사도행전 Acts
21:33. The commander came up|and arrested him|and ordered him to be bound|with two chains. Then|he asked|who he was|and what he had done.
【어 휘】* come : 오다; (상대방에게 또는 상대방이 가는 쪽으로) 가
* come up : 오다, 다가오다 접근하다 《to; on》; 모습을 나타내다; 출두하다
• Did you come up here to pick a fight? 싸움을 걸러 여기 왔는가.
* up : ⦗주로 전치사와 결합하여⦘(특정한 장소·말하는 이가 있는) 쪽으로, …로〔을〕향하여, 접근하여; …까지, …로
• A stranger came up to me. 낯선 사람이 나에게로 [다가]왔다
• I’ll be up at your place by ten. 열시까지 댁으로 가겠습니다
• Bring him up to my house. 그를 내 집에 데려오시오.
* ar·rest [ǝrést] 〖법률학〗 체포〔구속〕하다《for; ɑs》
* order : …에게 명령하다, …에게 지시하다; (특정 장소)에 가〔오〕도록 …명령하다
order O to V : O에게 V하도록 명령하다
* bind [baind] vt. (bound [baund]; bound, 묶다, 동이다; 포박하다《비유적》 얽매다, 묶이게 하다, 구속[속박]하다
* chain [ʧein] 체인점 체인 사슬 연쇄 • be bound with two chains 두 개의 쇠사슬에 결밖되다
【문법 사항】① 요구, 주장, 제안, 소망, 필요, 명령, 충고--동사 + that S (should) V 용법 [34절참조]
order 용법 : to 부정사 : he[The commander] ordered him [Paul] to be bound (by his officers and soldiers -O)
that절 수동 : he[The commander] ordered that he [Paul] [should] be bound [by 그의 부하 his officers]
⇨ that절 능동 he[The commander] ordered that his officers should bind him[Paul]→ 수동태
삼라만상-변불변의진리 | 요구, 주장, 제안, 소망, 필요, 명령, 충고--동사 + that S (should) V 용법 - Daum 카페
New American Standard Bible : Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.
Amplified Bible : Then the commander came up and arrested Paul, and ordered that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
② 간접의문문 용법 : he asked|who he was|and what he had done
직접의문문 어순: 의문사 S V, 의문사 조동사 S V 간접의문문 어순 : 의문사 S V
㉮ asked + who was he → asked who he was
㉯ asked + what had he done → asked what he had done
삼라만상-변불변의진리 | 간접의문문용법 - Daum 카페
③ 시제에 유의 : who he was|and what he had done 과거완료로 was보다 시제가 빠르다
④⑤ https://biblehub.com/acts/21-33.htm
The commander came up|and arrested him|and ordered him to be bound|with two chains. Then|he asked|who he was|and what he had done.
【해석 1】그 부대장이 가까이 다가갔[왔]다 / 그리고 그[바울로]를 체포했다/ 그리고 나서 [부하들을 시켜] 그를 묶여지게[묶으라고] 명령을 내렸다 / 두 개의 쇠사슬로 / 그런 다음 /그는 물었다[물어보았다] / 그가 누구인지를 / 또 무엇[무슨 짓]을 했었는지를 /
【해석 2】그 부대장이 가까이 다가가서 그[바울로]를 체포하고는, [부하들에게] 그를 두 쇠사슬로 묶으라고 명령하였다. 그런 다음 그[부대장]는 그[Paul]가 누구이며 또 무슨 짓을 했었는지를 물었다[물어보았다] / /
행21:33 파견대장이 가까이 가서 바울로를 체포하고 부하들을 시켜 쇠사슬 둘로 그를 결박한 다음 그가 누구인지 또 무슨 짓을 했는지 물어 보았다.
33. 千人隊長は 近寄って パウロ を 捕らえ, 二本の 鎖で 縛るように 命じた. そして,パウロが 何者であるのか, また, 何をしたのかと 尋ねた.
33. Then|the tribune came up and arrested him, and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.