루가 복음 Luke 22:42.
"Father,|if you are willing,|take this cup from me;|yet not my will,|but yours be done."
【Vocabulary】* will·ing [wíliŋ] ɑ. ① ⦗서술적⦘ 기꺼이 …하는, 꺼리지 않는 • They were ~ to undertake the job. 그들은 기꺼이 그 일을 떠맡았다 • Are you ~ thɑt he (should) join the team? 그가 팀에 가입하는 것에 이의가 없습니까. ② ⦗한정적⦘ 자진해서 (행)하는, 자발적인 • a ~ worker 자진해서 일하는 사람 • a ~ sacrifice 자진해서 행하는 자기 희생 • turn a ~ ear to …을 경청하다. ㉺ *~·ly ɑd. 기꺼이, 자진해서. ᛜ~·ness n. • if you are willing : 만일 당신이 원한다면
* take : ㉒ 《++/+++》 치우다, 제거하다; 빼다, 감하다; (생명을) 빼앗다, 살해하다 • Tɑke this chair ɑwɑy. 이 의자를 치워라 • ~ 2 from 5 5에서 2를 빼다 • ~ one’s own life 자살하다 • The flood took many families. 홍수는 많은 가족의 생명을 앗아갔다. • take A from B : B에서 A를 치우다[치우다]. take this cup from me 저에게서 이 잔을 제거해주십시오.[없애주십시오]
* yet : ━conj. ① 그럼에도 (불구하고), 그런데도(…), 하나 (그래도), 하지만 (그래도) • It is good, ~ it could be improved. 그것은 그것대로 좋으나 더 개선할 수 있을 것이다 • His speech was almost unintelligible, ~ for some reason I enjoyed it. 그의 이야기는 이해할 순 없었지만 어쩐지 재미있었다.
* not A but : A가 아니라 B다. not my will,|but yours be done 저의 뜻이 당신의 뜻이 되게 하소서! B강조
* do 하다, 행하다 • do a good deed 선행을 하다 • do repairs 수리를 하다 • do something wrong 무언가 나쁜 짓을 하다 • do research on history 역사 연구를 하다 • What are you doing? 무엇을 하고 있는가 • What does he do? (그는 무엇을 하나→) 그의 직업은 무엇인가 • What can I do for you? (점원이 손님에게) (무엇을 도와드릴까요 →)어서 오십시오, 무엇을 드릴까요. b) (일·의무 따위를) 다하다, 수행〔실행, 이행〕하다 • do one’s best 〔utmost〕 자신의 최선을 다하다 • Do your duty. 본분을〔의무를〕 다해라 • do one’s military service 군대에 복무하다 • do business with ... …와 거래하다 • You did the right 〔proper〕 thing. 자넨 옳은〔타당한〕 일을 했네. • be done : 되게하다 행해지게 하다
* yours [juǝrz, jɔːrz] pron. ⦗you의 소유대명사⦘ ① 당신(들)의 것 • some friends of ~ 당신의 친구들 • Are those ~ or theirs? 저것들은 당신들의 것인가 또는 그들의 것인가 • It’s ~ to tell him. 그에게 말해 주는 것이 네 일이다 • This money is ~. 이 돈을 당신께 드립니다 • Yours is a novel idea. 당신 것은 참신한 아이디어요. ② 당신의 가족〔재산, 편지, 임무 따위〕 • you and ~ 당신과 당신의 가족〔재산〕 • Yours is just to hand. 당신의 편지는 분명히 받아 보았습니다 • ~ of the 5th inst. 이달 5일자의 당신의 편지 • It is ~ to carry it out. 그것을 실행하는 것이 너의 임무다. *********
【Grammars】① willing (toV???) - willing 다음에 생략된 말은? (take this cup from me)
당신이 (이 잔을 저에게서 치워[거두어] 주시길) 원하신다면. 이 잔을 저에게서 거두어[치워]주십시오,
삼라만상-변불변의진리 | 생략구문생략법 [Ellipsis] - Daum 카페
② 기원문 may 의 생략 : not my will,|but yours be done [may] my will [be] not [done],|but [may] yours be done -중복된 말 생략 not은 강조하기 위해 앞으로 돌림, 저의 뜻대로 이루어지게 하지 마시옵고 그러나 당신의 뜻대로 이루어지게 하소서. not my will,|but yours be done
may : ⦗바람·기원·저주⦘ 《문어》 바라건대 …하기를〔있으라〕, …ㄹ지어다《이 용법에서는 may가 항상 주어 앞에 옴. 현대 영어에서는 I wish 따위를 씀》 • Long ~ he live! 그의 장수를 빈다. • Mɑy you succeed! 성공을 빕니다 • Mɑy you be happy! 행복을 빈다 • Mɑy Heaven protect thee! 하느님의 가호가 있으시기를 • Mɑy he rest in peace! 영혼이여 고이 잠드소서. ★ 3인칭에 있어서 may를 생략할 경우가 많음. 이때 동사 원형을 씀에 주의 • God forgive me! 신이여 용서하옵소서.
삼라만상-변불변의진리 | 기원문 may let woe - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 기원문과 enter enter into - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 감탄문과 기원문 - Daum 카페 삼라만상-변불변의진리 | 기원문 may, woe - Daum 카페
[참고] 명령문도 기원의 뜻이 들어있다. : if you are willing,|take this cup from me;
➂ 소유대명사 = 소유격 + 명사 : yours = your will : 당신의 뜻
➃ 세미콜론; : 두 문장 간에 밀접한 관계가 있음을 나타냄. take this cup from me;|yet not my will,|but yours be done
http://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/105 [세미콜론] http://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/8 [콜론]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/51 [문장부호]
➄ 사이트 한 번 들어가보십시오.
https://biblehub.com/luke/22-42.htm
"Father, if you are willing,|take this cup from me;|yet not my will,|but yours be done."
【Translation 1】"아버지, 만일 당신이 (이 잔을 저에게서 치워[거두어] 주시길) 기꺼히 원하신다면. / 이 잔을 저에게서 거두어[치워]주십시오. / 하지만 저의 뜻이 아니라 / 당신의 뜻이 이루어[행해]지게 하시옵소서![저의 뜻대로 이루어지게 하지 마시옵고 그러나 당신의 뜻대로 이루어지게 하소서]-41절에서."하고 (기도드렸다)
【Translation 2】"아버지, 만일 당신이 (이 잔을 저에게서 치워[거두어] 주시길) 기꺼히 원하신다면. 이 잔을 저에게서 거두어[치워]주십시오. 하지만 저의 뜻이 아니라 당신의 뜻이 이루어[행해]지게 하시옵소서! [저의 뜻대로 이루어지게 하지 마시옵고 그러나 당신의 뜻대로 이루어지게 하소서.]-41절에서."하고 (기도드렸다)
눅22:42 "아버지, 아버지의 뜻에 어긋나는 일이 아니라면 이 잔을 저에게서 거두어주십시오. 그러나 제 뜻대로 하지 마시고 아버지의 뜻대로 하십시오."
••✍•☞•☞
사이트 한 번 들어가보십시오
Aramaic Bible in Plain English : And he said, “Father, if you are willing, let this cup pass from me; however not my will, but yours be done.”
Catholic Public Domain Version : saying: “Father, if you are willing, take this chalice away from me. Yet truly, let not my will, but yours, be done.”
Literal Emphasis Translation : Saying, Father, if You are willing take this cup away from Me; however not My will, but of You be done.
Berean Literal Bible : saying, "Father, if You are willing, take away this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done."
Amplified Bible : saying, “Father, if You are willing, remove this cup [of divine wrath] from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.”