|
출처: 이종운영어학교실 원문보기 글쓴이: 이종운
영미시(2018신규) 4강 낭만주의 시대 영국시⓶-해설
한국방송통신대학교영문과 김문수교수
자료재편집 및 해설: 이종운영어학교실
http://cafe.daum.net/leebdsn
★이 자료는 학습용이므로 영리목적의 사용을 불허함.
영미시(2018신규) 4강 낭만주의 시대 영국시⓶-해설.pdf
제4강 낭만주의 시대 영국시 ②
1. Samuel Taylor Coleridge - ❝Kubla Khan❞
2. Byron, Childe Harold’s Pilgrimage
1, Samuel Taylor Coleridge - ❝Kubla Khan❞』
[학 습 개 요]
제4강은 낭만주의 시대 영국시 두 번째 시간으로 두 명의 작가를 다룬다. 우선 Coleridge의 “Kubla Khan”을 먼저 다루고, 남은 시간에 Byron의 Childe Harold's Pilgrimage의 일부를 읽는다. Coleridge의 작품에서는 초자연적 소재를 다룬 daemonic poem의 실체를 확인할 것이며, Byron의 작품에서는 사회에 저항하는 Byronic hero의 일면을 엿볼 것이다.
[주 요 용 어]
daemonic group : 초자연시편, 악마시편, Coleridge는 초자연적 소재, 즉 미신, 환상, 무의식 세계 등을 자주 이용하였다. “Kubla Khan” 외에 “The Rime of the Ancient Mariner.”, “Christable”이 이 부류에 속한다.
conversation group : 대화시편, Coleridge의 시 중에서 Wordsworth와 비슷하게 자연을 소재로 한 명상시들도 있다.
1. 제4강 학습 범위
•Coleridge, “Kubla Khan”
-Daemonic poem에 속함
•Byron, from Childe Harold’s Pilgrimage(일부)
-Byronic hero의 시체확인
2. S. T. Coleridge,
•Wordsworth와 Lyrical Ballads를 공동집필함
•Conversation group–자연–명상시
•Daemonic group–초자연적 소재의 시편
3. George Gorden, Lord Byron,
•사회에 항거하는 낭만적 인물의 전형- Byronic hero
Childe Harold’s Pilgrimage
•주인공의 순례기 → 자연, 사회, 인물에 대한 명상
•Don Juan–mock–epic
4. 기타 낭만시인들
•William Blake
•Percy Bysshe Shelley
•John Keats
<1> Samuel Taylor Coleridge 해설
1. 생애(1772~1834)
: Wordsworth와 Lyrical Ballads 공저-영국낭만주의 개척자
: 문학평론으로 더욱 유명-Biographia Literaria (상상력 이론)
: 두 부류의 시
<Conversation poems>
- 자연-명상시
- “Frost at Midnight" <한 여름밤의 서리>
- "Dejection: An Ode" <낙담 부>
2. Daemonic poems(초자연시편, 악마시편)
: 초자연적 소재, mystery, demonism(악마[미신]숭배)
: 일상적 의식을 뛰어넘는 higher order of being을 추구했으나 크게 성공적이지 않음
: “The Rime of the Ancient Mariner"
- 신의 상징인 Albatross를 죽인 노수부의 life-in-death의 상태; 죄, 고행, 구원의 과정 그림
: “Christabel"
- demon과 사랑에 빠진 Christabel의 죄의식, 고립, 재회 등을 다룬 미완성작
: “Kubla Khan"
3. "Kubla Khan" 해설
: 집필 1797~98 추정; 출판 1816
: 그 자신의 설명에 따르면 아편 복용 중에 본 환상의 낙원을 그린 것임
: ‘심리적 호기심’ 때문에 썼다고 말하지만 understatement로 해석해야 함
: 이상 세계, 예술적 완성의 vision의 표출로 흔히 해석됨
- 대극적 요소를 통합한 완전성의 상징
- 생성과 종말을 포괄하는 불멸성의 상징
- ‘dome in air'의 의미
: 제목은 원나라 시조 Kublai Khan(1216~94)을 지칭
- 그가 세운 여름 별장을 낙원으로 상정
- Samuel Purchas의 Purchase his Pilgrmage(1613)를 통해 이 낙원을 알게 되었음
[2015기말시험 9번] Coleridge와 관련된 진술로서 가장 부적절한 것은?
① Biographia Literaria에서 상상력 이론을 개진했다.
