은 경제와 무역, 문장을 말했다 "는 부정적인 영향을 미칠 수있는 현대 자동차의 드라이브가 그 기업의 이미지를 높이고 소비자와 중에서 자사 제품의 품질에 정 회장의 리더십 아래에있습니다.
"Whether they like it or not, Chung is still playing a decisive role in Hyundai Motor's investment plans and other key decision-making processes," he told AFP.
"해당하는지 여부처럼 정 회장은 아직 결정적인 역할을 재생이 현대 자동차의 투자 계획 및 기타 주요 의사 결정 - 결정 프로세스,"그는 통신 말했다.
He said Chung, who took over in 1999 and aimed to make the Hyundai auto group the world's number five, had been behind its transformation into a leading global carmaker by focusing on quality.
정 그는 사람을 목표로 만들 장악은 1999 년, 현대 자동차 그룹은 세계의 번호가 5 개, 뒤에 온 그 변신에 주력하여 품질을 중요시하는 글로벌 선두로합니다.
The Korea Chamber of Commerce and Industry called for leniency on appeal.
대한 상공 회의소와 산업 관용에 대한라고 호소합니다.
"Business circles hope to see a generous ruling at the upcoming hearing... in order for the nation's auto industry to take a new leap once again," it said in a statement.
"재계에서 희망을 보려면 관대한 판결 ... 순서대로 청문회를 앞두고 전국의 자동차 산업에 대한 새로운 도약을 타고 다시 한번,"그것은 성명서에서입니다.
Chung was arrested in April last year and spent two months in jail before being released on bail of one billion won (one million dollars). His legal troubles had delayed plans by the Hyundai auto group to expand in Europe and the United States.
정 회장은 지난해 4 월 구속됐다가 징역 2 개월을 보냈다 보석으로 석방되기 전에는 10 억 원 (100 만 달러)입니다. 그의 법적 문제가 지연 있었다 현대 자동차 그룹에 의해 계획은 유럽과 미국을 확장합니다.
Hyundai is also plagued by labour disputes, sluggish sales and growing price competition with its Japanese rivals due to the strong won.
현대는 또한 의해 plagued 노동 쟁의, 판매 부진과 성장 격 일본어 라이벌과의 경쟁으로 인해 강한 만원입니다.
Strikes cost output of 115,683 vehicles worth 1.6 trillion won last year.
파업 비용의 출력 115,683 대의 차량을 상당 1조6천억원 지난해입니다.
Net profit plunged 34 percent to 1.53 trillion won last year with sales slipping 0.2 percent to 27.34 trillion won due to the strikes and the won's rise against the dollar, which makes exports more expensive.
순이익은 수출을 더 비싸 시키는 달러향하여0.2퍼센트 에 타격에27.34장의 좆앙의 이긴 만기가 된 및won's상승 이긴34퍼센트 에1.53년 조개를 미끄러지는 판매에 작년에 던졌다.
Its stock slumped nearly 30 percent last year, wiping out 6.3 trillion won in shareholder value.
해당 주식 하락했다 거의 30 %가 지난해에는 주주가 치를 손수건 명 6,300,000,000,000원에있습니다.
Shares of Hyundai Motor closed unchanged at 69,800 won on Monday, after falling 1.29 percent around midday.
현대 자동차의 지분 변경되지 않은시 6만9천8백원 월요일에 마감, 하락 1.29% 주위 후 정오.
.
첫댓글 이거 인터넷에서 번역해주는 프로그램으로 하신거져? 그런 프로그램 엉망이예요, 처음부터 다시 하셔야될꺼같네요. 맞는 거보다 틀린게 더 많은거 같습니다.
네 감사합니다..