[틈틈이 영어공부] if you could fill in at Jennifer's wedding.
- 영한 : 대체하다, 대신하다, 대역을 맡다.
- 영영 : To do someone else’s work for them because they cannot be there.
- 설명 : "Fill in"은 일상생활과 비즈니스 상황에서 정말 자주 쓰이는 구동사로 '다른 사람의 자리를 대신하다' 또는 '대타를 뛰다'라는 의미로 사용되며, 영구적인 교체가 아니라 '잠시 동안만(temporary)' 돕는다는 뉘앙스가 강합니다.
- 다른 의미: '양식을 채우다(Fill in the form)' 또는 '정보를 자세히 알려주다(Fill me in on the details)'라는 뜻으로도 매우 자주 쓰이니 문맥에 따라 구분해야 합니다.
- 비슷한 표현 및 숙어 : 상황에 따라 조금 더 구체적인 느낌을 주고 싶을 때 다음 표현들을 쓸 수 있습니다.
ⓐSub(stitute) for: 가장 표준적인 표현으로, '대체하다'라는 뜻입니다. (예: Substitute teacher)
ⓑCover for: 누군가의 부재 시 그 업무나 책임을 '커버해준다'는 느낌으로, 실생활에서 매우 흔히 쓰입니다.
※Ex: "Can you cover for me while I’m at the wedding?"
ⓒStep in: 갑작스러운 상황에서 누군가를 대신해 뛰어들거나 개입할 때 사용합니다.
ⓓStand in for: 주로 공식적인 자리나 직무에서 '대역을 서다'라는 격식 있는 느낌입니다.
ⓔPinch-hit: 원래 야구 용어(대타)에서 유래한 표현으로, 위급한 순간에 결정적인 도움을 주며 대신할 때 씁니다.
- 예문
Jeff is going to fill in for me while I’m out of town.
내가 출장 간 동안 제프가 날 대신할 거야.
Our regular teacher is sick, so a substitute is filling in.
담임 선생님이 아프셔서 대행 선생님이 수업을 대신하고 계셔.
I’m filling in for Jennifer while she’s on her honeymoon.
제니퍼가 신혼여행 간 동안 내가 그 자리를 대신하고 있어.
================================
(Roger is returning his brother Nelson's call…)
(라저가 형 넬슨에게 다시 전화를 건다…)
Nelson: Hello.
넬슨: 여보세요.
Roger: Hi Nelson it's Roger. Roberta said you wanted to talk to me.
라저: 어 형 라저야. 러버터가 그러는데 전화해달라고 했다며.
Nelson: Yes. I was wondering if you could fill in at Jennifer's wedding.
넬슨: 응. 제니퍼 결혼식에서 네가 대타를 해줄 수 있나 해서 말이야.
Roger: Fill in doing what?
라저: 무슨 일 대타 말이야?
Nelson: The singer we hired to sing a few songs is under the weather.
넬슨: 우리가 노래 몇 곡 해달라고 고용한 가수가 있는데 몸이 안 좋대.
Roger: And you want me to sing at the wedding?
라저: 그러니까 결혼식에서 나한테 노래를 하라고?
Nelson: Yes. Can you do it?
넬슨: 응. 할 수 있어?
Roger: Sure. What songs does she want me to sing?
라저: 그럼. 제니퍼는 무슨 노래 원하는데?
Nelson: I don't know. She's not here right now but she'll give you a ring.
넬슨: 몰라. 제니퍼가 지금 여기 없는데 너한테 전화할 거야.
Roger: I'm in for the night so she can call anytime.
라저: 난 저녁 내내 집에 있을 거니까 아무 때나 전화해도 돼.
[기억할만한 표현]
▶ to be(feel) under the weather; 몸이 찌뿌드드하다.
"I'm sorry to hear that you've been under the weather lately."
(요새 건강이 안 좋으시다니 안타깝네요.)
▶ give (one) a ring: (누구에게) 전화하다.
“Give me a ring if you want to play some tennis this weekend.”
(이번 주말에 테니스 치고 싶으면 전화해.)
▶ (One) is in for the night (or evening): 저녁 내내 집에 있다.
“I’m not going out tonight. I’m in for the evening.”
(오늘 밤은 외출 안 할 거야. 저녁 내내 집에 있어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 구글 제미나이