② Conversation group은 dramatic poem의 형식이다. √
③ Daemonic group은 초자연적 소재를 다룬다.
④ “Kubla Khan"은 완전성과 불멸성의 상징을 추구한다.
★conversation group : 대화시편, Coleridge의 시 중에서 Wordsworth와 비슷하게 자연을 소재로 한 명상시들도 있다. 마치 대화를 나누는 듯하다고 해서 이런 이름이 붙었다. “Frost at Midnight.”, “Dejection: An Ode”가 이 부류에 속한다.
[2013 기말 9번]
9. Coleridge의 “Kubla Khan"과 시적 부류가 가장 비슷한 것은?
① “Biographia Literaria"
② "The Rime of the Ancient Mariner"√
③ "Frost at Midnight"
④ "Dejection An Ode"
▪ 본 문 강 독
In Xanadu did Kubla Khan ✤ alliterations: /k, d, r, m, s/에 유의할 것.
A stately pleasure dome decree: ✤-dome은 사방이 동일한 모습→완전성의 상징
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns /measureless to man ✤ran through A to B: A를 통과해 B로
Down to a sunless sea. 5
Kubla Khan이 상도에.
웅장한 환락궁을 지으라고 명령했다.
이곳엔 신성한 강물인 Alph가 흐르는데.
인간이 측량할 수 없는 동굴을 거쳐서
햇빛이 들지 않는 바다 아래로 흘렀다.
✤ Xanadu:[zǽnədu:] 원나라의 수도 ‘상도’(上都). 베이징 북쪽 35kmd 위치함.
이전에는 Xandu, Xamdu로도 표기되었지만 오늘날은 Shangtu, Shangdu로 표기된다.
✱ pleasure dome: 환락궁(歡樂宮)
→ dome은 사방 동일한 모습을 가지고 있어 ‘완전성’이 상징이 됨.
✱ Alph: 지하로 흘러 이오니아해(Ionian Sea)로 이르는 고대 그리스의 전설적인 강 Alpheus와, 그리스어의 첫 글자 Alpha에서 조어한 것으로 여겨진다.
→ 동방과 서방의 결합→비현실적인 분위기. cf. daemonic group
✱ measureless to man: 사람이 측량할 수 없는. caverns를 수식.
✱ sunless sea: '깊은 바닷속‘을 뜻함.
✤1~3행:동방과 서방의 결합 → 비현실적인 분위기. cf. daemonic poems
✱ alliterations: /k/, /d/, /r/, /m/ /s/
So /twice five miles of fertile ground
With walls and towers /were girdled round: ✤were girdled round with~
And there were gardens bright with sinuous rills ✤there: →넓은 정원 저쪽
Where blossom'd many an incense-bearing tree; ✤주어- 동사의 도치구문
And here were forests ancient as the hills, 10 ✤here: 넓은 정원 이쪽
Enfolding sunny spots of greenery. ✤here forests were enfolding ~ 구문임
그래서 10마일이나 되는 비옥한 땅이
성벽과 망루로 둘러싸여졌다.
저쪽에는 구불구불한 실개천들로 빛나는 정원이 있고.
향기로운 많은 나무들이 꽃피어 있다.
그리고 이쪽에는 산들만큼 오래된 숲이,
양지바른 녹지를 둘러싸고 있다.
✤ twice … ground:10마일이나 되는 비옥한 대지
✤ bright with sinuous rills:꾸불꾸불한(굽은, winding) 실개천들로 빛나는. 앞의 gardens를 수식
✤ blossom’d … tree:향기로운 많은 나무들이 꽃피어 있다
✤ there;here:저쪽에는;이쪽에는
✤ ancients as the hills:산들만큼 오래된. forests를 수식
✱ With ... round: =were girdled round with ...(~으로) 둘러싸였다.
✱ Enfolding ... greenery: 양지 바른 녹지를 둘러싸고 있다. forests were enfolding ~구문임.
But O, that deep romantic chasm which slanted ★저 깊은 기이한 협곡
Down the green hill athwart a cedarn cover! ★athwart: pp. ~를 가로질러
A savage place! as holy and enchanted
As (e'er beneath a waning moon) was haunted 15
By woman wailing for her demon-lover!
그러나 오. 저 깊고 로맨틱한(기이한) 협곡이여,
삼나무 숲을 가로질러 푸른 산 저 아래로 기울어져있구나!
