|
(녹) 연중 제25주간 수요일
제1독서 잠언 30:5-9
[5] 하느님의 말씀은 모두 순수하고 그분께서는 당신께 피신하는 이들에게 방패가 되신다.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
Ogni parola di Dio è appurata;
egli è uno scudo per chi ricorre a lui.
Toute parole de Dieu est éprouvée au feu ; il est un bouclier pour qui s’abrite en lui.
Omnis sermo Dei probatus
clipeus est sperantibus in eum.
[6] 그분의 말씀에 아무것도 보태지 마라. 그랬다가는 그분께서 너를 꾸짖으시고 너는 거짓말쟁이가 된다.
Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver.
Non aggiungere nulla alle sue parole,
perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
N’ajoute rien à ce qu’il dit : il te le reprocherait comme un mensonge.
Ne addas quidquam verbis illius:
et arguaris inveniarisque mendax.
[7] 저는 당신께 두 가지를 간청합니다. 제가 죽기 전에 그것을 이루어 주십시오.
Two things I ask of you, deny them not to me before I die:
Io ti domando due cose,
non negarmele prima che io muoia:
Seigneur, je n’ai que deux choses à te demander, ne me les refuse pas avant que je meure !
Duo rogavi te,
ne deneges mihi, antequam moriar:
[8] 허위와 거짓말을 제게서 멀리하여 주십시오. 저를 가난하게도 부유하게도 하지 마시고 저에게 정해진 양식만
허락해 주십시오.
Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;)
tieni lontano da me falsità e menzogna,
non darmi né povertà né ricchezza;
ma fammi avere il cibo necessario,
Éloigne de moi mensonge et fausseté, ne me donne ni pauvreté ni richesse, accorde-moi seulement ma part
de pain.
vanitatem et verba mendacia longe fac a me,
mendicitatem et divitias ne dederis mihi,
tribue tantum victum demensum mihi,
[9] 그러지 않으시면 제가 배부른 뒤에 불신자가 되어 “주님이 누구냐?” 하고 말하게 될 것입니다. 아니면 가난하게
되어 도둑질하고 저의 하느님 이름을 더럽히게 될 것입니다.
Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my
God.
perché, una volta sazio, io non ti rinneghi
e dica: "Chi è il Signore?",
oppure, ridotto all'indigenza, non rubi
e profani il nome del mio Dio.
Car, dans l’abondance, je pourrais te renier en disant : « Le Seigneur, qui est-ce ? » Ou alors, la misère ferait
de moi un voleur, et je profanerais le nom de mon Dieu !
ne forte satiatus illiciar ad negandum
et dicam: “ Quis est Dominus? ”
aut egestate compulsus furer
et periurem nomen Dei mei.
복음 루카 9:1-6
[1] 예수님께서는 열두 제자를 불러 모으시어, 모든 마귀를 쫓아 내고 질병을 고치는 힘과 권한을 주셨다.
He summoned the Twelve and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
Egli allora chiamò a sé i Dodici e diede loro potere e autorità su tutti i demòni e di curare le malattie.
Jésus rassembla les Douze ; il leur donna pouvoir et autorité sur tous les démons, et de même pour faire des
guérisons ;
Convocatis autem Duodecim, dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia, et ut languores curarent,
[2] 그리고 하느님의 나라를 선포하고 병자들을 고쳐 주라고 보내시며,
and he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal (the sick).
E li mandò ad annunziare il regno di Dio e a guarire gli infermi.
il les envoya proclamer le règne de Dieu et guérir les malades.
et misit illos praedicare regnum Dei et sanare infirmos;
[3] 그들에게 이르셨다. “길을 떠날 때에 아무것도 가져가지 마라. 지팡이도 여행 보따리도 빵도 돈도 여벌 옷도
지니지 마라.
He said to them, "Take nothing for the journey, neither walking stick, nor sack, nor food, nor money, and let no
one take a second tunic.
Disse loro: "Non prendete nulla per il viaggio, né bastone, né bisaccia, né pane, né denaro, né due
tuniche per ciascuno.
Il leur dit : « Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent ; n’ayez pas chacun une
tunique de rechange.
et ait ad illos: “ Nihil tuleritis in via, neque virgam neque peram neque panem neque pecuniam, neque duas
tunicas habeatis.
[4] 어떤 집에 들어가거든 그곳을 떠날 때까지 거기에 머물러라.
Whatever house you enter, stay there and leave from there.
