사도행전 Acts
21:32. He at once took some officers and soldiers|and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers,|they stopped beating Paul.
【어 휘】* at once 즉시, 곧 동시에 ∘ Do it at once. 즉시 하라. Don’t do two things at once 동시에 두 가지 일을 하려고 하지를 마라. = immediately
* run down to : 달려가다. 빨리가다 run down to the grocery store 식료품점으로 달려가다.
run down to the bottom of the hill 언덕 아래까지 달려 내려오다.
* rí·ot·er 폭도; 방탕자; 야단법석을 떠는 사람
* stop+gerund (~ing)는 ‘…하는 것을 그만두다’,
stop+infinitive (to ~)는 ‘…하기 위하여 멈추다〔그만두다〕, 멈추고〔그만두고〕 …하다’
• He stopped smoking 〔to smoke〕. 그는 담배피우기를 그만두었다〔담배 피우기 위하여 멈춰 섰다〕.
* beat [biːt] (계속해서) 치다, 두드리다; (벌로) 때리다, 매질하다; 탈곡하다
※⟪SYN⟫ beat 계속하여 세게 치다: A strong wind beɑt the window. 강풍이 창을 덜거덕덜거덕 쳤다. strike …에게 타격을 가하다, …에 부딪치다. 치는 행위만을 생각함: The light struck the window. 빛이 창문을 비췄다《그로 인해 창에 변화는 없음》. hit 노린 것을 치다, 맞히다. knock 퍽 치다. 친 상대에게 준 효과 (소리가 난다든가 넘어지는 따위)를 생각함: Don’t knock the vase off the table. 테이블의 꽃병을 (팔꿈치 따위로) 쓰러뜨리지 않도록 해라. ****
【문법 사항】① 동명사 부정사 용법 : they stopped beating Paul 그들은 바오로를 때리는 것을 그만두었다[멈추었다] [위31 아래 36절 참조]
㉮ stop[자동사] to V[부정사] 용법 : ---하려고 멈추다 [부사구]
㉯ stop[타동사] Ving [동명사] 용법 : ---히는 것을 멈추다[그만두다] [목적어]
삼라만상-변불변의진리 | 동명사부정사 용법을 공부합시다-1 - Daum 카페
②③④⑤ https://biblehub.com/acts/21-32.htm
He at once took some officers and soldiers|and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers,|they stopped beating Paul.
【해석 1】그는 즉시 몇몇의 관리들과 군인들을 데리고[거느리고] / 그리고 군중에게로 달려갔다. / 폭도들이 그 지휘관[부대장]과 군인들을 보았을 때[보자] / 그들은 바울로를 때리던 것을 멈추었다.
【해석 2】그는 즉시 몇몇의 관리들과 군인들을 데리고[거느리고] 군중에게로 달려갔다. 폭도들이 그 지휘관[부대장]과 군인들을 보자, 그들은 바울로를 때리던 것을 멈추었다.
행21:32 그래서 그는 즉시 군인들과 백인대장들을 거느리고 현장으로 달려 갔다. 바울로를 때리고 있던 사람들은 파견대장과 군인들을 보자 때리던 손을 멈추었다.
32. 千人隊長は 直ちに 兵士と 百人隊長を 率いて, その 場に 驅けつけた. 群衆は 千人隊長と 兵士を 見ると, パウロ を 毆るのをやめた.
32. He at once took soldiers and centurions, and ran down to them; and when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.