이 원시의 장소여! 성스럽고도 마법걸린 곳이여.
언제나 달이 이울 때면 찾아오는 듯한.
귀신 연인을 찾아 울부짖는 여인네들이. (찾아오는 듯한.)
✤ A savage place:원시의 장소
✤ as holy and enchanted/ As …:마치 ~하듯이 성스럽고 마법이 걸린(곳)
✤ e’er beneath a waning moon:언제나 달이 이울 때면(p. 97)
✤ (As …) was haunted … demon–lover:귀신 연인을 찾아 울부짖는 여인네가 찾아오는 (듯한)
✤ daemonic poem의 분위기를 나타내는 시어들– romantic, savage, enchanted, haunted, demon
✱ that deep romantic chasm: 저 깊은 기이한 협곡.
✱ athwart a cedarn cover: 삼나무 숲을 가로질러. cedarn은 cedar([síːdər], 삼나무)의 형용사로서 시어에서 쓰임.
cidarn cover California incense-ceda cidarn house cidarn fruits cidarn seed
And from this chasm, with ceaseless turmoil /seething,
(As if this earth in fast thick pants were breathing,)
A mighty fountain momently was forced;
Amid whose swift half-intermitted burst 20
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
그리고 이 협곡으로부터 끊임없이 격동치면서 들끓으며.
마치 이 대지가 급하고 격하게 헐떡이면서 숨 쉬는 듯이.
거대한 힘찬 샘물이 시시각각 분출 되었다.
그리고 이 급한 단속적인 분출속에서
거대한 파편들이 튀어올랐다. 바닥에 튀어오르는 우박처럼.
타작꾼의 도리깨를 맞은 겨투성이 곡식알처럼.
✱ with ... seething: =seething(=boiling) with ceaseless turmoil(끊임없이 격동치고 들끓으며)
✱ in fast thick pants: 급하고 격하게 헐떡이며
✱ A mighty ... forced: 힘찬 샘물이 시시각각 분출되었다.
was forced는 from this chasm(협곡)에 걸림.
✱ Amid ... burst: 그 ‘샘물’의 급박하고 단속적인 분출 속에
✱ like ... flail: 튀어오르는 우박처럼, 혹은 타작꾼의 도리깨에 맞은 겨투성이 곡식알처럼
And 'mid these dancing rocks at once and ever ★동시에 그리고 끊임없이
It flung up momently the sacred river. ★it →a mighty fountain
Five miles meandering with a mazy motion 25 ★/m/의 alliteration사용
Through wood and dale the sacred river ran, ★숲과 산골짜기
Then reach'd the caverns /measureless to man, ★
And sank in tumult to a lifeless ocean:
이 춤추는 바위들 가운데서 동시에 그리고 끊임없이
그 신성한 물을 시시각각 솟구쳐 올렸다.
구불구불 움직이며 5마일을 곡류하면서.
숲과 골짜기 속으로 그 신성한 강물은 흘러갔다.
깊이를 알 수 없는 동굴에 도달했고.
생기도 없는 바다 속으로 소용돌이치며 가라앉았다.
✱ these dancing rocks: =Huge fragments(21행)
✱ at once and ever: 동시에 그리고 끊임없이
✱ It flung ... river:그것(mighty fountain)은 신성한 강물(=Alph)을 시시각각 솟구쳐올렸다.
✱ Five ... motion: 꾸불꾸불 움직이며 5마일을 곡류하면서
✱ wood and dale: 숲과 골짜기
✱ the caverns: ocean: 강물의 흐름은 (샘-평원-숲, 골짜기-동굴-심연)으로 이어짐.
→이것은 탄생(창조)에서 죽음(파괴)으로 가는 ‘삶의 강물’(river of life)의 상징.
And 'mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war! // 30
The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure ★mingled measure: 혼합된 선율/곡조
From the fountain and the caves.
그리고 이 소동 속에서 Kubla는 멀리서 소리를 들었다.
전쟁을 예고하는 선조들의 목소리를 들었다.
환락궁의 그림자가
강물 중간에 떠있다.
이곳에선 혼합된 선율이 들렸다.
샘과 동굴에서 나오는.. (혼합된 선율이 들렸다..)
✱ Ancestral ... war: 전쟁을 예언하는 선조들의 목소리. 전쟁은 ‘삶의 과정’중에 포함되어 있다.
✱ the dome of pleasure: war와 대조됨. 삶의 양면성.