In qualunque casa entriate, là rimanete e di là poi riprendete il cammino.
Quand vous serez reçus dans une maison, restez-y ; c’est de là que vous repartirez.
Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete et inde exite.
[5] 사람들이 너희를 받아들이지 않으면, 그 고을을 떠날 때에 그들에게 보이는 증거로 너희 발에서 먼지를 털어
버려라.”
And as for those who do not welcome you, when you leave that town, shake the dust from your feet in
testimony against them."
Quanto a coloro che non vi accolgono, nell'uscire dalla loro città, scuotete la polvere dai vostri piedi, a
testimonianza contro di essi".
Et si les gens ne vous accueillent pas, sortez de la ville et secouez la poussière de vos pieds : ce sera un
témoignage contre eux. »
Et quicumque non receperint vos, exeuntes de civitate illa pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium
supra illos ”.
[6] 제자들은 떠나가서 이 마을 저 마을 돌아다니며, 어디에서나 복음을 전하고 병을 고쳐 주었다.
Then they set out and went from village to village proclaiming the good news and curing diseases everywhere.
Allora essi partirono e giravano di villaggio in villaggio, annunziando dovunque la buona novella e
operando guarigioni.
Ils partirent et ils allaient de village en village, annonçant la Bonne Nouvelle et faisant partout des guérisons.
Egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique.
제1독서 잠언 30:5-9
5 하느님의 말씀은 모두 순수하고
그분께서는 당신께 피신하는 이들에게 방패가 되신다.
6 그분의 말씀에 아무것도 보태지 마라.
그랬다가는 그분께서 너를 꾸짖으시고 너는 거짓말쟁이가 된다.
7 저는 당신께 두 가지를 간청합니다.
제가 죽기 전에 그것을 이루어 주십시오.
8 허위와 거짓말을 제게서 멀리하여 주십시오.
저를 가난하게도 부유하게도 하지 마시고
저에게 정해진 양식만 허락해 주십시오.
9 그러지 않으시면 제가 배부른 뒤에 불신자가 되어
“주님이 누구냐?” 하고 말하게 될 것입니다.
아니면 가난하게 되어 도둑질하고 저의 하느님 이름을 더럽히게 될 것입니다.
Every word of God is tested;
he is a shield to those who take refuge in him.
Add nothing to his words,
lest he reprove you, and you will be exposed as a deceiver.
Two things I ask of you,
deny them not to me before I die:
Put falsehood and lying far from me,
give me neither poverty nor riches;
provide me only with the food I need;
Lest, being full, I deny you,
saying, "Who is the LORD?"
Or, being in want, I steal,
and profane the name of my God.
Ogni parola di Dio è purificata nel fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Non aggiungere nulla alle sue parole,
perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
Io ti domando due cose,
non negarmele prima che io muoia:
tieni lontano da me falsità e menzogna,
non darmi né povertà né ricchezza,
ma fammi avere il mio pezzo di pane,
perché, una volta sazio, io non ti rinneghi
e dica: «Chi è il Signore?»,
oppure, ridotto all’indigenza, non rubi
e abusi del nome del mio Dio.
Toute parole de Dieu est éprouvée au feu ;
il est un bouclier pour qui s’abrite en lui.
N’ajoute rien à ce qu’il dit :
il te le reprocherait comme un mensonge.
Seigneur, je n’ai que deux choses à te demander,
ne me les refuse pas avant que je meure !
Éloigne de moi mensonge et fausseté,
ne me donne ni pauvreté ni richesse
accorde-moi seulement ma part de pain.
Car, dans l’abondance, je pourrais te renier
en disant : « Le Seigneur, qui est-ce ? »
Ou alors, la misère ferait de moi un voleur,
et je profanerais le nom de mon Dieu !
화답송 시편 119(118):29,72,89,101,104,163 (◎ 105ㄱ 참조)
◎ 주님 말씀은 제 발에 등불이옵니다.
○ 저를 거짓의 길에서 멀리하시고, 자비로이 당신 가르침을 베푸소서. ◎
○ 당신 입에서 나온 가르침, 수천 냥 금은보다 제게는 값지옵니다. ◎
○ 주님, 당신 말씀은 영원하시고, 하늘에 든든히 세워졌나이다. ◎
○ 당신 말씀을 따르려, 온갖 악한 길에서 발길을 돌렸나이다. ◎
○ 당신 규정으로 저는 지혜를 얻어, 거짓된 모든 길을 미워하나이다. ◎
○ 저는 거짓을 미워하고 역겨워하오나, 당신 가르침은 사랑하나이다. ◎
R. Your word, O Lord, is a lamp for my feet.
Remove from me the way of falsehood,
and favor me with your law. R.