✱ Floated ... waves: 물결(강물) 중간에 떠 있었다.
✱ the mingled ... caves: 샘과 동굴에서 나는 혼합된(뒤섞인) 선율(곡조)
✱ ‘샘’과 ‘동굴’은 각각 ‘시작’과 ‘종말’을 나타낸다. ‘강물’, 즉 ‘삶’은 이 두 가지가 혼합된 것이다.
[2015기말 10번]
The shadow of the ( ) of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the ( ).
10. “Kubla Khan”의 내용에 맞추어 두 괄호를 채운다면?
① tower - lakes ② tower - caves
③ dome - lakes ④ dome - caves√
It was a miracle of rare device, 35
A sunny pleasure-dome with caves of ice! //
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
이것은 진귀하게 고안된 기적같은 것이었다.
얼음동굴이 있는 양지바른 환락궁.
덜시머를 가지고 있는 한 처녀를.
한 때 나는 환상 속에서 보았다.
✱ It ... device: 그것은 진귀하게 고안된 기적같은 것이었다. It은 다음 행을 지칭.
✱ A sunny ... ice! ‘열기’와 ‘냉기’, ‘돔’과 ‘동굴’의 대조가 있다.
✱ 12행에서 시작된 두 번째 단락에는 이 외에도 ‘태양’과 ‘달’, ‘빛’과 ‘어두움’, ‘환락(평화)’과 ‘전쟁’, ‘분수’와 ‘동굴’ 등의 대조가 있다. 큰 범주에서 보면 이것은 ‘창조’와 ‘파괴’의 대조로도 볼 수 있는데, 중요한 것은 이 대극 요소들이 ‘혼합된 선율’처럼 통합의 ‘기적’을 이루고 있다는 사실이다.
✱ 36행까지는 Kubla Khan의 낙원; 37행부터는 시인의 낙원이 그려짐.
✱ damsel: 처녀, 소녀
✱ dulcimer: 덜시머
✱ I saw: 목적어가 A damsel임
dulcimer
[2013 기말 10]
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-( ) with caves of ( )!
10. Kubla Khan"의 두 괄호에 들어갈 단어가 모두 맞은 것은?
① dome - fore ② dome - ice√
③ lake - fire ④ lake - ice
It was an Abyssinian maid,
And on her dulcimer she play'd 40
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me, ★= If I could revive
Her symphony and song,
그녀는 아비시니아의 처녀였다.
그리고 그녀는 그녀의 덜시머를 연주했다.
Mount Abora노래를 하면서.
내가 내 안에서.. 되살릴 수 있다면.
그녀의 화음과 노래를.(되살릴 수 있다면.)......
✱Abyssinian: 아비시니아(Abyssinia)는 에티오피아(Ethiopia)의 옛 이름으로, 이곳에 낙원(Paradise)이 있었던 것으로 믿어지고 있다.
✱ Mount Abora: 실제로 존재하지 않는 산이다. 밀턴(Milton)의 Paradise Lost 에 나오는 에티오피아의 아마라 산(Mount Amara)을 지칭한다는 설이 있다.
✱ Could I revive = if I could revive ✱ symphony: =harmony
To such a deep delight 'twould win me, ★'twould: = it would(음절 수 줄임)
That with music loud and long, 45
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
그 가락은 나를 너무나 큰 환희로 사로잡아서.
우렁차고 긴 음악으로
나는 그 돔을 공중에 지을 수가 있으리라.
그 햇살 드는 돔과 얼음 동굴을.
✱ To such ... win me: =It would win me to such a deep delight(그것은 나를 너무나 큰 환희로 사로잡아서), win someone to ...: ~를 사로잡아 ~로 가게 만들다.
✱ That: such ... that 구문을 이룸. that~절의 주어+동사는 I would build임.
✱ with music loud and long: 우렁차고 긴 음악으로. →나의 시로써.
✱ build that dome in air: 그 돔을 공중에(=가락으로, 시로써) 짓는다.
✱ 시인은 ‘시로써’ 완전성의 이상을 펼쳐 보이겠다는 의미로 해석됨.
✱ That sunny dome! those caves of ice!: 35행의 반복. 대극적 요소의 통합.
[2014 기말 9-10번] (9-10) Coleridge 시구를 읽고 두 문제에 답하시오.
Could I revive within me,
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me,
That ⓐwith music loud and long,
I would build ⓑthat dome in water,
ⓒThat sunny dome! ⓓthose caves of ice!