The law of your mouth is to me more precious
than thousands of gold and silver pieces. R.
Your word, O LORD, endures forever;
it is firm as the heavens. R.
From every evil way I withhold my feet,
that I may keep your words. R.
Through your precepts I gain discernment;
therefore I hate every false way. R.
Falsehood I hate and abhor;
your law I love. R.
R. Lampada per i miei passi, Signore, è la tua parola.
Tieni lontana da me la via della menzogna,
donami la grazia della tua legge.
Bene per me è la legge della tua bocca,
più di mille pezzi d’oro e d’argento. R.
Per sempre, o Signore,
la tua parola è stabile nei cieli.
Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,
per osservare la tua parola. R.
I tuoi precetti mi danno intelligenza,
perciò odio ogni falso sentiero.
Odio la menzogna e la detesto,
amo la tua legge. R.
R. Ta parole, Seigneur, est la lumière de mes pas.
Détourne-moi de la voie du mensonge,
fais-moi la grâce de ta loi.
Mon bonheur, c’est la loi de ta bouche,
plus qu’un monceau d’or ou d’argent. R.
Pour toujours, ta parole, Seigneur,
se dresse dans les cieux.
Des chemins du mal, je détourne mes pas,
afin d’observer ta parole. R.
Tes préceptes m’ont donné l’intelligence :
je hais tout chemin de mensonge.
Je hais, je déteste le mensonge ;
ta loi, je l’aime. R.
복음 루카 9:1-6
그때에 1 예수님께서는 열두 제자를 불러 모으시어,
모든 마귀를 쫓아내고 질병을 고치는 힘과 권한을 주셨다.
2 그리고 하느님의 나라를 선포하고 병자들을 고쳐 주라고 보내시며,
3 그들에게 이르셨다. “길을 떠날 때에 아무것도 가져가지 마라.
지팡이도 여행 보따리도 빵도 돈도 여벌 옷도 지니지 마라.
4 어떤 집에 들어가거든 그곳을 떠날 때까지 거기에 머물러라.
5 사람들이 너희를 받아들이지 않으면,
그 고을을 떠날 때에 그들에게 보이는 증거로 너희 발에서 먼지를 털어 버려라.”
6 제자들은 떠나가서 이 마을 저 마을 돌아다니며,
어디에서나 복음을 전하고 병을 고쳐 주었다.
Jesus summoned the Twelve and gave them power and authority
over all demons and to cure diseases,
and he sent them to proclaim the Kingdom of God
and to heal the sick.
He said to them, "Take nothing for the journey,
neither walking stick, nor sack, nor food, nor money,
and let no one take a second tunic.
Whatever house you enter, stay there and leave from there.
And as for those who do not welcome you,
when you leave that town,
shake the dust from your feet in testimony against them."
Then they set out and went from village to village
proclaiming the Good News and curing diseases everywhere.
In quel tempo, Gesù convocò i Dodici e diede loro forza e potere su tutti i
demòni e di guarire le malattie. E li mandò ad annunciare il regno di Dio e
a guarire gli infermi.
Disse loro: «Non prendete nulla per il viaggio, né bastone, né sacca, né
pane, né denaro, e non portatevi due tuniche. In qualunque casa entriate,
rimanete là, e di là poi ripartite. Quanto a coloro che non vi accolgono, uscite
dalla loro città e scuotete la polvere dai vostri piedi come testimonianza
contro di loro».
Allora essi uscirono e giravano di villaggio in villaggio, ovunque annunciando
la buona notizia e operando guarigioni.
En ce temps-là,
Jésus rassembla les Douze ;
il leur donna pouvoir et autorité sur tous les démons,
et de même pour faire des guérisons ;
il les envoya proclamer le règne de Dieu
et guérir les malades.
Il leur dit :
« Ne prenez rien pour la route,
ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent ;
n’ayez pas chacun une tunique de rechange.
Quand vous serez reçus dans une maison,
restez-y ; c’est de là que vous repartirez.
Et si les gens ne vous accueillent pas,
sortez de la ville et secouez la poussière de vos pieds :
ce sera un témoignage contre eux. »
Ils partirent
et ils allaient de village en village,
annonçant la Bonne Nouvelle
et faisant partout des guérisons.