9. 시의 내용에 비추어 ⓐ~ⓓ중에서 잘못 표현된 것은?
① ⓐ ② ⓑ √ ③ ⓒ ④ ⓓ
10. 이 시와 관련된 진술로서 가장 부적절한 것은?
① ‘conversation group에 속한다.√
② 대립적 요소의 통합성을 강조한다.
③ 시적 완전성의 이상을 추구한다.
④제목은 "Kuble Khan이다.
And all who heard should see them there, ★=all who heard my music
And all should cry, “Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair! 50
Weave a circle round him thrice,.......”
(우렁차고도 긴 음악을.)들은 사람은 거기에서 그것을 보게 되리라.(돔과 동굴을 보게 되리라.)
모든 사람들은 외치리라. “보라~! 보라~!” (경탄하라~!)
그의 빛나는 눈과 그의 휘날리는 머리카락
그의 주위에 세 겹으로 원을 짜라.
✱ all who ... there: =all who heard my music (loud and long) should see the dome and caves in air.
✱ Beware! Beware!: 시인의 경이적인 능력에 대한 놀라움에서 나온 말.
✱ His flashing ... hair!: His는 ‘시인 자신’을 지칭. floating: 휘날리는
✱ 태양의 신 아폴로(Apollo)의 형상인데, 아폴로는 ‘시’의 신이기도 하므로 이 어구는 결국 영감 받은 시인, 즉 콜리지 자신의 이상화된 모습이다.
✱ Weave ... thrice: 그의 주위에 세 겹으로 원을 짜라. 영감을 받은 시인을 외부의 훼방에서 막는 주술적 의식이다.
And close your eyes with holy dread,
For he /on honey-dew/ hath fed,
And drunk the milk of Paradise." <END>
신성한 두려움으로 그대들의 눈을 감아라.
그는 감로를 먹고살고
낙원의 우유를 마셨다.
✱ close your eyes: 경탄하는 구경꾼들이 주위 사람에게 하는 말이다.
✱ He ... fed: =he has fed on honey-dew(그는 이슬 꿀[→감로(甘露)을 먹고 산다)
✱ drunk ... Paradise: 플라톤(Plato)의 저서《이온》(Ion, 533-4)에 영감 받은 시인은 낙원의 강에서 꿀과 우유를 마신 디오니소스(Dionysus; 로마 신화의 Bacchus)의 처녀들과 같다고 묘사되고 있다.
✱ 시인은 낙원을 동경함(이는 18세기의 원예술과도 연관됨)→Kubla Khan의 낙원을 꿈꿈→종국에 시인은 시로써 낙원을 만들려 함.
✱ daemonic poem의 실체 확인; Coleridge의 시적 특성 확인
✱ 낭만시의 한 특성: willing suspension of disbelief.
Byron, from Childe Harold's Pilgrimage ①
(교제 p.100~ )
George Gordon, Lord Byron(1788-1824), -10세에 남작(baron)작위 물려받음
1. 생애(1788~1824)
: 인생 자체가 더 낭만적인 인물
- 미모, 다리 장애 ; 방탕한 애정 행각으로 국외 ‘추방’(exile)
- 유럽에서 주로 활동 ; 그리스 독립전쟁 참전중 병으로 죽음
2. Byronism; Byronic hero
: Byronic hero의 특성
-Childe Harold, Manfre와 같은 인물형 : Byron 자신과 부분적 유사성이 있음
- 사회에서 스스로 소외되어 항거하는 인물
- 열정적이며 우울하고 죄의식에 시달림
: 19세기 후반에 전 유럽에 성행
- Heathcliff in Emily Brontё’s Wuthering Heights (폭풍의 언덕)
- Captain Ahab in Herman Melville’s Moby Dick
- the ‘Superman’(초인) in Nietzsche
3. 주요 작품
: Manfred(1817)
- 반인반신적인 추방자 Manfred의 항거
- Poetic drama(시극)
: Don Juan(1819~1824)
- 미완성 장편 풍자시(mock – epic)
- 16세기 스페인 난봉꾼의 편력→ 사회, 문명 비판
: 기타
- Eastern tales / - “She walks in beauty” 등의 서정시
4. Childe Harold’s Pilgrimage
: 우울하고 도전적, 항거적인 Childe Harold(해럴드 귀공자)의 유럽 순례기
: Canto 1, 2(1812년); Canto 3(1816년); Canto 4(1818년)
- Canto 1, 2 출판 후 유명해 짐
“I woke one morning and found myself famous”라는 어구를 남김
: 작품 성격 – 여행기 + 자아, 자연, 세상사에 대한 명상
: Canto 1 – 총 92 stanza
: 초반 8행 약강 5보격, 제 9행 약강 6보격 – Spenserian stanza
5. Frontispiece to a c. 1825 edition of Childe Harold’s Pilgrimage
from Childe Harold's Pilgrimage 강독
헤럴드 귀공자의 (유럽) 순례기 에서
Canto I (1편)
<1>
Oh, thou! in Hellas /deemed of heavenly birth, ★thou(호격)→다음 행의 Muse
Muse! formed or fabled at the minstrel's will! ★음유시인의
Since shamed full oft by later lyres on earth ★later lyres: =later poets
Mine dares not call thee from thy sacred hill: ★Mine : =my lyre, my poem
오 그대여! 그리스에서는 천상의 탄생으로 간주되는 자여!
뮤즈이여! 음유시인들의 의지대로 만들어졌거나 꾸며진 존재여!
그대는 이 땅에 있는 훗날 시인들에 의해 아주 자주 수치를 당했기 때문에
나의 시는 그대 저 신성한 산에서 그대를 감히 부르지도 못하겠다.
*in ... birth: =(who were) deemed of heavenly birth in Greece.
*formed ... will: 음유시인이 마음대로 만들거나 꾸며낸.
*Since ... earth: =Since you were shamed very often by later poets.
*Mine: =my lyre(→poem)
*thy sacred hill: Mount Helicon or Parnassus. <강의 슬라이드 참조>
lyre
Yet there I've wandered by thy vaunted rill: 5 ★
Yes! sighed o'er Delphi's long-deserted shrine, ★아폴로(시의 신)의 신전
Where, save that feeble fountain, all is still: ★save : =except
Nor mote my shell awake the weary Nine ★mote: =might의 고어형
To grace so plain a tale-this lowly lay of mine. ★lay: =poem, lyre
하지만 나도 그곳 그대가 자랑하는 실개천/샘물가에서 방랑한 적이 있다.
그렇다! 델포이의 오래전에 버려진 신전을 보고 한숨지었다.
거기에서는, 그 연약한 샘물 외에는 모두가 고요하다.
나의 시가 지쳐있는 9명의 시신을 깨울 수가 없었다.
너무 평범한 이야기, 이 하찮은 내 곡조를 장식하기 위해.
*Delphi’s ... shrine:델포이의 아폴로(詩의 신) 신전. (아래 그림 참조)
*Nor mote... Nine: =Nor might my shell(=lyre, poem) awake the weary nine Muses.
*제1연: 형식상 Invocation to muse; 실제로는 anti-invocation→ 이는 Byron의 항거성임.
*1~8행: iambic pentameter(약강 5보격), 9행: iambic hexameter.(약강 6보격)
temple of apollo at delphi
Whilome in Albion's isle there dwelt a youth, 10 ★=Once uon a time
Who ne /in virtue's ways/ did take delight; ★ne : =not
But spent his days in riot most uncouth, ★= in most uncouth riot
And vexed with mirth the drowsy ear of Night. ★밤을 의인화 함
옛날에 엘비온의 섬(영국을 의인화함)에 한 청년이 살았는데,.
그는 미덕의 길에서는 결코 즐거움을 찾지 못했다.
하지만 너무도 난폭한 방탕으로 그의 나날들을 보내서,
밤의 그 졸리는 귀를 환락으로 시끄럽게 만들었다.
*Whilome in Albion's isle : =Once upon a time in England.
*Who ... delight : =Who did not take delight in virtue’s ways.
*riot most uncouth: = in most uncouth riot너무나 난폭한 방탕. uncouth: 난폭한/거친
*제2연 : 작품의 주인공이 소개됨. 그는 방탕한 젊은이로서 도덕, 사회, 관습에 항거하는
바이런적 주인공(Byronic hero)의 전형이다.
Ah, me! in sooth he was a shameless wight, ★in sooth: =in truth, wight: 인간
Sore given to revel and ungodly glee; 15 ★revel and glee: 술잔치와 환락
Few earthly things found favor in his sight
Save concubines and carnal companie,
And flaunting wassailers of high and low degree.
아! 슬프도다(=alack)! 정말이지 그는 몰염치한 존재(사람)였고,
(아주 심하게) 주연과 불경한 환락에 지독하게 빠져있는(탐닉하고 있는)
지상의 것들은 그 무엇도 그의 눈에 들지 않았다.(그의 눈길 속에서 호의를 찾다)
애첩들과 육욕의 동반자들을 제외하고는 ( concubines, carnal, companie- 두운법 사용)
높고 낮은 지체의 으스대는 술고래를 제외하고는(그의 눈에 들어오는 것은 아무것도 없었다)
*wight : <고어> 인간, 사람.
*Sore ... glee : 주연(술잔치)과 사악한 환락에 지독히 탐닉하는.
sore :=severely.(심하게, 엄하게, 혹독히, 가혹하게, 지독하게) [sivíərli]
*Fe
w ... sight : 그의 눈에 드는 지상의 것들의 거의 없었다.
*Save ... companie : 애첩들과 육욕의 동반자들을 제외하고.
*flaunting wassailers: 으스대는 술고래들.
< 3 >
Childe Harold was he hight ― but whence his name
And lineage long, it suits me not to say;
Suffice it that perchance they were of fame,
And had been glorious in another day;
그는 해럴드 귀공자라고 불려졌다. 그러나 그의 명성(가문)과
긴 혈통이 어디에서 나왔는지 내가 말하는 것은 적절치 않다.
어쩌면 그의 가문은 명문가였고,
한 때에는 찬란했었다라고만 말해두자.
*Childe ... hight: =he was called Childe Harold. childe: 귀공자, 도령.
*whence ... long: =where his name and long lineage (came from)
*It ... say: =it doesn’t suit me to say(내가 ~라고 말하는 것은 적절치 않다).
*Suffice it [to say] that ...: ~라고만 말해 두자.
*they ... fame: =his family were famous.
But one sad losel soils a name for aye,
However mighty in the olden time;
Nor all that heralds rake from coffined clay, 25
Nor florid prose, nor honeyed lies of rhyme,
Can blazon evil deeds, or consecrate a crime. <END>
그러나 한 명의 형편없는 무뢰한이 영원히 그 (가문의) 명성을 더럽혔다.
그 옛날에는 얼마나 강력했는지 모르지만
문장관들이 관에 든 시체(죽은 선조들)에게서 긁어모은 모든 것들도,
현란한 산문도, 운문으로 된 달콤한 거짓말들도(한 집안을 칭송해주는 온갖 미사여구들도)
사악한 행위를 치장할 수 없고 범죄를 신성시 할 수 없다.
*one sad losel: 어느 형편없는 무뢰한, Iosel: [lóuzəl] 무뢰한, 방탕한 사람.
*for aye: for ever.
*all ... clay: 죽은 선조들(⟵coffined clay[관에 든 시체])에게서 문장관들이 긁어모은 모든 것들.
*blazon: 치장하다, 과시하다.
*주인공 Childe Harold의 소개; 외면적으로 비판하면서도 내면적으로 경사하는 일면이 있음→Byronic hero의 특성
<정리문제>
01. “Kubla Khan”에서 대립적 요소의 통합성을 강조하는 다음 구절의 괄호에 각각 들어갈 것은?
It was a miracle of rare device, A ( ) pleasure dome with caves of ( )!
⓸ sunny – ice ⓶ moonlit -- ice ⓷ sunny – dark ⓸moonlit -- dark
정답 : ① sunny – ice
02. 화자의 소망을 나타낸 “Kubla Khan”의 다음 구절에서 밑줄 친 부분은 ‘공중에’와 더불어 또 무엇을 의미하는가?
To such a deep delight ’twould win me, That with music loud and long,I would build that dome in air.
⓵ 선율로써 ⓶ 신선하게 ⓷ 몽롱하게 ⓸ 점잔빼며
정답 : ① 선율로써
03. Byron 시구에 대한 설명으로 다음 중 가장 부적절한 것은?
Whilome in ⓐAlbion's isle there dwelt ⓑa youth, Who ne in virtue's ways did take delight; But ⓒspent his days in riot most uncouth
① ⓐ는 ‘영국’을 지칭한다.
② ⓑ의 이름은 Don Juan이다.
③ ⓒ는 Byronic hero의 속성이다.
④ 이 구절에는 의도적인 고어체가 쓰였다.
정답 : ②
ⓑ의 이름은 Don Juan이다.